Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-03-30-Speech-2-101"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20040330.4.2-101"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Em 16 de Outubro de 2001, o Conselho autorizou a Comissão a negociar com a Confederação Suíça um acordo que permitisse garantir a adopção, por parte deste país, de medidas equivalentes às que devem ser aplicadas na Comunidade, com vista a garantir uma tributação efectiva dos rendimentos da poupança sob a forma de juros. Ora, a aplicação das disposições da Directiva 2003/48/CE do Conselho, de 3 de Junho de 2003, relativa à tributação dos rendimentos da poupança sob a forma de juros depende da aplicação, por parte da Confederação Suíça, de medidas equivalentes às previstas pela mesma directiva, em conformidade com um acordo celebrado entre este país e a Comunidade Europeia. Consequentemente, propõe-se aprovar o acordo entre a Comunidade e a Confederação Suíça, que prevê medidas equivalentes às previstas na Directiva 2003/48/CE relativa à tributação dos rendimentos da poupança sob a forma de juros, e o protocolo de acordo que o acompanha. Votei a favor."@pt11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Den 16. oktober 2001 bemyndigede Rådet Kommissionen til at forhandle med Det Schweiziske Forbund om en aftale om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der skal gennemføres i Fællesskabet, med henblik på at sikre effektiv beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger. Gennemførelsen af bestemmelserne i Rådets direktiv 2003/48/EF af 3. juni 2003 om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger vil afhænge af Det Schweiziske Forbunds gennemførelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i nævnte direktiv, i tråd med en aftale, der er indgået mellem Schweiz og Det Europæiske Fællesskab. Som følge heraf foreslås det, at vi godkender aftalen mellem Fællesskabet og Det Schweiziske Forbund om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger og det dertil knyttede aftalememorandum. Jeg stemte for."@da1
". Am 16. Oktober 2001 ermächtigte der Rat die Kommission, mit der Schweizerischen Eidgenossenschaft ein Abkommen über Regelungen auszuhandeln, die den in der Gemeinschaft anzuwendenden gleichwertig sind, um eine effektive Besteuerung von Zinserträgen zu erreichen. Die Durchführung der Richtlinie 2003/48/EG des Rates vom 3. Juni 2003 zur Gewährleistung einer effektiven Besteuerung von Zinserträgen wird von der Umsetzung von Regelungen durch die Schweizerische Eidgenossenschaft abhängen, die den in dieser Richtlinie festgelegten Regelungen gleichwertig sind, wie zwischen diesem Land und der Europäischen Gemeinschaft vereinbart. Deshalb wird vorgeschlagen, dass wir das Abkommen zwischen der Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft, das Regelungen vorsieht, die den in der Richtlinie 2003/48/EG zur Gewährleistung einer effektiven Besteuerung von Zinserträgen festgelegten Regelungen gleichwertig sind, und die ergänzende Vereinbarung annehmen. Ich habe dafür gestimmt."@de7
". Στις 16 Οκτωβρίου 2001, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να διαπραγματευθεί μια συμφωνία με την Ελβετική Συνομοσπονδία που να προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με εκείνα που πρέπει να ληφθούν στην Κοινότητα, με στόχο τη διασφάλιση της αποτελεσματικής φορολόγησης των αποταμιευτικών εισοδημάτων υπό μορφή πληρωμής τόκων. Η εφαρμογή των διατάξεων της οδηγίας 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου της 3ης Ιουνίου 2003, σχετικά με τη φορολόγηση των αποταμιευτικών εισοδημάτων υπό μορφή πληρωμής τόκων, θα εξαρτηθεί από το εάν η Ελβετική Συνομοσπονδία θα λάβει μέτρα ισοδύναμα με αυτά που ορίζονται στην εν λόγω οδηγία, κατόπιν συμφωνίας η οποία έχει συναφθεί μεταξύ της χώρας αυτής και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Κατά συνέπεια, προτείνεται η έγκριση της συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, στην οποία προβλέπονται μέτρα ισοδύναμα αυτών που ορίζονται στην οδηγία 2003/48/ΕΚ σχετικά με τη φορολόγηση των αποταμιευτικών εισοδημάτων υπό μορφή πληρωμής τόκων, καθώς και του μνημονίου συμφωνίας που τη συνοδεύει. Υπερψήφισα το κείμενο."@el8
". On 16 October 2001, the Council authorised the Commission to negotiate an agreement with the Swiss Confederation providing for measures equivalent to those that must be implemented in the Community, with a view to ensuring the effective taxation of savings income in the form of interest payments. Implementing the provisions of Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003, on the taxation of savings income in the form of interest payments, will depend on the Swiss Confederation’s implementation of measures equivalent to those laid down in the aforementioned directive, in line with an agreement concluded between that country and the European Community. Consequently, it is proposed that we should adopt the agreement between the Community and the Swiss Confederation, which provides for measures equivalent to those laid down in Directive 2003/48/EC on taxation of savings income in the form of interest payments and the accompanying Memorandum of Understanding. I voted in favour."@en3
"El 16 de octubre de 2001, el Consejo autorizó a la Comisión negociar un acuerdo con la Confederación Helvética que permitiera disponer medidas equivalentes a las que deben aplicarse en la Comunidad, con vistas a garantizar la tributación eficaz del rendimiento del ahorro en forma de pagos de intereses. La aplicación de las disposiciones de la directiva del Consejo 2003/04/CE de 3 de junio de 2003, sobre la tributación del rendimiento del ahorro en forma de pagos de intereses, dependerá de la aplicación de medidas equivalentes a las establecidas en la mencionada directiva por parte de la Confederación Helvética, conforme a un acuerdo celebrado entre dicho país y la Comunidad Europea. Por lo tanto, se propone que adoptemos el acuerdo entre la Comunidad y la Confederación Helvética, que dispone medidas equivalentes a las establecidas en la Directiva 2003/48/CE sobre la tributación del rendimiento del ahorro en forma de pagos de intereses y el Memorando de acuerdo. He votado a favor."@es12
". Neuvosto antoi 16. lokakuuta 2001 komissiolle luvan neuvotella Sveitsin valaliiton kanssa sopimuksen toimenpiteistä, jotka vastaavat niitä toimenpiteitä, joita yhteisössä on toteutettava säästöjen tuottamien korkotulojen tosiasiallisen verotuksen varmistamiseksi. Säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetun neuvoston direktiivin 2003/48/EY säännösten täytäntöönpano riippuu siitä, paneeko Sveitsin valaliitto täytäntöön edellä mainitussa direktiivissä säädettyjä toimenpiteitä vastaavat toimenpiteet, jotka ovat Sveitsin valaliiton ja Euroopan yhteisön välisen sopimuksen mukaisia. Näin ollen on ehdotettu, että meidän pitäisi hyväksyä Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta annetussa direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä koskeva sopimus ja sen liitteenä oleva yhteisymmärryspöytäkirja. Äänestin mietinnön puolesta."@fi5
") . Le 16 octobre 2001, le Conseil a autorisé la Commission à négocier un accord avec la Confédération suisse prévoyant des mesures équivalentes à celles qui doivent être mises en œuvre dans la Communauté, en vue d’assurer une taxation efficace des revenus de l’épargne sous forme de paiements d’intérêts. La mise en œuvre des dispositions de la directive 2003/48/CE du Conseil du 3 juin 2003, sur l’imposition des revenus de l’épargne sous forme de paiements d’intérêts, dépendra de l’application par la Confédération suisse des mesures équivalentes à celles prévues dans la directive précitée, dans la lignée d’un accord conclu entre ce pays et la Communauté européenne. Par conséquent, il nous est suggéré d’adopter l’accord entre la Communauté et la Confédération suisse, qui prévoit des mesures équivalentes à celles prévues dans la directive 2003/48/CE sur la taxation des revenus de l’épargne sous forme de paiements d’intérêts et le protocole d’accord qui l’accompagne. J’ai voté pour ce rapport."@fr6
". Il 16 ottobre 2001, il Consiglio ha autorizzato la Commissione a negoziare un accordo con la Confederazione svizzera che stabilisse misure equivalenti a quelle che devono essere implementate a livello comunitario, nell’intento di assicurare un’imposizione fiscale efficace dei redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi. L’applicazione delle misure della direttiva 2003/48/EC del Consiglio del 3 giugno 2003 sull’imposizione fiscale dei redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi dipenderà dall’attuazione da parte della Confederazioni svizzera di misure equivalenti a quelle contenute nella suddetta direttiva, in conformità di un accordo concluso fra tale paese e la Comunità europea. Di conseguenza, si propone di adottare l’accordo fra la Comunità europea e la Confederazione svizzera, che stabilisce misure equivalenti a quelle definite nella direttiva 2003/48/CE in materia di tassazione dei redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi, e il d’intesa che lo accompagna. Ho votato a favore."@it9
". On 16 October 2001, the Council authorised the Commission to negotiate an agreement with the Swiss Confederation providing for measures equivalent to those that must be implemented in the Community, with a view to ensuring the effective taxation of savings income in the form of interest payments. Implementing the provisions of Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003, on the taxation of savings income in the form of interest payments, will depend on the Swiss Confederation’s implementation of measures equivalent to those laid down in the aforementioned directive, in line with an agreement concluded between that country and the European Community. Consequently, it is proposed that we should adopt the agreement between the Community and the Swiss Confederation, which provides for measures equivalent to those laid down in Directive 2003/48/EC on taxation of savings income in the form of interest payments and the accompanying Memorandum of Understanding. I voted in favour."@lv10
". Op 16 oktober 2001 heeft de Raad de Commissie een mandaat gegeven voor onderhandelingen met de Zwitserse Bondsstaat om tot een akkoord te komen over maatregelen in Zwitserland voor de belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling die equivalent zijn aan de regelgeving in de Gemeenschap. De toepassing van de bepalingen van richtlijn 2003/48/EG van de Raad van 3 juni 2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling hangt af van het treffen van maatregelen door Zwitserland die equivalent zijn aan die van de richtlijn als uitvloeisel van een overeenkomst tussen dat land en de Europese Gemeenschap. Daarom wordt voorgesteld de overeenkomst die maatregelen bevat die equivalent zijn aan die van richtlijn 2003/48/EG betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling alsmede het bijbehorende Memorandum van overeenstemming goed te keuren. Ik heb voorgestemd."@nl2
". Den 16 oktober 2001 fick kommissionen mandat av rådet att förhandla fram ett avtal med Schweiziska edsförbundet om åtgärder som är likvärdiga med de åtgärder som måste genomföras i gemenskapen, för att se till inkomster från sparande i form av räntebetalningar faktiskt beskattas. Genomförandet av bestämmelserna i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar hänger på att Schweiziska edsförbundet vidtar åtgärder som är likvärdiga med åtgärderna i ovannämnda direktiv, i enlighet med ett avtal som ingåtts mellan detta land och Europeiska gemenskapen. Det föreslås därför att vi bör anta avtalet mellan gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om åtgärder som är likvärdiga med de åtgärder som föreskrivs i direktiv 2003/48/EG om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar och i det åtföljande samförståndsavtalet. Jag röstade för."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph