Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-03-30-Speech-2-116"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20040330.4.2-116"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
O projecto de decisão do Conselho visa incluir, na perspectiva da nova repartição de competências em matéria de acções e recursos directos e do alargamento da União, o estónio, o húngaro, o letão, o lituano, o maltês, o polaco, o eslovaco, o esloveno e o checo entre as línguas de processo estabelecidas pelo artigo 35º do Regulamento de Processo do Tribunal.
Na sequência da nova repartição das competências para os recursos directos entre o Tribunal de Justiça e o Tribunal de Primeira Instância prevista pelo Tratado de Nice, é conveniente igualmente estabelecer uma regra para a determinação da língua de processo do Tribunal sempre que a parte requerente seja uma instituição.
Votei a favor."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Udkastet til Rådets afgørelse har i lyset af den nye kompetencefordeling i direkte søgsmål og udvidelsen af EU til formål at medtage estisk, ungarsk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk og tjekkisk i de arbejdssprog, der er fastsat i artikel 35 i Domstolens procesreglement.
Efter den nye kompetencefordeling i direkte søgsmål mellem Domstolen og Retten i Første Instans, der er nedfældet i Nice-traktaten, er det også hensigtsmæssigt at fastsætte en regel for, hvordan der træffes beslutning om rettens arbejdssprog under processer, forudsat at den anmodende part er en institution.
Jeg stemte for."@da1
".
Anliegen des Entwurfs eines Beschlusses des Rates ist es, im Hinblick auf die neue Verteilung der Zuständigkeiten für Direktklagen und die Erweiterung der Union Estnisch, Ungarisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Polnisch, Slowakisch, Slowenisch und Tschechisch zu den in Artikel 35 der Verfahrensordnung des Gerichtshofs genannten Arbeitssprachen hinzuzufügen.
Im Gefolge der neuen Aufteilung in der Rechtsprechung bei Direktklagen zwischen dem Gerichtshof und dem Gericht erster Instanz entsprechend den Festlegungen im Vertrag von Nizza ist es auch sinnvoll, eine Regelung zur Entscheidung über die Verfahrenssprache bei Gericht zu treffen, sofern der Antragsteller ein Organ ist.
Ich habe dafür gestimmt."@de7
".
Το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου αποσκοπεί, ενόψει της νέας κατανομής των αρμοδιοτήτων όσον αφορά τις ευθείες προσφυγές και ενόψει της διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο να προστεθούν η εσθονική, η λετονική, η λιθουανική, η μαλτέζικη, η ουγγρική, η πολωνική, η σλοβακική, η σλοβενική και η τσεχική γλώσσα στις γλώσσες εργασίας που απαριθμούνται στο άρθρο 35 του Κανονισμού του Δικαστηρίου.
Μετά τη νέα κατανομή των δικαστικών αρμοδιοτήτων μεταξύ του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου και του Πρωτοδικείου, η οποία προβλέπεται βάσει της Συνθήκης της Νίκαιας, είναι επίσης ενδεδειγμένη η θέσπιση ενός κανονισμού όσον αφορά τη γλώσσα εργασίας του δικαστηρίου, εφόσον η πλευρά που διατυπώνει το σχετικό αίτημα είναι θεσμικό όργανο.
Υπερψήφισα το κείμενο."@el8
".
The draft Council decision seeks to include, with a view to the new division of jurisdiction in direct actions and the enlargement of the Union, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak, Slovene and Czech amongst the working languages established by Article 35 of the Court’s Rules of Procedure.
Following on from the new division of jurisdiction in direct actions between the Court of Justice and the Court of First Instance set out by the Treaty of Nice, it is also appropriate to establish a rule to decide on the court’s language of proceedings, provided that the requesting party is an institution.
I voted in favour."@en3
"El proyecto de decisión del Consejo pretende incluir, con el objetivo del nuevo reparto de competencias en materia de acciones y recursos directos y de la ampliación de la Unión, el estonio, el húngaro, el letón, el lituano, el maltés, el polaco, el eslovaco, el esloveno y el checo entre las lenguas de trabajo establecidas conforme al artículo 35 del Reglamento del Tribunal.
Tras la nueva división de la jurisdicción en las acciones directas entre el Tribunal de Justicia y el Tribunal de Primera Instancia prevista por el Tratado de Niza, también es adecuado establecer una regla para decidir sobre la lengua de proceso en el tribunal, siempre que la parte solicitante sea una institución.
He votado a favor."@es12
".
Kanneasioita koskevan toimivallan uudelleen jakamisen sekä unionin laajentumisen huomioon ottamiseksi neuvoston päätösluonnoksella pyritään lisäämään latvian, liettuan, maltan, puolan, slovakin, slovenin, tšekin, unkarin ja viron kielet yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 35 artiklassa vahvistettujen oikeudenkäyntikielten joukkoon.
Nizzan sopimuksessa vahvistetun yhteisöjen tuomioistuimen ja ensimmäisen asteen tuomioistuimen välisen toimivallan uudelleen jakamisen johdosta on myös asianmukaista laatia säännöt, joiden perusteella oikeudenkäyntikieli vahvistetaan silloin, kun pyynnön esittäjä on toimielin.
Äänestin mietinnön puolesta."@fi5
".
Le projet de décision du Conseil a pour objectif, en vue de la nouvelle répartition des compétences pour les recours directs et de l’élargissement de l’UE, d’inclure l’estonien, le hongrois, le letton, le lituanien, le maltais, le polonais, le slovaque, le slovène et le tchèque parmi les langues de travail énoncées à l’article 35 du règlement de procédure du tribunal de première instance.
Dans le contexte de la nouvelle répartition des compétences juridictionnelles pour les recours directs entre la Cour de justice et le tribunal de première instance définie par le traité de Nice, il s’avère également approprié d’établir une règle pour le choix de la langue de travail utilisée tout au long de la procédure, lorsque la partie demanderesse est une institution.
J’ai voté favorablement."@fr6
"Obiettivo del progetto di decisione del Consiglio è inserire, nell’ottica della nuova ripartizione delle competenze in materia di ricorsi diretti e dell’allargamento dell’Unione, l’estone, l’ungherese, il lettone, il lituano, il maltese, il polacco, lo slovacco, lo sloveno e il ceco tra le lingue processuali stabilite dall’articolo 35 del regolamento di procedura del Tribunale di primo grado.
In seguito alla nuova ripartizione delle competenze in materia di ricorsi diretti tra la Corte di giustizia e la Tribunale di primo grado prevista dal Trattato di Nizza, è altresì opportuno stabilire una regola per la determinazione della lingua processuale, sempre che il ricorrente sia un’istituzione.
Ho votato a favore."@it9
".
The draft Council decision seeks to include, with a view to the new division of jurisdiction in direct actions and the enlargement of the Union, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak, Slovene and Czech amongst the working languages established by Article 35 of the Court’s Rules of Procedure.
Following on from the new division of jurisdiction in direct actions between the Court of Justice and the Court of First Instance set out by the Treaty of Nice, it is also appropriate to establish a rule to decide on the court’s language of proceedings, provided that the requesting party is an institution.
I voted in favour."@lv10
".
Dit ontwerpbesluit van de Raad beoogt met het oog op de nieuwe verdeling van de bevoegdheden voor de rechtstreekse beroepen en de uitbreiding van de Unie het Ests, het Hongaars, het Lets, het Litouws, het Maltees, het Pools, het Sloveens, het Slowaaks en het Tsjechisch toe te voegen aan de procestalen in artikel 35 van het reglement voor de procesvoering van het Gerecht van eerste aanleg.
Ten gevolge van de nieuwe verdeling in het Verdrag van Nice van de bevoegdheden voor de rechtstreekse beroepen tussen het Hof van Justitie en het Gerecht van eerste aanleg is het tevens een goede zaak een regel vast te stellen voor het bepalen van de procestaal wanneer de eisende partij een instelling is.
Ik heb voorgestemd."@nl2
".
Förslagets syfte är att efter den nya behörighetsfördelningen avseende mål om direkt talan och utvidgningen av unionen lägga till estniska, ungerska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska och tjeckiska till de arbetsspråk som fastställs i artikel 35 i förstainstansrättens rättegångsregler.
Efter den nya behörighetsfördelning mellan EG-domstolen och förstainstansrätten som anges i Nicefördraget är det även lämpligt att fastställa en bestämmelse för hur man beslutar om vilket rättegångsspråk som skall användas i rätten, förutsatt att det är en institution som begär det.
Jag röstade för."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples