Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-03-11-Speech-4-132"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20040311.6.4-132"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Je me suis abstenu sur le rapport Brok bien qu’évidemment je soutienne tout à fait l’élargissement de l’Union européenne aux dix États membres dont l’adhésion va être effective le 1er mai prochain. Mais deux paragraphes de la résolution me posent problème. Le paragraphe 63 déclare que l’absence d’un accord sur la réunification de Chypre pourrait constituer un "obstacle sérieux aux aspirations européennes de la Turquie". C’est très bien. Mais il faudrait ajouter qu’il y a beaucoup d’autres problèmes tout aussi sérieux. Sinon la Turquie dira demain qu’on lui avait promis l’adhésion si elle favorisait un accord mettant fin à la sécession du nord de l’île. D’autre part, le paragraphe 64 affirme que si Chypre est réunifiée, l’Union européenne serait prête à immédiatement "accepter le turc en tant que langue officielle". C’est tout à fait inopportun. Les Chypriotes turcs sont peu nombreux et leur situation est comparable à celle des Irlandais parlant le gaélique, auxquels il n’a pas été donné de langue officielle. Pourquoi faire davantage pour la minorité turque de Chypre? A-t-on besoin de surcharger les services de traduction en ce moment? Il n’y a pas de raison de donner d’avance de tels gages à la Turquie."@fr6
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Jeg har stemt hverken for eller imod Brok-betænkningen, selv om jeg naturligvis fuldt ud støtter EU's udvidelse til de 10 medlemsstater, hvis tiltrædelse bliver gældende fra den 1. maj 2004. Men der er to stykker i beslutningen, som volder mig problemer. Punkt 63 erklærer, at den manglende aftale om Cyperns genforening vil kunne udgøre en "alvorlig hindring for Tyrkiets ønske om et EU-medlemskab". Det er meget fint. Men vi burde tilføje, at der er mange lige så alvorlige problemer. Ellers vil Tyrkiet i morgen komme og sige, at vi havde lovet det tiltrædelse, hvis det fremmede en aftale, som satte en stopper for nordøens løsrivelse. Derudover bekræfter punkt 64, at EU, hvis Cypern genforenes, ville være parat til øjeblikkelig at "acceptere tyrkisk som et officielt sprog". Det er ganske ubelejligt. Der er ikke mange tyrkisk-cyprioter, og deres situation kan sammenlignes med de gælisktalende ireres, som ikke har fået noget officielt sprog. Hvorfor gøre mere for den tyrkiske minoritet på Cypern? Er det nødvendigt at overbelaste oversættelsestjenesterne på nuværende tidspunkt? Der er ingen grund til at give Tyrkiet sådanne løfter på forhånd."@da1
". Ich habe mich zum Bericht Brok der Stimme enthalten, obwohl ich natürlich die Erweiterung der Europäischen Union um die zehn Mitgliedstaaten, deren Beitritt am 1. Mai dieses Jahres wirksam wird, voll und ganz unterstütze. Aber zwei Punkte der Entschließung sind für mich problematisch. In Ziffer 63 wird erklärt, dass „das Ausbleiben einer Einigung über Zypern für die europäischen Bestrebungen der Türkei ein ernsthaftes Hindernis darstellen könnte“. Das ist gut und schön. Aber man sollte hinzufügen, dass es viele andere ebenso ernste Probleme gibt. Sonst wird die Türkei morgen behaupten, man habe ihr den Beitritt versprochen, wenn sie eine Vereinbarung befürwortet, die der Abspaltung des Nordens der Insel ein Ende setzt. Andererseits wird unter Ziffer 64 erklärt, dass im Falle der Wiedervereinigung Zyperns „die Europäische Union bereit wäre, Türkisch sofort als Amtssprache einzuführen“. Das ist vollkommen unangebracht. Die türkischen Zyprer sind nicht sehr zahlreich, und ihre Situation ist vergleichbar mit der der gälischsprachigen Iren, denen keine Amtssprache zuerkannt wurde. Warum soll man für die türkische Minderheit in Zypern mehr tun? Muss man die Übersetzungsdienste derzeit überlasten? Es gibt keinen Grund, der Türkei ein solches Unterpfand zu geben."@de7
"Απείχα από την ψηφοφορία επί της έκθεσης Brok μολονότι προφανώς στηρίζω πλήρως τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στα δέκα κράτη μέλη, η ένταξη των οποίων θα ισχύσει από 1ης Μαΐου. Δύο, όμως, παράγραφοι του ψηφίσματος μού δημιουργούν πρόβλημα. Η παράγραφος 63 δηλώνει ότι η απουσία συμφωνίας για την επανένωση της Κύπρου ενδέχεται να αποτελέσει “μείζον εμπόδιο στις ευρωπαϊκές προοπτικές της Τουρκίας”. Πολύ καλά. Θα πρέπει όμως να προσθέσουμε ότι υπάρχουν και πολλά άλλα προβλήματα τα οποία είναι εξίσου σοβαρά. Ειδάλλως, η Τουρκία θα πει αύριο ότι της είχαμε υποσχεθεί την ένταξη, εάν υποστήριζε μια συμφωνία που να τερματίζει την απόσχιση του βόρειου τμήματος της νήσου. Επιπροσθέτως, η παράγραφος 64 δηλώνει ότι εάν επανενωθεί η Κύπρος, η Ευρωπαϊκή Ένωση θα είναι άμεσα σε θέση “να δεχθεί την τουρκική ως επίσημη γλώσσα”. Αυτό είναι τελείως άκαιρο. Οι Τουρκοκύπριοι είναι λίγοι και η κατάστασή τους συγκρίνεται με εκείνη των Ιρλανδών που μιλούν γαελικά και των οποίων η γλώσσα δεν αναγνωρίστηκε ως επίσημη. Γιατί να πράξουμε κάτι παραπάνω για την τουρκική μειονότητα της Κύπρου; Υπάρχει, άραγε, ανάγκη να επιβαρύνουμε τις μεταφραστικές υπηρεσίες αυτήν τη στιγμή; Δεν υπάρχει λόγος να δώσουμε εκ των προτέρων τέτοιου είδους εχέγγυα στην Τουρκία."@el8
"I abstained from voting on the Brok report, although I obviously support completely the enlargement of the European Union to include the ten Member States whose membership will become effective on 1 May 2004. I have problems with two paragraphs of the resolution, however. Paragraph 63 states that the absence of an agreement on the reunification of Cyprus could constitute a ‘serious obstacle to Turkey’s European ambitions’. That is all well and good. It needs to be added, however, that there are many other problems that are just as serious. Otherwise, Turkey will say tomorrow that it had been promised membership if it favoured an agreement that brought the secession of the north of the island to an end. Moreover, paragraph 64 states that, if Cyprus is reunified, the European Union would be ready immediately to ‘accept Turkish as an official language’. This is completely the wrong moment for such a move. The Turkish Cypriots are few in number, and their situation is comparable with that of the Gaelic—speaking Irish, whose language has not been made official. Why go any further for Cyprus’s Turkish minority? Do the translation services need to be overburdened at this time? There is no reason for giving such pledges in advance to Turkey."@en3
". Me he abstenido sobre el informe Brok aunque por supuesto apoyo plenamente la ampliación de la Unión Europea a los diez Estados miembros cuya adhesión se va a hacer efectiva el próximo 1 de mayo. Pero dos apartados de la resolución me plantean problemas. El apartado 63 declara que la falta de acuerdo sobre la reunificación de Chipre podría constituir un «serio obstáculo a las aspiraciones europeas de Turquía». Está muy bien. Pero habría que añadir que hay otros muchos problemas igualmente serios. Si no, Turquía dirá mañana que se le había prometido la adhesión si favorecía un acuerdo que pusiera fin a la secesión del norte de la isla. Por otra parte, el apartado 64 afirma que si Chipre se reunifica, la Unión Europea estaría dispuesta de inmediato a «aceptar el turco como lengua oficial». Es totalmente inoportuno. Los turcochipriotas son poco numerosos y su situación es comparable a la de los irlandeses que hablan gaélico, lengua que no ha sido declarada oficial. ¿Por qué hacer más por la minoría turca de Chipre? ¿Qué necesidad tenemos de sobrecargar los servicios de traducción en este momento? No hay ninguna razón para conceder por adelantado tales bazas a Turquía."@es12
"Äänestin Brokin mietinnön kohdalla tyhjää, vaikka tuenkin täysin Euroopan unionin laajentumista kymmenellä jäsenvaltiolla, joiden jäsenyys tulee voimaan 1. toukokuuta 2004. En ole kuitenkaan täysin tyytyväinen kahteen päätöslauselman kohtaan. Päätöslauselman 63 kohdassa todetaan, että Kyproksen yhdistymiskysymyksen ratkaisematta jääminen voi olla "vakava este Turkin toiveille liittyä unioniin", missä ei ole sinänsä mitään vikaa. Tähän on kuitenkin lisättävä, että on monia muitakin ongelmia, jotka ovat aivan yhtä vakavia. Muussa tapauksessa Turkki sanoo huomenna, että sille oli luvattu EU-jäsenyys, jos se kannattaisi sopimusta, joka yhdistäisi saaren pohjoisosan muuhun Kyprokseen. Päätöslauselman 64 kohdassa todetaan lisäksi, että mikäli Kypros yhdistetään, Euroopan unioni on välittömästi valmis "hyväksymään turkin viralliseksi kieleksi". Tämä on täysin väärä ajankohta tällaiselle ehdotukselle. Kyproksenturkkilaisia on määrällisesti vähän, ja heidän tilannettaan voidaan verrata gaelinkielisiin irlantilaisiin, joiden äidinkielestä ei ole tehty EU:n virallista kieltä. Miksi meidän pitäisi mennä yhtään pitemmälle Kyproksen turkkilaisvähemmistön kohdalla? Onko käännöspalveluita tosiaankin tarpeen ylikuormittaa juuri nyt? Meillä ei ole mitään syytä antaa etukäteen tällaisia lupauksia Turkille."@fi5
"Mi sono astenuto sulla relazione Brok, benché io sostenga senza riserve l’allargamento dell’Unione europea ai dieci Stati membri la cui adesione sar� effettiva il 1° maggio prossimo. Due paragrafi della risoluzione però mi appaiono problematici. Il paragrafo 63 afferma che l’assenza di un accordo sulla riunificazione di Cipro potrebbe divenire un “serio ostacolo alle aspirazioni europee della Turchia”. Questo è vero, ma bisognerebbe aggiungere che ci sono altri problemi altrettanto seri. Altrimenti, in futuro la Turchia potrebbe dire che le era stata promessa l’adesione, a patto che avesse favorito un accordo volto a porre fine alla secessione della parte settentrionale dell’isola. D’altra parte, il paragrafo 64, afferma che se Cipro venisse riunificata, l’Unione europea sarebbe immediatamente disposta a “riconoscere il turco come lingua ufficiale”. Ciò è del tutto inopportuno. I ciprioti turchi sono poco numerosi, e la loro situazione è comparabile a quella degli irlandesi che parlano il gaelico, che non è stato riconosciuto quale lingua ufficiale. Perché fare di più per la minoranza turca di Cipro? E’ forse necessario, in questo momento, sovraccaricare di lavoro i servizi di traduzione? Non c’è motivo per impegnarsi in questo senso con la Turchia."@it9
"I abstained from voting on the Brok report, although I obviously support completely the enlargement of the European Union to include the ten Member States whose membership will become effective on 1 May 2004. I have problems with two paragraphs of the resolution, however. Paragraph 63 states that the absence of an agreement on the reunification of Cyprus could constitute a ‘serious obstacle to Turkey’s European ambitions’. That is all well and good. It needs to be added, however, that there are many other problems that are just as serious. Otherwise, Turkey will say tomorrow that it had been promised membership if it favoured an agreement that brought the secession of the north of the island to an end. Moreover, paragraph 64 states that, if Cyprus is reunified, the European Union would be ready immediately to ‘accept Turkish as an official language’. This is completely the wrong moment for such a move. The Turkish Cypriots are few in number, and their situation is comparable with that of the Gaelic—speaking Irish, whose language has not been made official. Why go any further for Cyprus’s Turkish minority? Do the translation services need to be overburdened at this time? There is no reason for giving such pledges in advance to Turkey."@lv10
". Ik heb mij onthouden van stemming over het verslag-Brok, hoewel ik de uitbreiding van de Europese Unie met de tien lidstaten wier toetreding 1 mei aanstaande definitief wordt, natuurlijk volledig steun. Er zijn echter twee paragrafen van de resolutie waar ik moeite mee heb. In paragraaf 63 wordt verklaard dat het ontbreken van een akkoord over de hereniging van Cyprus “een ernstig obstakel zou kunnen zijn voor de Europese ambities van Turkije”. Dat vind ik op zich prima, maar daar zouden nog veel andere, net zo serieuze problemen aan toegevoegd moeten worden. Anders zeggen de Turken straks dat hun toetreding is beloofd als zij maar zouden instemmen met een akkoord ter beëindiging van de afscheiding van het noordelijk deel van het eiland. Daarnaast wordt in paragraaf 64 beweerd dat de Europese Unie in het geval van hereniging van Cyprus bereid zou zijn om onverwijld “het Turks als officiële taal te aanvaarden”. Die toezegging is volkomen inopportuun. De Turks-Cyprioten zijn weinig talrijk. Hun situatie is vergelijkbaar met die van de Ieren die Iers spreken, wier taal ook geen officiële taal is geworden. Waarom zouden we méér doen voor de Turkse minderheid van Cyprus? Is het nu soms nodig de vertaaldiensten te overbelasten? Er is geen enkele reden Turkije bij voorbaat dergelijke toezeggingen te doen."@nl2
"Abstive-me de votar sobre o relatório Brok, embora obviamente apoie em absoluto o alargamento da União Europeia aos dez Estados-Membros cuja adesão se tornará efectiva em 1 de Maio de 2004. No entanto, há dois números da resolução que me colocam problemas. O nº 63 afirma que a ausência de um acordo sobre a reunificação de Chipre poderá constituir um "grave obstáculo às aspirações europeias da Turquia". Tudo isso está muito certo. No entanto, é preciso acrescentar que há muitos outros problemas que são igualmente graves. De outra forma, amanhã, a Turquia poderá dizer que lhe foi prometida a adesão se favorecesse um acordo tendente a acabar com a secessão do norte da ilha. Além disso, no nº 64, afirma-se que, se Chipre fosse unificado, a União Europeia se disporia imediatamente a "aceitar o turco como língua oficial". Este momento é completamente inoportuno para se dar um tal passo. Os cipriotas turcos são em pequeno número, e a sua situação é comparável à dos irlandeses de expressão gaélica, cuja língua não foi reconhecida como oficial. Porquê ir mais longe no caso da minoria turca de Chipre? Será que nesta altura os serviços de tradução precisam de ser sobrecarregados? Não há qualquer motivo para fazer tais promessas antecipadamente à Turquia."@pt11
"Jag lade ned min röst om Brokbetänkandet, även om det är uppenbart att jag helt och hållet stöder utvidgningen av Europeiska unionen med de tio medlemsstater vilkas medlemskap träder i kraft den 1 maj 2004. Jag har emellertid problem med två punkter i resolutionen. I punkt 63 konstateras att frånvaron av en överenskommelse om Cyperns återförening skulle kunna utgöra ett ”allvarligt hinder för Turkiets strävan efter EU-medlemskap”. Allt detta är gott och väl. Det behöver emellertid tilläggas att det finns många andra problem som är minst lika allvarliga. Annars kommer Turkiet i morgon att säga att man har blivit lovad medlemskap om man stödde en överenskommelse som gjorde slut på utbrytningen på den norra delen av ön. Dessutom konstateras i punkt 64 att Europeiska unionen omedelbart skulle vara redo att ”acceptera turkiska som ett officiellt språk” om Cypern återförenas. Detta är helt fel tillfälle för en sådan åtgärd. Turkcyprioterna är få till antalet och deras situation är jämförbar med den som gäller för de irländare som talar gaeliska, vilkas språk inte har godkänts som officiellt. Varför skall man gå längre när det gäller Cyperns turkiska minoritet? Måste översättningstjänsterna överbelastas i det här läget? Det finns ingen anledning att ge Turkiet sådana utfästelser i förväg."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph