Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-03-30-Speech-2-150"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20040330.4.2-150"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Há já algum tempo que esta Directiva era esperada - foi anunciada na Agenda de Política Social da Comissão, em Junho de 2000, sobre a igualdade de tratamento entre homens e mulheres no acesso a bens e serviços e seu fornecimento. É importante que se diga que a igualdade entre homens e mulheres é hoje, felizmente, um dado consagrado legalmente e amplamente adquirido, subsistindo apenas alguns problemas relativamente a determinadas situações de facto. No caso concreto desta proposta, pretende-se combater a discriminação em sectores como as pensões privadas e os seguros. Estudos recentes indicam que as companhias de seguros calculam diferenciadamente os prémios com base no sexo. Assim, relativamente às modalidades de seguro em que a maior esperança de vida é prejudicial aos interesses das seguradoras, as mulheres são mais fortemente oneradas porque têm uma maior esperança de vida. Na situação dos seguros automóvel, ocorre precisamente a situação inversa porque as estatísticas indicam que as mulheres têm menos acidentes. Concordo com a relatora de que a utilização do género como factor-base de cálculo, dado que se trata de um dado não controlado pelos indivíduos, é errado e constitui uma discriminação quando não se sustenta em condições objectivas. Mas abstive-me na votação final, por considerar que muitos aspectos não estão devidamente considerados e a votação em plenário das alterações não permitiu... ( )"@pt11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Dette direktiv om ligebehandling af kvinder og mænd i forbindelse med adgang til og levering af varer og tjenesteydelser har været længe undervejs - det var først inddraget i Kommissionens socialpolitiske dagsorden i juni 2000. Det er værd at påpege, at lighed mellem mænd og kvinder i dag heldigvis er en realitet, som er forankret i lovgivningen og meget udbredt, bortset fra nogle få specifikke problemer, som stadig mangler at blive løst. Målet med det forslag, vi behandler, er at bekæmpe forskelsbehandling på områder såsom private pensioner og forsikring. De seneste undersøgelser har vist, at forsikringsselskaber beregner præmier forskelligt ud fra køn. Med dækningstyper, hvor længere forventet levealder virker imod forsikringsgivernes interesser, straffes kvinder for at leve længere. Bilforsikringer fungerer imidlertid på den stik modsatte måde, da statistikken viser, at kvinder har færre uheld. Jeg er enig med ordføreren i, at brug af køn - en faktor, der ligger uden for det enkelte menneskes kontrol - som et beregningskriterium er forkert, og da det ikke kan tåle en objektiv undersøgelse, er det en forskelsbehandling. Jeg undlod imidlertid at stemme ved den sidste afstemning, da jeg mener, at mange aspekter ikke er blevet overvejet ordentligt, og at afstemningen på plenarmødet om ændringsforslagene ikke ..."@da1
". Diese Richtlinie über die Gleichbehandlung von Männern und Frauen beim Zugang zu und bei der Versorgung mit Gütern und Dienstleistungen ist lange vorbereitet worden – sie stand erstmals im Juni 2000 auf der sozialpolitischen Tagesordnung der Kommission. Es sei festgehalten, dass die Gleichstellung von Mann und Frau heutzutage glücklicherweise gesetzlich verankert und vielfach durchgesetzt ist, sieht man von einigen wenigen speziellen Problemen ab, die noch geklärt werden müssen. Ziel des uns vorliegenden Vorschlags ist die Bekämpfung von Diskriminierung in Bereichen wie der privaten Rente und dem Versicherungswesen. Wie aus neuesten Untersuchungen hervorgeht, berechnen Versicherungsgesellschaften Prämien je nach Geschlecht unterschiedlich. Bei Leistungsarten, bei denen eine höhere Lebenserwartung den Interessen des Versicherers entgegensteht, werden Frauen dafür bestraft, dass sie länger leben. Bei Autoversicherungen hingegen ist genau das Gegenteil der Fall, da laut Statistik Frauen weniger Unfälle verursachen. Ich stimme der Berichterstatterin zu, dass die Verwendung des Geschlechts – eines Faktors, über den der Einzelne keine Kontrolle hat – als Berechnungskriterium falsch ist und eine Diskriminierung darstellt, da es einer objektiven Prüfung nicht standhält. Ich habe mich jedoch bei der Schlussabstimmung der Stimme enthalten, da aus meiner Sicht viele Punkte nicht gebührend beachtet wurden und die Abstimmung im Plenum zu den Änderungsanträgen nicht... ( )"@de7
". Η προκειμένη οδηγία σχετικά με την ίση μεταχείριση ανδρών και γυναικών στην πρόσβαση σε αγαθά και υπηρεσίες και την παροχή αυτών προετοιμαζόταν για μεγάλο χρονικό διάστημα – για πρώτη φορά είχε συμπεριληφθεί στην ατζέντα της Επιτροπής για την κοινωνική πολιτική τον Ιούνιο 2000. Αξίζει να σημειωθεί ότι, ευτυχώς, η ισότητα μεταξύ ανδρών και γυναικών αποτελεί σήμερα πραγματικότητα νομικά κατοχυρωμένη και ευρέως εφαρμοζόμενη, εκτός ορισμένων συγκεκριμένων προβλημάτων τα οποία απομένει να διευθετηθούν. Στόχος της υπό εξέταση πρότασης είναι η καταπολέμηση των διακρίσεων σε τομείς όπως η ιδιωτική συνταξιοδότηση και ασφάλιση. Πρόσφατες μελέτες έχουν καταλήξει στο πόρισμα ότι οι ασφαλιστικές εταιρείες υπολογίζουν το ύψος των ασφαλίστρων με διαφορετικό τρόπο ανάλογα με το φύλο. Σε μορφές ασφαλιστικής κάλυψης στις οποίες το αυξημένο προσδόκιμο επιβίωσης αποβαίνει εις βάρος των συμφερόντων των ασφαλιστών, οι γυναίκες τιμωρούνται επειδή ζουν περισσότερο. Οι ασφάλειες οχημάτων, ωστόσο, λειτουργούν ακριβώς αντίθετα, δεδομένου ότι σύμφωνα με τα στατιστικά στοιχεία οι γυναίκες έχουν λιγότερα ατυχήματα. Συμφωνώ με την άποψη της εισηγήτριας ότι η χρήση του φύλου –παράγοντα τον οποίο δεν μπορούν να ελέγξουν τα άτομα– ως κριτηρίου υπολογισμού είναι εσφαλμένη και, καθόσον δεν υπόκειται σε αντικειμενική αξιολόγηση, συνιστά διάκριση. Ωστόσο, απείχα από την τελική ψηφοφορία, διότι θεωρώ ότι δεν έχουν ληφθεί επαρκώς υπόψη πολλές πτυχές του θέματος και ότι η ψηφοφορία επί των τροπολογιών στην Ολομέλεια δεν επέτρεψε... ( )"@el8
". This directive on equal treatment between men and women in the access to and supply of goods and services has been in the pipeline for a long time – it was first included on the Commission’s social policy agenda in June 2000. It is worth stating that, fortunately, equality between men and women is, today, a reality that is legally enshrined and widely enjoyed, apart from a few specific problems that still need to be ironed out. The aim of the proposal before us is to combat discrimination in areas such as private pensions and insurance. Recent studies have shown that insurance companies calculate premiums differently according to sex. With types of cover in which greater life expectancy works against the interests of the insurers, women are penalised for living longer. Car insurance, however, functions in exactly the opposite way, as statistics show that women have fewer accidents. I agree with the rapporteur that the use of gender – a factor that is beyond the control of individuals – as a criterion for calculation is wrong and, since it does not stand up to objective scrutiny, constitutes discrimination. I abstained from the final vote, however, as I feel that many aspects have not been given due consideration and that the vote in plenary on the amendments did not enable ... ( )"@en3
"Esta directiva sobre la igualdad de trato entre mujeres y hombres a la hora de acceder a bienes y servicios y a su suministro se planificó hace mucho tiempo; en un principio se incluyó en la agenda de política social de la Comisión en junio de 2000. Cabe decir que, por suerte, la igualdad entre el hombre y la mujer constituye hoy día una realidad consagrada legalmente y de disfrute general, dejando aparte unos cuantos problemas específicos pendientes de resolución. El objetivo de la propuesta que tenemos ante nosotros es el de combatir la discriminación en sectores como el de los seguros y las pensiones privadas. Estudios recientes demuestran que las compañías aseguradoras calculan las primas de un modo diferente en función del género. Con tipos de coberturas en las que una mayor esperanza de vida va en contra de los intereses de las aseguradoras, se penaliza a las mujeres por el hecho de vivir más. Sin embargo, en los seguros de automóviles se aplica un criterio totalmente opuesto, ya que las estadísticas ponen de manifiesto que las mujeres tienen menos accidentes. Estoy de acuerdo con la ponente en que no es correcto utilizar el género –un factor que escapa del control de los individuos– como criterio para el cálculo de primas y, puesto que no responde a un análisis objetivo, constituye discriminación. No obstante, me he abstenido en la votación final, ya que considero que no se ha prestado debida atención a numerosos aspectos y que la votación en la sesión plenaria sobre las enmiendas no permitía..."@es12
". Direktiivi naisten ja miesten yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta tavaroiden ja palvelujen saatavuuden ja tarjonnan alalla on ollut valmisteilla pitkään – se sisällytettiin komission sosiaalipoliittiseen ohjelmaan ensimmäistä kertaa kesäkuussa 2000. On syytä mainita, että onneksi miesten ja naisten tasa-arvo on nykyään tosiasia, joka on oikeudellisesti vahvistettu ja laajasti toteutunut lukuun ottamatta joitakin erityisongelmia, jotka on vielä poistettava. Edessämme olevan ehdotuksen tavoitteena on torjua syrjintää yksityisten eläkkeiden ja vakuutusten alalla. Viimeaikaiset tutkimukset ovat osoittaneet, että vakuutusyhtiöt laskevat vakuutusmaksut sukupuolen perusteella. Vakuutusturvamalleissa, joissa pidempi elinajanodote on vakuutusyhtiön etujen vastaista, naisia sorretaan siitä syystä, että he elävät pidempään. Autovakuutusten tilanne on kuitenkin aivan päinvastainen, sillä tilastojen mukaan naisille sattuu vähemmän onnettomuuksia. Olen samaa mieltä esittelijän kanssa siitä, että sukupuolen – tekijän, johon yksilö ei voi vaikuttaa – käyttö vakuutusmaksun laskentaperusteena on väärin, ja koska se ei kestä objektiivista tarkastelua, se on syrjintää. Äänestän lopullisessa äänestyksessä kuitenkin tyhjää, koska monia näkökohtia ei mielestäni ole otettu asianmukaisesti huomioon ja koska täysistunnossa suoritettu tarkistuksia koskeva äänestys ei mahdollistanut sitä, että... ( )"@fi5
". Cette directive sur l’égalité de traitement entre les femmes et les hommes dans l’accès aux biens et services et la fourniture de biens et services est depuis longtemps en préparation puisqu’elle avait déjà été annoncée par la Commission dans son agenda pour la politique sociale publié en juin 2000. Il importe de dire qu’heureusement, l’égalité entre les femmes et les hommes est aujourd’hui une réalité juridiquement consacrée et amplement acquise, hormis quelques problèmes spécifiques encore à résoudre. L’objectif de la proposition qui nous est présentée est de combattre la discrimination dans des domaines tels que les régimes de pension et d’assurance privés. De récentes études ont montré que les compagnies d’assurance calculent les primes différemment selon le sexe de l’assuré. Avec des types de couverture où une plus longue espérance de vie va à l’encontre des intérêts des assureurs, les femmes sont pénalisées puisque leur espérance de vie est plus longue. C’est par contre exactement le contraire dans le cas de l’assurance automobile puisque les statistiques montrent que les femmes ont moins d’accidents. Je rejoins l’avis du rapporteur selon lequel l’utilisation du sexe - un facteur hors du contrôle des individus - comme critère de calcul est une mauvaise chose et constitue une discrimination dans la mesure où il ne relève pas d’un examen objectif. Je me suis cependant abstenu lors du vote final parce que j’ai le sentiment que plusieurs aspects n’ont pas reçu la considération qui leur était due et que le vote en plénière sur les amendements n’a pas permis..."@fr6
"La direttiva in esame sulle pari opportunità tra uomo e donna nell’accesso e nella fornitura di beni e servizi è in fase di elaborazione da lungo tempo: era stata inclusa per la prima volta nell’agenda della politica sociale della Commissione nel giugno 2000. E’ importante affermare che, fortunatamente, la parità tra uomo e donna oggi è una realtà giuridicamente riconosciuta e ampiamente goduta, a parte alcuni specifici problemi che devono ancora essere risolti. L’obiettivo della proposta in esame è combattere la discriminazione in ambiti quali le pensioni private e le assicurazioni. Recenti studi hanno dimostrato che le compagnie assicurative calcolano i premi in modo diverso in funzione del genere. Con tipi di copertura dove la maggiore aspettativa di vita è contraria agli interessi dell’assicuratore, le donne sono penalizzate per la loro longevità. Tuttavia, le assicurazioni per le automobili funzionano in modo esattamente contrario, in quanto secondo le statistiche le donne hanno meno incidenti. Concordo con la relatrice che l’uso del genere – un fattore che esula dal controllo degli individui – come criterio di calcolo è sbagliato e quindi, non reggendo un esame obiettivo, costituisce una discriminazione. Mi sono astenuto dal voto finale, però, perché ritengo che molti aspetti non abbiano ricevuto la debita considerazione e il voto in plenaria sugli emendamenti non ha consentito..."@it9
". This directive on equal treatment between men and women in the access to and supply of goods and services has been in the pipeline for a long time – it was first included on the Commission’s social policy agenda in June 2000. It is worth stating that, fortunately, equality between men and women is, today, a reality that is legally enshrined and widely enjoyed, apart from a few specific problems that still need to be ironed out. The aim of the proposal before us is to combat discrimination in areas such as private pensions and insurance. Recent studies have shown that insurance companies calculate premiums differently according to sex. With types of cover in which greater life expectancy works against the interests of the insurers, women are penalised for living longer. Car insurance, however, functions in exactly the opposite way, as statistics show that women have fewer accidents. I agree with the rapporteur that the use of gender – a factor that is beyond the control of individuals – as a criterion for calculation is wrong and, since it does not stand up to objective scrutiny, constitutes discrimination. I abstained from the final vote, however, as I feel that many aspects have not been given due consideration and that the vote in plenary on the amendments did not enable ... ( )"@lv10
"We wachtten al enige tijd op deze richtlijn. In de agenda voor het sociaal beleid van juni 2000 was namelijk reeds aangekondigd dat er een richtlijn zou worden voorgesteld over de gelijke behandeling van mannen en vrouwen bij de toegang tot en de levering van goederen en diensten. Gezegd zij dat gelijkheid tussen mannen en vrouwen tegenwoordig – gelukkig – een juridische verworvenheid is. Er dienen alleen nog maar een paar feitelijke problemen te worden opgelost. In dit voorstel gaat het om de bestrijding van discriminatie in de sfeer van privépensioenen en verzekeringen. Recent onderzoek heeft uitgewezen dat verzekeringsmaatschappijen de premies op basis van het geslacht berekenen. Voor die typen verzekeringen waarvoor geldt dat een hoge levensverwachting voor de verzekeraars ongunstig is worden vrouwen benadeeld – zij leven immers langer. Bij automobielverzekeringen is het precies andersom: volgens de statistieken maken vrouwen minder ongelukken. Ik ben het met de rapporteur eens dat het niet juist is om het geslacht als factor in de berekening te betrekken. Het gaat hier om zaken waarover individuen geen controle kunnen uitoefenen. Als een onderscheid bij de berekening in objectieve omstandigheden niet verdedigbaar is, is er sprake van discriminatie. Ik me bij eindstemming evenwel van stemming onthouden, omdat ik vind dat een aantal aspecten niet in genoegzame mate is overwogen en de stemming in de voltallige vergadering niet heeft toegelaten …"@nl2
". Detta direktiv om likabehandling av män och kvinnor när det gäller tillgång till och tillhandahållande av varor och tjänster har varit på gång länge – det togs första gången upp på kommissionens socialpolitiska dagordning i juni 2000. Det är värt att påpeka att jämställdhet mellan män och kvinnor i dag lyckligtvis är en verklighet som är inskriven i lagen och tillämpas i stor utsträckning, bortsett från ett antal specifika problem som fortfarande måste rättas till. Syftet med det förslag som vi har framför oss är att bekämpa diskriminering inom sådana områden som privata pensioner och försäkring. Nyligen gjorda undersökningar har visat att försäkringsbolagen beräknar premierna olika beroende på kön. När det gäller sådana typer av försäkringsskydd där den längre förväntade livslängden strider mot försäkringsgivarnas intressen, bestraffas kvinnorna för att de lever längre. Men en bilförsäkring fungerar på rakt motsatt sätt, eftersom statistiken visar att kvinnor är inblandade i färre olyckor. Jag håller med föredraganden om att användningen av kön – en faktor som går utöver kontrollen av individer – som kriterium för beräkning är fel och att den innebär diskriminering, eftersom den inte håller för en objektiv granskning. Jag avstod emellertid från att delta i den slutliga omröstningen, eftersom jag har en känsla av att många aspekter inte har beaktats tillräckligt och att omröstningen i plenum om ändringsförslagen inte möjliggjorde …"@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph