Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-04-21-Speech-3-163"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20040421.8.3-163"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Trata-se de propor algumas alterações no âmbito de três regulamentos que estabelecem medidas específicas para a aplicação da PAC nas regiões ultraperiféricas, destinadas a melhorar as condições de produção e comercialização dos seus produtos agrícolas e a minimizar os efeitos da sua situação geográfica excepcional e seus condicionalismos. De forma a evitar desvios de tráfego para os produtos em causa, estes regulamentos proíbem, apenas com algumas excepções, a reexpedição e a reexportação de tais produtos a partir das regiões ultraperiféricas. Ocorre que essa proibição e o carácter muito estrito das excepções, prejudicam o desenvolvimento da actividade económica de certos operadores, sugerindo-se através desta proposta que a expedição ou exportação dos produtos em causa seja autorizada mediante reembolso prévio da vantagem económica. Outra medida diz respeito aos Açores e à Madeira. Actualmente, estabelece-se que a proibição de reexpedir e reexportar produtos abrangidos pelo regime específico de abastecimento não se aplica às trocas comerciais entre os Açores e a Madeira, não se distinguindo para esse efeito produtos transformados de não transformados. Dado que o açúcar, abrangido pelo regime específico de abastecimento da Madeira e com destino aos Açores, cujo mercado regista dificuldades, foi objecto de especulação, propõe-se doravante que o comércio entre os Açores e a Madeira de produtos beneficiários do regime específico de abastecimento seja limitado aos produtos transformados. Votei a favor."@pt11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"I henhold til forslaget foran os skal der foretages en ændring af anvendelsesområdet for tre forordninger, hvorved der træffes specifikke foranstaltninger for gennemførelsen af den fælles landbrugspolitik i regionerne i den yderste periferi. Der skal træffes foranstaltninger til forbedring af produktionen og afsætningen af landbrugsprodukter i de pågældende regioner og afhjælpning af virkningerne af deres særlige geografiske beliggenhed og dermed forbundne ulemper. For at undgå afvigelser i handelen med de pågældende produkter forbydes genudførsel og videreforsendelse af de pågældende produkter fra regioner i den yderste periferi i henhold til disse forskrifter med et par undtagelser. Forbudet og ufleksibiliteten i forbindelse med undtagelser har haft negative konsekvenser for udviklingen af bestemte operatørers økonomiske aktiviteter. I forslaget anmodes om, at der gives tilladelse til udførsel og forsendelse af de pågældende produkter efter tilbagebetaling af den økonomiske gevinst. Yderligere foranstaltninger gælder for Azorerne og Madeira. I øjeblikket finder forbudet imod genudførsel og videreforsendelse af produkter, der er dækket af den særlige forsyningsordning, ikke anvendelse på handelen mellem Azorerne og Madeira, og der skelnes ikke mellem forarbejdede og uforarbejdede produkter. Sukker fra Madeira, der er dækket af den særlige forsyningsordning, har været emnet for spekulationshandel i Azorerne, hvor markedet er forbundet med store vanskeligheder. Det foreslås derfor, at handelen mellem Azorerne og Madeira med produkter, der er dækket af den særlige forsyningsordning, skal begrænses til forarbejdede produkter. Jeg har stemt for betænkningen."@da1
". Anliegen dieses Vorschlags sind Änderungen am Geltungsbereich von drei Verordnungen über spezifische Maßnahmen zur Umsetzung der Gemeinsamen Agrarpolitik in den Regionen in äußerster Randlage. Ziel ist es, die Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen der Agrarerzeugnisse in diesen Regionen zu verbessern und die Auswirkungen ihrer geografischen Lage und ihrer besonderen Merkmale auszugleichen. Um Verkehrsverlagerungen bei den betreffenden Erzeugnissen auszuschließen, untersagen diese Verordnungen bis auf wenige Ausnahmen die Wiederausfuhr und den Weiterversand dieser Erzeugnisse aus den Regionen in äußerster Randlage. Dieses Verbot und der strenge Charakter der Ausnahmen hemmen die Entwicklung der wirtschaftlichen Tätigkeit einiger Marktteilnehmer. Es wird daher vorgeschlagen, den Weiterversand oder die Wiederausfuhr der betreffenden Erzeugnisse nach Rückerstattung der wirtschaftlichen Förderung zu genehmigen. Eine andere Maßnahme betrifft die Azoren und Madeira. Gegenwärtig gilt das Verbot des Weiterversands und der Wiederausfuhr von Erzeugnissen, die unter die besondere Versorgungsregelung fallen, nicht für die Handelsströme zwischen den Azoren und Madeira, und zwar ohne Unterscheidung zwischen verarbeiteten und nicht verarbeiteten Erzeugnissen. Bei Zucker aus Madeira, der unter die besondere Versorgungsregelung fällt, kam es auf den Azoren, deren Markt sich in Schwierigkeiten befindet, zu Spekulationshandel. Daher wird vorgeschlagen, den Handel zwischen den Azoren und Madeira mit Erzeugnissen, die unter die besondere Versorgungsregelung fallen, auf verarbeitete Erzeugnisse zu beschränken. Ich habe dafür gestimmt."@de7
". Η πρόταση αυτή επιδιώκει την τροποποίηση τριών κανονισμών που ορίζουν ειδικά μέτρα για την εφαρμογή της κοινής γεωργικής πολιτικής στις εξόχως απόκεντρες περιοχές. Έχουν ως στόχο τη βελτίωση των συνθηκών παραγωγής και προώθησης των γεωργικών προϊόντων σε αυτές τις περιοχές και την αντιστάθμιση των συνεπειών της γεωγραφικής τους θέσης και των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών τους. Προκειμένου να αποφευχθούν οι αποκλίσεις στο εμπόριο των συγκεκριμένων προϊόντων, οι κανονισμοί αυτοί απαγορεύουν, με ορισμένες εξαιρέσεις, την εκ νέου αποστολή και επανεξαγωγή των προϊόντων αυτών από τις εξόχως απόκεντρες περιοχές. Η απαγόρευση αυτή και η αυστηρή φύση των εξαιρέσεων είχαν δυσμενείς συνέπειες στην ανάπτυξη των οικονομικών δραστηριοτήτων ορισμένων φορέων. Στην εν λόγω πρόταση συνιστάται να επιτρέπεται η εκ νέου αποστολή ή επανεξαγωγή των συγκεκριμένων προϊόντων μετά την αποπληρωμή του οικονομικού οφέλους. Ένα περαιτέρω μέτρο αφορά τις νήσους Αζόρες και Μαδέιρα. Επί του παρόντος, η απαγόρευση της εκ νέου αποστολής ή επανεξαγωγής των προϊόντων που καλύπτονται από το ειδικό καθεστώς δεν θα ισχύει στην εμπορική ροή μεταξύ των νήσων Αζόρες και Μαδέιρα, χωρίς να γίνεται διάκριση ανάμεσα σε επεξεργασμένα και ανεπεξέργαστα προϊόντα. Η ζάχαρη από τη Μαδέιρα, η οποία καλύπτεται από ειδικό καθεστώς εφοδιασμού, έγινε αντικείμενο κερδοσκοπίας στις Αζόρες, όπου η αγορά αντιμετωπίζει δυσκολίες. Προτείνεται, συνεπώς, το εμπόριο ανάμεσα στις νήσους Αζόρες και Μαδέιρα για προϊόντα που καλύπτονται από ειδικό καθεστώς εφοδιασμού να περιοριστεί στα επεξεργασμένα προϊόντα. Ψήφισα υπέρ της έκθεσης."@el8
". The proposal before us seeks to make amendments to the scope of three regulations that establish specific measures for the application of the common agricultural policy in the outermost regions. They are intended to improve conditions of production and marketing of the agricultural products in these regions and to offset the effects of their geographical situation and their particular characteristics. In order to prevent diversions of trade in the products concerned, these regulations prohibit, with a few exceptions, the re-dispatch and re-exportation of those products from the outermost regions. This prohibition and the strict nature of the exceptions have had an adverse effect on the development of the economic activities of certain operators. This proposal suggests that the dispatch or exportation of the products concerned should be authorised after the economic advantage has been reimbursed. A further measure concerns the Azores and Madeira. Currently, the prohibition on re-dispatching and re-exporting the products covered by the specific supply arrangements will not apply to trade flows between the Azores and Madeira, without any distinction being made between processed and unprocessed products. Sugar from Madeira covered by the specific supply arrangements has been the subject of speculative dealing in the Azores, where the market is facing difficulties. It is, therefore, proposed that trade between the Azores and Madeira of products covered by the specific supply arrangements should be restricted to processed products. I voted in favour."@en3
"El objetivo de la propuesta que debatimos es enmendar el alcance de tres reglamentos que establecen medidas concretas para la aplicación de la Política Agrícola Común en las regiones ultraperiféricas. La finalidad de estos reglamentos es mejorar las condiciones de producción y de comercialización de los productos agrícolas de estas regiones y contrarrestar los efectos de su situación geográfica y sus características particulares. Con el fin de evitar que se produzca un comercio ilegal de los productos en cuestión, estos reglamentos prohíben, con muy pocas excepciones, la reexpedición y la reexportación de los mismos desde las regiones ultraperiféricas. Esta prohibición y la severidad de las excepciones han tenido un efecto negativo sobre el desarrollo de las actividades económicas de determinados operadores. Esta propuesta sugiere que se autorice la expedición o la exportación de los productos afectados una vez que se haya reembolsado la ventaja económica. Otra medida afecta a las Azores y a Madeira. Actualmente, la prohibición de reexpedir y reexportar los productos cubiertos por los regímenes específicos de abastecimiento no se aplica a los flujos comerciales entre las Azores y Madeira, sin distinción alguna entre los productos elaborados y los no elaborados. El azúcar de Madeira incluido en el régimen específico de abastecimiento ha sido objeto de especulación en las Azores, donde el mercado tiene problemas. Por lo tanto, se propone que el comercio entre las Azores y Madeira de productos cubiertos por regímenes específicos de abastecimiento se restrinja a productos elaborados. He votado a favor."@es12
". Käsiteltävänämme olevassa ehdotuksessa pyritään muuttamaan kolmen sellaisen asetuksen soveltamisalaa, joissa säädetään yhteisen maatalouspolitiikan soveltamista koskevista erityistoimista yhteisön syrjäisimmillä alueilla. Näillä toimilla pyritään parantamaan maataloustuotteiden tuotannon ja kaupan pitämisen edellytyksiä kyseisillä alueilla sekä estämään näiden alueiden maantieteellisen sijainnin ja erityispiirteiden vaikutukset. Kyseisillä tuotteilla käytävän kaupan vääristymien estämiseksi asetuksissa kielletään muutamaa poikkeusta lukuun ottamatta kyseisten tuotteiden jälleenlähettäminen ja jälleenvienti syrjäisimmiltä alueilta. Tämä kielto ja poikkeuksiin sovellettavat tiukat ehdot ovat vaikuttaneet kielteisesti joidenkin toimijoiden taloudellisen toiminnan kehitykseen. Ehdotuksessa esitetään, että kyseisten tuotteiden lähettäminen tai vienti olisi sallittava taloudellisen hyödyn palauttamisen jälkeen. Toinen toimi koskee Azoreita ja Madeiraa. Erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden jälleenlähettämistä ja jälleenvientiä koskevaa kieltoa ei tällä hetkellä sovelleta Azorien ja Madeiran väliseen kauppaan, eikä jalostettujen ja jalostamattomien tuotteiden välillä tehdä eroa. Madeiralta peräisin olevaa erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvaa sokeria on voitu keinottelutarkoituksissa myydä Azoreilla, missä markkinat ovat vaikeuksissa. Tämän vuoksi ehdotetaan, että Azorien ja Madeiran välinen erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden kauppa rajoitetaan jalostettuihin tuotteisiin. Äänestin mietinnön puolesta."@fi5
". La proposition qui est devant nous cherche à apporter des modifications au champ d’application de trois règlements qui établissent des mesures spécifiques pour l’application de la politique agricole commune dans les régions ultrapériphériques. Ces mesures sont destinées à améliorer les conditions de production et de commercialisation de leurs produits agricoles et à pallier les effets de leur situation géographique et de leurs caractéristiques particulières. Afin d’éviter les détournements de trafic pour les produits concernés, ces règlements interdisent, à quelques exceptions près, la réexpédition et la réexportation de ces produits à partir des régions ultrapériphériques. Cette interdiction et la nature stricte des exceptions ont eu un effet négatif sur le développement des activités économiques de certains opérateurs. Cette proposition suggère d’autoriser l’expédition ou l’exportation des produits concernés après remboursement de l’avantage économique. Une autre mesure concerne les Açores et Madère. Actuellement, l’interdiction de réexpédier et de réexporter des produits concernés par le régime spécifique d’approvisionnement ne s’applique pas aux courants d’échange entre les Açores et Madère, sans faire de distinction entre produits transformés et non transformés. Le sucre de Madère ayant bénéficié du régime spécifique d’approvisionnement a fait l’objet d’un commerce spéculatif dans les Açores, dont le marché est en difficulté. Il est dès lors proposé de limiter, entre les Açores et Madère, le commerce de produits ayant bénéficié du régime spécifique d’approvisionnement aux seuls produits transformés. J’ai voté favorablement."@fr6
"La proposta in esame formula emendamenti nell’ambito di tre regolamenti relativi a misure specifiche per l’applicazione della politica agricola comune nelle regioni ultraperiferiche. Gli emendamenti proposti mirano a migliorare le condizioni di produzione e di commercializzazione dei prodotti agricoli di queste regioni e a compensare gli svantaggi derivanti dalla posizione geografica e dalle loro caratteristiche peculiari. Al fine di evitare distorsioni commerciali per i prodotti in questione, tali regolamenti vietano, fatte salve poche eccezioni, la riesportazione e la rispedizione dei prodotti delle regioni ultraperiferiche. Tale divieto e la severità delle deroghe hanno avuto un impatto negativo sullo sviluppo economico di taluni operatori. La proposta prevede che l’esportazione e la spedizione dei prodotti in questione venga autorizzata previa restituzione dei benefici economici goduti. Vi è poi un’altra misura per le Azzorre e Madeira. Attualmente il divieto di riesportazione e di rispedizione di prodotti che hanno beneficiato del regime specifico di approvvigionamento non si applica ai flussi commerciali tra le Azzorre e Madeira, senza alcuna distinzione tra prodotti grezzi e lavorati. Lo zucchero prodotto a Madeira che beneficia del regime specifico di approvvigionamento è stato oggetto di speculazione nelle Azzorre dove il mercato è in difficoltà. Si richiede pertanto che il commercio tra le Azzorre e Madeira di prodotti che beneficiano del regime specifico di approvvigionamento venga limitato ai prodotti lavorati. Ho votato a favore."@it9
". The proposal before us seeks to make amendments to the scope of three regulations that establish specific measures for the application of the common agricultural policy in the outermost regions. They are intended to improve conditions of production and marketing of the agricultural products in these regions and to offset the effects of their geographical situation and their particular characteristics. In order to prevent diversions of trade in the products concerned, these regulations prohibit, with a few exceptions, the re-dispatch and re-exportation of those products from the outermost regions. This prohibition and the strict nature of the exceptions have had an adverse effect on the development of the economic activities of certain operators. This proposal suggests that the dispatch or exportation of the products concerned should be authorised after the economic advantage has been reimbursed. A further measure concerns the Azores and Madeira. Currently, the prohibition on re-dispatching and re-exporting the products covered by the specific supply arrangements will not apply to trade flows between the Azores and Madeira, without any distinction being made between processed and unprocessed products. Sugar from Madeira covered by the specific supply arrangements has been the subject of speculative dealing in the Azores, where the market is facing difficulties. It is, therefore, proposed that trade between the Azores and Madeira of products covered by the specific supply arrangements should be restricted to processed products. I voted in favour."@lv10
"Het gaat hier om voorstellen voor de wijziging van drie verordeningen die specifieke bepalingen bevatten voor de tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijk landbouwbeleid in de ultraperifere regio’s. Deze zijn bedoeld om de productie en de handel in de voortbrengselen van de landbouw in deze regio’s te vergemakkelijken en te compenseren voor hun ongunstige geografische positie en bijzondere omstandigheden. Om te verhinderen dat er misbruik van deze regeling wordt gemaakt, bevatten de verordeningen een verbod (met maar heel gering aantal uitzonderingen) op wederuitvoer en herverzending van de producten in kwestie vanuit de ultraperifere regio’s. Nu blijkt dat dit verbod en het feit dat er maar zo weinig uitzonderingen zijn toegestaan de ontwikkeling van de economische activiteiten van bepaalde producenten in de weg staan. Daarom wordt nu voorgesteld wederuitvoer en herverzending toe te staan mits het aldus behaalde economische voordeel op voorhand wordt terugbetaald. Een andere maatregel heeft betrekking op de Azoren en Madeira en bepaalt dat het verbod op wederuitvoer en herverzending van onder de specifieke voorzieningsregeling vallende producten niet van toepassing is op de handel tussen deze twee regio’s. Er wordt hier geen onderscheid gemaakt tussen verwerkte en niet verwerkte producten. Suiker valt onder de specifieke voorzieningsmaatregel voor Madeira. We zien verder dat de suikermarkt op de Azoren in moeilijkheden verkeert. Nu blijkt dat er gespeculeerd wordt met voor de Azoren bestemde suiker uit Madeira. Daarom wordt voorgesteld om het specifieke voorzieningsregime voor de handel tussen Madeira en de Azoren voortaan uitsluitend te laten gelden voor verwerkte producten. Ik heb voor gestemd."@nl2
". I det förslag vi har framför oss vill man ändra tillämpningsområdet för tre förordningar som anger vissa villkor för tillämpningen av den gemensamma jordbrukspolitiken i de yttersta randområdena. Syftet med ändringarna är att förbättra villkoren för produktion och marknadsföring av jordbruksprodukter i dessa regioner och att ge kompensation för geografiskt läge och särskilda förhållanden. För att det skall gå att förebygga skenhandel med de produkter det handlar om är det enligt förordningarna förbjudet att vidaresända och återexportera dessa produkter från randområdena. Detta förbud och de strikta undantagen har inverkat negativt på vissa verksamhetsutövares ekonomiska utveckling. Detta förslag går ut på att tillståndet att transportera eller exportera de produkter det gäller skall ges efter att ersättning har givits för den ekonomiska fördelen. En ytterligare åtgärd gäller Azorerna och Madeira. I nuläget kommer inte förbudet mot att vidaresända och återexportera de produkter som omfattas av de särskilda leveransarrangemangen att gälla för handeln mellan Azorerna och Madeira, och ingen åtskillnad görs mellan bearbetade och obearbetade produkter. Spekulativ handel med socker från Madeira som omfattas av de särskilda leveransarrangemangen har förekommit i Azorerna, där det finns svårigheter på marknaden. I förslaget föreslås därför att handeln mellan Azorerna och Madeira med produkter som omfattas av de särskilda leveransarrangemangen skall inskränka sig till bearbetade produkter. Jag röstade för förslaget."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph