Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-03-10-Speech-3-127"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20040310.4.3-127"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Herr Präsident! Bei meinem jüngsten Besuch in dem Land, über das ich berichte - Lettland -, habe ich den Eindruck gewonnen, dass die Mitgliedschaft in der Europäischen Union in den Köpfen der politischen Elite noch nicht angekommen ist. So wurde vom Monitoring-Bericht erwartet, dass er die Erfolge des Heranführungsprozesses preist. Das ist aber nicht seine Aufgabe. Seine Aufgabe ist es, die für das Zusammenleben in der Europäischen Union direkt und indirekt relevanten Probleme zu analysieren, damit die Integration in der Europäischen Union zum Erfolg aller Beteiligten wird. Ich habe mich darüber gefreut, dass der Repräsentant der lettischen Regierung in Brüssel und ehemalige Chef-Unterhändler des Landes meine Arbeit als gründlich und seriös beurteilt und mir bestätigt hat, dass der Bericht die Probleme des Landes trifft. Ich möchte mich an dieser Stelle für den intensiven Austausch mit der Botschaft und den anderen Ministerien sowie den staatlichen Stellen bedanken. Diese haben mir mit ihren Informationen dabei geholfen, einen realistischen Überblick über die Situation im Land zu bekommen. Ich möchte mich auch für die gute Zusammenarbeit bei den KollegInnen bedanken. So konnte ich - anders als die Kommission - feststellen, dass die Maßnahmen des neuen Antikorruptionsbüros als wirkungsvoll und erfolgsversprechend eingestuft werden können. Ich bin davon überzeugt, dass Lettland sein negatives Image dadurch beseitigen kann. Ich bin bei meinem Besuch im Land auch einer engagierten Justizministerin begegnet, und ich bin davon überzeugt, dass die Reformen bei ihr in guten Händen liegen und schneller, als im Kommissionsbericht vermutet, zum Erfolg führen. Gleiches kann ich aus dem Bereich Agrarpolitik berichten. Ich habe mich ebenfalls darüber gefreut, dass ich mit meinem Bericht eine politische Debatte über die wohl wichtigste gesellschaftliche Frage im Land angestoßen habe, nämlich: Wie kann die Integration der russischsprachigen Bevölkerung besser gelingen? In der Auseinandersetzung über meinen Bericht wurde darüber diskutiert, wie für immerhin ein Fünftel der Bevölkerung die Staatsbürgerschaft erreicht werden kann und wie der Prozess beschleunigt werden kann. In der Hoffnung, dass die Debatte über meine Vorschläge, die ja auch vom Europarat bekräftigt wurden, zum Erfolg, also zu größeren Einbürgerungszahlen führen, habe ich die Vorwürfe, Verurteilungen und Beschimpfungen, die sich in der letzten Zeit über mich ergossen haben, geduldig ertragen. Anders als von einzelnen lettischen Politikern behauptet, sind der Inhalt und die Forderungen meines Berichtes identisch mit denen anderer europäischer Institutionen. Allerdings darf man dem Europarat und dem Hohen Kommissar der OSZE nicht vorwerfen, dass sie einer bestimmten politischen Familie zugehören. Es stimmt allerdings, dass ich in meinem Bericht den heroischen nationalen Ansprüchen eines Teils der sich für unfehlbar haltenden politischen Elite im Land nicht gerecht geworden bin. Das war nicht mein Ziel. Ich habe diesen Bericht in der Verantwortung gegenüber den gemeinsamen Werten in unserer Europäischen Union geschrieben. Dazu gehört, dass die Würde des Menschen unteilbar ist, und dazu stehe ich."@de7
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, under mit seneste besøg i det land, som jeg er ordfører for, nemlig Letland, fik jeg indtryk af, at den politiske elite endnu ikke rigtig har forstået medlemskabet af EU. Således forventede man, at der i overvågningsrapporten ville være ros til tiltrædelsesprocessens succeser. Det er imidlertid ikke formålet med rapporten. Formålet er at analysere problemer, som direkte og indirekte er relevante for sameksistensen i EU, så integrationen i EU kan blive en succes for alle involverede. Jeg har haft den glæde, at den lettiske regerings repræsentant i Bruxelles og landets tidligere chefforhandler har vurderet mit arbejde som grundigt og seriøst og har bekræftet over for mig, at betænkningen rammer plet i beskrivelsen af landets problemer. Jeg vil gerne takke for den intensive udveksling med ambassaden og de andre ministerier og statslige instanser. De har med deres informationer hjulpet mig til at få et realistisk overblik over situationen i landet. Jeg vil også gerne takke for det gode samarbejde med kollegerne. Jeg har således i modsætning til Kommissionen kunnet konstatere, at tiltagene fra det nye antikorruptionskontor kan betegnes som effektive og lovende. Jeg er overbevist om, at Letland på denne måde kan overvinde sit negative image. Under mit besøg i Letland har jeg også mødt en engageret justitsminister, og jeg er overbevist om, at reformerne er i gode hænder hos hende og vil føre til resultater hurtigere, end Kommissionens rapport lader formode. Det samme kan jeg rapportere fra landbrugsområdet. Jeg glæder mig også over, at jeg med min betænkning har sat gang i en politisk debat om det nok vigtigste samfundsmæssige spørgsmål i landet, nemlig hvordan den russisksprogede befolkning bedre kan integreres. I debatten om min betænkning blev det diskuteret, hvordan man kan opnå statsborgerskab til immervæk en femtedel af befolkningen, og hvordan processen kan fremskyndes. I håbet om, at debatten om mine forslag, som jo også er blevet bekræftet af Europarådet, vil føre til succes, altså til et større antal statsborgerskaber, har jeg tålmodigt tålt de bebrejdelser, fordømmelser og beskyldninger, der i den sidste tid er blevet hældt ud over mig. I modsætning til, hvad enkelte lettiske politikere påstår, er indholdet og kravene i min betænkning identiske med kravene fra andre europæiske institutioner. Man kan imidlertid ikke anklage Europarådet og højkommissæren for OSCE for at tilhøre en bestemt politisk familie. Men det er rigtigt, at jeg i min betænkning ikke har tilfredsstillet de heroiske nationale krav fra en del af den politiske elite i landet, som betragter sig selv som ufejlbarlig. Det var ikke mit mål. Jeg har skrevet denne betænkning i ansvarlighed over for de fælles værdier i EU. Dertil hører, at menneskets værdighed er udelelig, og det står jeg ved."@da1
". Κύριε Πρόεδρε, στην τελευταία μου επίσκεψη στη χώρα για την οποία είμαι εισηγήτρια, τη Λετονία, αποκόμισα την εντύπωση ότι η ένταξη της χώρας στην Ευρωπαϊκή Ένωση δεν έχει ακόμη βρει τον δρόμο της στο μυαλό της πολιτικής ελίτ. Ανέμεναν ότι η έκθεση παρακολούθησης θα επαινούσε τις επιτυχίες της διαδικασίας ευθυγράμμισης. Ωστόσο, αυτός δεν είναι ο σκοπός της έκθεσης. Ο σκοπός της είναι να αναλύσει τα προβλήματα της άμεσης και έμμεσης συνάφειας για τη συνύπαρξη με την Ευρωπαϊκή Ένωση, έτσι ώστε η ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση να μπορέσει να είναι επιτυχής για όλους τους ενεχόμενους. Είμαι ικανοποιημένη που ο εκπρόσωπος της λετονικής κυβέρνησης στις Βρυξέλλες και τέως επικεφαλής των διαπραγματεύσεων της χώρας θεωρεί το έργο μου διεξοδικό και εμπεριστατωμένο και μου επιβεβαίωσε ότι η έκθεση προσδιορίζει με ορθό τρόπο τα προβλήματα της χώρας. Θα ήθελα σε αυτό το σημείο να εκφράσω τις ευχαριστίες μου για τις εντατικές συζητήσεις με την πρεσβεία και με άλλα υπουργεία και κρατικούς φορείς. Οι πληροφορίες που μου έδωσαν με βοήθησαν να σχηματίσω μια ρεαλιστική εικόνα για την κατάσταση στη χώρα. Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω τους συναδέλφους μου για τη στενή τους συνεργασία. Αντίθετα με την Επιτροπή, θεωρώ ότι το έργο του νέου Γραφείου Πρόληψης της Διαφθοράς μπορεί να περιγραφεί ως αποτελεσματικό και ελπιδοφόρο. Είμαι πεπεισμένη ότι θα επιτρέψει στη Λετονία να ανατρέψει την αρνητική της εικόνα. Όταν επισκέφθηκα τη χώρα, συναντήθηκα επίσης με μια αφοσιωμένη υπουργό Δικαιοσύνης, και είμαι πεπεισμένη ότι οι μεταρρυθμίσεις βρίσκονται σε καλά χέρια και ότι θα ολοκληρωθούν με επιτυχία γρηγορότερα από ό,τι υποθέτει η έκθεση της Επιτροπής. Μπορώ να πω το ίδιο για τη γεωργική πολιτική. Είμαι επίσης ικανοποιημένη που διαπιστώνω ότι η έκθεσή μου έδωσε την αφορμή για μια πολιτική συζήτηση σχετικά με το ποιο είναι κατά πάσα πιθανότητα το μεγαλύτερο κοινωνικό πρόβλημα της χώρας και το πώς πρέπει να ενσωματωθεί καλύτερα ο ρωσόφωνος πληθυσμός. Η συναφής με την έκθεσή μου συζήτηση αφορούσε το πώς μπορεί να επιτευχθεί η απονομή της ιθαγένειας για το ένα πέμπτο του πληθυσμού και πώς μπορεί να επιταχυνθεί η διαδικασία. Έχω ανεχθεί στωικά τις κατηγορίες, τις επικρίσεις και τις προσβολές που εξαπολύθηκαν εναντίον μου πρόσφατα με την ελπίδα ότι η συζήτηση για τις προτάσεις μου, που σε τελική ανάλυση υποστηρίχθηκαν από το Συμβούλιο της Ευρώπης, θα είχαν ευτυχή κατάληξη, δηλαδή θα κατέληγαν σε υψηλότερα ποσοστά πολιτογράφησης. Αντίθετα με όσα ισχυρίζονται ορισμένοι λετονοί πολιτικοί, το περιεχόμενο της έκθεσής μου και τα πράγματα που ζητά είναι ίδια με εκείνα των άλλων ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων. Δεν μπορούμε να κατηγορούμε το Συμβούλιο της Ευρώπης και τον Ύπατο Εκπρόσωπο του ΟΑΣΕ ότι ανήκουν σε μια συγκεκριμένη πολιτική οικογένεια. Είναι φυσικά αλήθεια ότι στην έκθεσή μου δεν ικανοποίησα τις ηρωικές εθνικές φιλοδοξίες μέρους της πολιτικής ελίτ της χώρας που θεωρεί εαυτήν αλάθητη. Δεν είναι αυτός ο στόχος μου. Έγραψα αυτή την έκθεση με αίσθημα ευθύνης για τις κοινές αξίες της Ευρωπαϊκής Ένωσής μας. Αυτές περιλαμβάνουν τον αδιαίρετο χαρακτήρα της ανθρώπινης αξιοπρέπειας και εμμένω σε αυτό."@el8
". Mr President, on my latest visit to the country on which I am reporting – Latvia – I gained the impression that membership of the European Union has still not found its way into the minds of the political elite. They expected the monitoring report to praise the successes of the alignment process. That is not its purpose, however. Its purpose is to analyse the problems of direct and indirect relevance for coexistence within the European Union, so that integration into the European Union can be a success for all concerned. I was pleased that the Latvian Government’s representative in Brussels and the country’s former chief negotiator considers my work thorough and sound and has confirmed to me that the report correctly identifies the country’s problems. I would at this point like to express my thanks for the intensive discussions with the embassy and other ministries and state bodies. The information they provided helped me to gain a realistic picture of the situation in the country. I would also like to thank my colleagues for their close cooperation. Unlike the Commission, I found that the work of the new Corruption Prevention Bureau can be described as effective and promising. I am convinced that it will enable Latvia to overcome its negative image. When I visited the country, I also met a committed minister of justice, and I am convinced that with her the reforms are in good hands and will bring success quicker than assumed in the Commission report. I can say the same about agricultural policy. I was also pleased to find that my report triggered a political debate about what is probably the country’s greatest social problem, how to better integrate the Russian-speaking population. The debate surrounding my report included a discussion of how citizenship can be achieved for what amounts to one fifth of the population and how the process can be speeded up. I have borne patiently the accusations, condemnations and insults that have been hurled at me recently in the hope that the debate on my proposals, which after all were backed by the Council of Europe, would have a successful outcome, that is result in higher figures for naturalisation. Contrary to what some Latvian politicians are claiming, the content of my report and the things that it calls for are identical to those of other European organisations. We cannot accuse the Council of Europe and the OSCE High Commissioner of belonging to a particular political family. It is of course true that in my report I did not satisfy the heroic national pretensions of part of the country’s political elite that considers itself infallible. That was not my aim. I wrote this report with a sense of responsibility to the common values of our European Union. These include the indivisibility of human dignity and I stand by that."@en3
". Señor Presidente, en mi última visita al país objeto de mi informe –Letonia–, he tenido la impresión de que la adhesión a la Unión Europea no ha calado todavía en las mentes de la elite política. Esperaban que en el informe de seguimiento se elogiaran los éxitos del proceso de alineamiento. Pero ese no es su objetivo. Su objetivo es analizar los problemas de relevancia directa e indirecta para la coexistencia en la Unión Europea, de modo que la adhesión pueda beneficiar a todas las partes implicadas. Celebro que el representante del Gobierno letón en Bruselas y antiguo negociador jefe de ese país considere mi trabajo exhaustivo y sólido y me haya confirmado que el informe diagnostica correctamente los problemas del país. Quiero expresar mi agradecimiento por las largas conversaciones que pude mantener con la embajada y otros ministerios y organismos públicos. La información que me proporcionaron me ayudó a obtener una imagen realista de la situación del país. Quiero dar también las gracias a mis colegas por su estrecha cooperación. A diferencia de la Comisión, creo que el trabajo de la nueva Oficina de Prevención y Lucha contra la Corrupción puede calificarse de eficaz y prometedor. Estoy convencida de que servirá para terminar con la imagen negativa de Letonia. Cuando visité el país, me reuní también con una Ministra de Justicia muy comprometida, y estoy convencida de que con ella las reformas se encuentran en buenas manos y que se conseguirán logros con mucha más rapidez de lo que se presupone en el informe de la Comisión. Lo mismo puedo decir de la política agrícola. Asimismo, me alegra saber que mi informe ha desencadenado un debate político sobre lo que probablemente es el principal problema social del país: la manera de integrar mejor a la población de habla rusa. En el debate en torno a mi informe se ha discutido la manera de lograr la ciudadanía para una quinta parte de la población y la forma de acelerar el proceso. He soportado con paciencia las acusaciones, condenas e insultos recibidos últimamente con la esperanza de que el debate de mis propuestas, que a fin de cuentas están todas ellas respaldadas por el Consejo de Europa, consiguiera algún resultado satisfactorio, es decir, un aumento del número de ciudadanos nacionalizados. En contra de lo que algunos políticos letones reivindican, el contenido de mi informe y las cosas que exige son idénticos a los de otras organizaciones europeas. No podemos acusar al Consejo de Europea ni al Alto Comisario de la OSCE de pertenecer a una determinada familia política. Naturalmente, es cierto que con mi informe no he satisfecho las aspiraciones nacionales heroicas de una parte de la elite política del país que se considera infalible. No era ese mi objetivo. He escrito este informe con sentido de responsabilidad hacia los valores comunes de nuestra Unión Europea, entre ellos la indivisibilidad de la dignidad humana, y me mantengo firme en eso."@es12
". Arvoisa puhemies, viimeisellä vierailullani Latviaan, jota esittelyni koskee, sain sen vaikutelman, ettei Euroopan unionin jäsenyys ole vieläkään löytänyt tietään poliittisen eliitin edustajien mieliin. He odottivat, että seurantakertomuksessa ylistettäisiin onnistumista yhdenmukaistamisprosessissa. Tämä ei ole kuitenkaan sen tavoite. Tavoitteena on eritellä ongelmia, jotka ovat joko suoraan tai välillisesti merkityksellisiä Euroopan unionissa tapahtuvan rinnakkaiselon kannalta, jotta kaikki asianomaiset voivat integroitua Euroopan unioniin menestyksekkäästi. Olin iloinen siitä, että Latvian hallituksen edustaja Brysselissä ja maan edellinen pääneuvottelija pitää työtäni perusteellisena ja vankkana. Hän on vahvistanut minulle, että mietinnössä määritellään maan ongelmat oikein. Kiitän nyt niistä intensiivisistä keskusteluista, joita on käyty suurlähetystön ja muiden ministerien sekä valtion elinten kanssa. Näiden elinten ja ministerien antamat tiedot auttoivat minua saamaan realistisen käsityksen maan tilanteesta. Kiitän myös kollegojani tiiviistä yhteistyöstä. Katson toisin kuin komissio, että uuden lahjonnantorjuntaviraston työtä voidaan pitää tehokkaana ja lupaavana. Olen vakuuttunut siitä, että se auttaa Latviaa pääsemään eroon maahan liitetyistä kielteisistä mielikuvista. Vieraillessani maassa tapasin myös työhönsä sitoutuneen oikeusministerin, ja olen vakuuttunut, että uudistukset ovat hänen ansiostaan hyvissä käsissä ja että niiden avulla saavutetaan tuloksia nopeammin kuin komission mietinnössä oletetaan. Samaa sanoisin maatalouspolitiikasta. Olin iloinen myös todetessani, että mietintöni synnytti poliittisen keskustelun siitä, mikä on luultavasti maan suurin yhteiskunnallinen ongelma, eli venäjänkielisen väestön integroitumisen parantamisesta. Mietintööni liittyvä keskustelu koski myös sitä, kuinka viidesosa väestöstä voi saavuttaa kansalaisuuden ja kuinka prosessia voidaan nopeuttaa. Olen ottanut kärsivällisesti vastaan minuun viime aikoina kohdistetut syytökset, tuomiot ja loukkaukset toivoen, että keskustelu ehdotuksistani, joille Euroopan neuvosto antoi tukensa, johtaa hyvään tulokseen, toisin sanoen suurempiin lukuihin kansalaisoikeuksien saamisen osalta. Toisin kuin jotkut latvialaiset poliitikot väittävät, mietintöni sisältö ja siinä vaaditut asiat ovat samoja kuin EU:n muiden elinten vaatimat asiat. Emme voi syyttää Euroopan neuvostoa ja Etyjin päävaltuutettua kuulumisesta johonkin tiettyyn poliittiseen ryhmään. On tietenkin totta, etten mietinnössäni täytä niitä sankarillisia kansallisia vaatimuksia, joita itseään erehtymättömänä pitävä maan poliittinen eliitti kohdistaa asiaan. Se ei ollut tavoitteeni. Kirjoitin tämän mietinnön tuntien vastuuta unionimme yhteisistä arvoista. Niihin kuuluu ihmisarvon jakamattomuus, jota kannatan."@fi5
". Monsieur le Président, lors de ma dernière visite dans le pays pour lequel je suis rapporteur - la Lettonie - j’ai eu l’impression que l’adhésion à l’Union européenne n’avait pas encore intégré les esprits de l’élite politique. Ils s’attendaient à ce que le rapport de suivi loue les progrès du processus d’alignement. Ce n’est toutefois pas sa raison d’être. Son objectif est d’analyser les problèmes d’importance directe et indirecte pour la coexistence au sein de l’Union européenne, afin que l’intégration dans l’UE puisse être une réussite pour toutes les parties concernées. Je suis heureuse que le représentant du gouvernement letton à Bruxelles et ancien chef de la délégation de négociation de ce pays ait estimé que mon travail était minutieux et sérieux et confirmé que ce rapport identifie correctement les problèmes du pays. Je voudrais ici exprimer ma gratitude pour les discussions approfondies avec l’ambassade ainsi que d’autres ministères et organes d’État. Les informations qu’ils m’ont fournies m’ont aidé à obtenir un aperçu réaliste de la situation dans le pays. Je voudrais remercier également mes collègues pour leur coopération. À l’inverse de la Commission, je pense que le travail du nouveau Bureau de prévention de la corruption peut être qualifié d’efficace et de prometteur. Je suis convaincue qu’il permettra à la Lettonie de surmonter son image négative. Lorsque je me suis rendue dans ce pays, j’ai également rencontré un ministre de la justice engagé et je suis sûre que grâce à elle les réformes sont entre de bonnes mains et porteront leurs fruits plus rapidement que ne le prévoit le rapport de la Commission. Je peux dire la même chose de la politique agricole. J’ai également été heureuse de voir que mon rapport a suscité un débat politique sur ce qui constitue probablement le principal problème social du pays, à savoir l’amélioration de l’intégration de la population russophone. Le débat autour de mon rapport portait aussi sur la manière dont la citoyenneté lettone peut être obtenue pour ceux qui représentent un cinquième de la population et sur la manière d’accélérer ce processus. J’ai supporté patiemment les accusations, condamnations et insultes qui m’ont été adressées récemment dans l’espoir que mes propositions, qui après tout étaient soutenues par le Conseil de l’Europe, seraient entendues, ce qui aurait signifié un nombre de naturalisation plus important. À l’inverse de ce que certains responsables lettons affirment, le contenu de mon rapport et les mesures qu’il appelle de ses vœux sont identiques à ceux d’autres organisations européennes. Nous ne pouvons pas accuser le Conseil de l’Europe et le haut-commissaire de l’OSCE d’appartenir à une famille politique particulière. Il est évidemment vrai que dans mon rapport, je n’ai pas satisfait les prétentions héroïques nationales d’une partie de l’élite politique du pays qui se croit infaillible. Cela n’était pas mon objectif. J’ai rédigé ce rapport avec un sentiment de responsabilité à l’égard des valeurs communes de notre Union européenne. Celles-ci comprennent l’inviolabilité de la dignité humaine et je continue de défendre cette position."@fr6
". Signor Presidente nel corso della mia ultima visita al paese per il quale sono relatore, la Lettonia, ho avuto l’impressione che l’adesione all’Unione europea non si sia fatta ancora strada nelle menti dell’ politica. Gli esponenti di tale si attendevano che la relazione di seguito lodasse i successi del processo di allineamento. Tuttavia, non è questo il suo scopo, bensì quello di esaminare i problemi che riguardano, direttamente o indirettamente, la coesistenza all’interno dell’Unione europea, affinché l’integrazione possa rappresentare un successo per tutte le parti coinvolte. Mi rallegro che il rappresentante del governo lettone a Bruxelles e l’ex principale negoziatore per la Lettonia considerino il mio lavoro valido e completo e che mi abbiano confermato che la relazione individua correttamente i problemi in cui si dibatte il paese. Vorrei ora esprimere i miei ringraziamenti per le intense discussioni tenute con l’ambasciata, i ministeri e le altre autorità statali. Le informazioni che mi hanno fornito mi hanno consentito di avere una panoramica realistica della situazione del paese. Desidero altresì ringraziare i miei colleghi per la loro stretta cooperazione. A differenza della Commissione, ritengo che il lavoro del nuovo ufficio per la prevenzione della corruzione possa essere considerato efficace e promettente. Sono persuasa che consentirà alla Lettonia di rettificare la sua immagine negativa. Durante le mie visite al paese, ho avuto modo di incontrare un ministro della Giustizia molto impegnato, e sono convinta che, grazie a questa persona, le riforme siano in buone mani e che si otterranno risultati positivi prima di quanto previsto dalla relazione della Commissione. Lo stesso vale per la politica agricola. Mi compiaccio inoltre che la mia relazione abbia stimolato un dibattito politico su quello che probabilmente rappresenta il problema sociale più grave del paese: la necessità di integrare maggiormente la popolazione di lingua russa. Nel contesto del dibattito sulla mia relazione, si è tenuta una discussione su come assicurare la cittadinanza a un segmento della popolazione che rappresenta 1/5 del totale, nonché su possibili vie per accelerare il processo. Ho sopportato pazientemente le accuse, le condanne e gli insulti che mi sono stati rivolti recentemente, nella speranza che il dibattito sulle mie proposte, che dopotutto avevano il sostegno del Consiglio d’Europa, avrebbe avuto un esito positivo, ossia un numero superiore di naturalizzazioni. Contrariamente a quanto dichiarato da alcuni politici lettoni, il contenuto della mia relazione e delle mie raccomandazioni è identico al messaggio delle altre organizzazioni europee. Non possiamo accusare il Consiglio d’Europa e l’Alto Commissario dell’OCSE di appartenere ad una famiglia politica particolare. Naturalmente è vero che, nella mia relazione, non ho soddisfatto le pretese eroiche nazionali di quella parte dell’ politica del paese che si considera infallibile. Non era questo il mio obiettivo. Ho elaborato questa relazione motivata dal senso di responsabilità nei confronti dei valori comuni dell’Unione europea. Tra questi figura l’integrità della dignità umana, che io difendo."@it9
". Mr President, on my latest visit to the country on which I am reporting – Latvia – I gained the impression that membership of the European Union has still not found its way into the minds of the political elite. They expected the monitoring report to praise the successes of the alignment process. That is not its purpose, however. Its purpose is to analyse the problems of direct and indirect relevance for coexistence within the European Union, so that integration into the European Union can be a success for all concerned. I was pleased that the Latvian Government’s representative in Brussels and the country’s former chief negotiator considers my work thorough and sound and has confirmed to me that the report correctly identifies the country’s problems. I would at this point like to express my thanks for the intensive discussions with the embassy and other ministries and state bodies. The information they provided helped me to gain a realistic picture of the situation in the country. I would also like to thank my colleagues for their close cooperation. Unlike the Commission, I found that the work of the new Corruption Prevention Bureau can be described as effective and promising. I am convinced that it will enable Latvia to overcome its negative image. When I visited the country, I also met a committed minister of justice, and I am convinced that with her the reforms are in good hands and will bring success quicker than assumed in the Commission report. I can say the same about agricultural policy. I was also pleased to find that my report triggered a political debate about what is probably the country’s greatest social problem, how to better integrate the Russian-speaking population. The debate surrounding my report included a discussion of how citizenship can be achieved for what amounts to one fifth of the population and how the process can be speeded up. I have borne patiently the accusations, condemnations and insults that have been hurled at me recently in the hope that the debate on my proposals, which after all were backed by the Council of Europe, would have a successful outcome, that is result in higher figures for naturalisation. Contrary to what some Latvian politicians are claiming, the content of my report and the things that it calls for are identical to those of other European organisations. We cannot accuse the Council of Europe and the OSCE High Commissioner of belonging to a particular political family. It is of course true that in my report I did not satisfy the heroic national pretensions of part of the country’s political elite that considers itself infallible. That was not my aim. I wrote this report with a sense of responsibility to the common values of our European Union. These include the indivisibility of human dignity and I stand by that."@lv10
". Mijnheer de Voorzitter, bij mijn laatste bezoek aan het land waarover ik verslag moet uitbrengen - Letland -, heb ik de indruk gekregen dat het lidmaatschap van de Unie nog niet erg is doorgedrongen tot de politieke elite van het land. Zo werd van het monitoringverslag verwacht dat het de successen van het pretoetredingsproces zou bejubelen. Daar is het echter niet voor bedoeld. Doel van het verslag is om een analyse te leveren van de direct en indirect relevante problemen die kunnen spelen bij de samenwerking binnen de Europese Unie, opdat de opneming in de Unie tot een succes voor alle betrokkenen kan worden gemaakt. Het doet me genoegen dat de vertegenwoordiger van de Letse regering in Brussel, tevens voormalig hoofdonderhandelaar van Letland, mijn werk als nauwgezet en serieus beoordeelt, en tegenover mij heeft bevestigd dat het verslag de problemen van het land correct in kaart brengt. Ik wil vanaf deze plaats de ambassade, de betrokken ministeries en de overige autoriteiten bedanken voor de wederzijdse intensieve contacten. De door hen verschafte informatie heeft dit realistische overzicht van de situatie in hun land mede mogelijk gemaakt. Ook de collega’s wil ik hierbij dank zeggen voor de goede samenwerking. Hierdoor was ik in de gelegenheid om - anders dan de Commissie - vast te stellen dat de maatregelen van het nieuwe anticorruptiebureau als effectief en veelbelovend kunnen worden gekwalificeerd. Ik ben ervan overtuigd dat Letland hiermee zijn negatieve imago drastisch kan verbeteren. Tijdens mijn bezoek aan Letland ben ik onder meer contact gehad met een zeer betrokken minister van Justitie. Ik ben er zeker van dat de hervormingen bij haar in goede handen zijn en sneller dan het Commissieverslag doet geloven tot succes zullen leiden. Even positief ben ik over het landbouwbeleid. Ik constateer ook met genoegen dat ik met mijn verslag de aanzet heb gegeven tot een debat over het ontegenzeggelijk belangrijkste probleem voor de Letse samenleving, namelijk de vraag hoe de integratie van het Russischtalige deel van de bevolking het beste kan worden vormgegeven. In het debat over mijn verslag werd onderzocht hoe voor deze groep - nog altijd zo’n 20 procent van de bevolking - het staatsburgerschap bereikbaar kan worden gemaakt, en hoe dat proces kan worden versneld. In de hoop dat de debatten over mijn voorstellen - die tenslotte ook door de Raad van Europa zijn onderschreven - succes zouden hebben en dus meer naturalisaties tot gevolg zouden hebben, heb ik alle verwijten, veroordelingen en beledigingen die mij de afgelopen tijd zijn toegevoegd, lijdzaam verdragen. In tegenstelling tot hetgeen enkele Letse politici beweren, komen de constateringen in mijn verslag overeen met die van andere Europese instellingen. In elk geval mag men de Raad van Europa en de Hoge Commissaris van de OVSE niet voor de voeten werpen dat ze tot een bepaalde politieke familie behoren. Wel klopt het dat ik in mijn verslag de heroïsche nationale aanspraken van een deel van de zich onfeilbaar achtende politieke elite niet tot hun recht heb laten komen. Dat was niet mijn bedoeling. Ik heb dit verslag geschreven vanuit mijn verantwoordelijkheid voor de gemeenschappelijke waarden in onze Europese Unie. Daartoe behoort ook het beginsel van de ondeelbare menselijke waardigheid, en dat beginsel onderschrijf ik ten volle."@nl2
". Senhor Presidente, na minha última visita ao país para o qual sou relatora - a Letónia -, fiquei com a impressão de que a adesão à União Europeia é algo que a elite política ainda não interiorizou. Esperavam que o relatório de acompanhamento louvasse os êxitos do processo de alinhamento. Não é essa, porém, a sua finalidade. A sua finalidade é analisar os problemas de importância directa e indirecta para a coexistência no seio da União Europeia, a fim de que a integração na EU possa ser um êxito para todas as partes envolvidas. Regozijo-me pelo facto de o representante do Governo letão em Bruxelas e antigo chefe da delegação de negociação deste país ter considerado o meu trabalho minucioso e sério e confirmado que o relatório identifica correctamente os problemas do país. Gostaria de exprimir aqui a minha gratidão pelas discussões aprofundadas tidas com a embaixada e outros ministérios e órgãos de Estado. As informações que me deram ajudaram-me a obter uma perspectiva realista da situação no país. Queria igualmente agradecer aos meus colegas a sua estreita cooperação. Ao invés da Comissão, penso que o trabalho do novo Gabinete para a Prevenção e a Luta contra a Corrupção pode ser considerado eficaz e promissor. Estou convencida de que permitirá à Letónia ultrapassar a sua imagem negativa. Quando visitei o país, cruzei-me igualmente com uma Ministra da Justiça empenhada e estou convencida de que, graças a ela, as reformas estão em boas mãos e darão frutos mais rapidamente do que o previsto no relatório da Comissão. Posso dizer o mesmo a respeito da política agrícola. Fiquei igualmente satisfeita por verificar que o meu relatório suscitou um debate político sobre o que constitui, provavelmente, o principal problema social do país, concretamente, a questão de saber como melhorar a integração da população russófona. O debate em torno do meu relatório incluiu também uma discussão sobre a forma como a cidadania pode ser obtida para aqueles que representam um quinto da população e sobre a forma de acelerar o processo. Suportei pacientemente as acusações, condenações e insultos que me foram dirigidos recentemente, na esperança de que o debate sobre as minhas propostas, que afinal de contas eram apoiadas pelo Conselho da Europa, fosse bem sucedido, isto é, tivesse como resultado um em número mais elevados de naturalizações. Contrariamente ao que alguns políticos letões afirmam, o conteúdo do meu relatório e os apelos que faz são idênticos aos de outras organizações europeias. Não podemos acusar o Conselho da Europa e o Alto Comissário da OSCE de pertencerem a uma família política particular. É verdade, naturalmente, que no meu relatório não satisfiz as pretensões heróicas nacionais de parte da elite política do país que se considera infalível. Não era esse o meu objectivo. Elaborei este relatório com um sentimento de responsabilidade para com os valores comuns da nossa União Europeia. Estes incluem a indivisibilidade da dignidade humana e eu continuarei a defender essa posição."@pt11
". Herr talman! Vid mitt senaste besök i det land som jag är föredragande för – Lettland – fick jag intrycket att medlemskap i Europeiska unionen fortfarande inte är någonting som fångar den politiska elitens tankar. De förväntade sig att övervakningsrapporten skulle lovorda anpassningsprocessens framgångar. Det är dock inte det som är dess syfte. Syftet är att analysera de problem som har direkt och indirekt betydelse för samexistensen inom Europeiska unionen, så att en integration med Europeiska unionen kan bli en framgång för alla inblandade. Det gladde mig att Lettlands regeringsföreträdare i Bryssel och landets tidigare chefsförhandlare betraktar mitt arbete som grundligt och sunt och bekräftade att betänkandet beskriver landets problem på ett korrekt sätt. Jag vill passa på tillfället och framföra mitt tack för de intensiva diskussionerna med ambassaden liksom med ministerier och statliga organ. Den information jag har fått från dem har hjälpt mig att skapa mig en realistisk bild av situationen i landet. Jag vill också tacka mina kolleger för det nära samarbetet. Till skillnad från kommissionen anser jag att arbetet vid det nya kontoret för förebyggande och bekämpning av korruption kan beskrivas som effektivt och lovande. Jag är övertygad om att det kommer att göra det möjligt för Lettland att komma ifrån sin negativa profil. När jag besökte landet mötte jag också en engagerad justitieminister och jag är övertygad om att reformerna är i goda händer och kommer att leda till framsteg snabbare än kommissionen förmodar i sin rapport. Jag kan säga samma sak om jordbrukspolitiken. Det gläder mig också att mitt betänkande har utlöst en politisk debatt om det som förmodligen är landets största sociala problem, hur den rysktalande befolkningen bättre skall kunna integreras. Debatten kring mitt betänkande innehöll en diskussion om hur en grupp som utgör en femtedel av befolkningen kan få medborgarskap och hur processen kan påskyndas. Jag har tålmodigt stått ut med de anklagelser, fördömanden och förolämpningar som har kastats efter mig på senaste tiden i förhoppningen att debatten om mina förslag, som trots allt fick stöd av Europarådet, skulle få en lyckosam utgång, det vill säga resultera i högre naturaliseringssiffror. Tvärtemot vad en del lettiska politiker hävdar är innehållet och kraven i mitt betänkande identiska med vad andra europeiska organisationer kräver. Vi kan inte anklaga Europarådet och OSSE:s höge kommissarie för att tillhöra någon viss politisk grupp. Det är naturligtvis sant att jag i mitt betänkande inte har tillfredsställt de heroiska nationella anspråk som en del av landets politiska elit, som anser sig ofelbar, har. Det var inte mitt syfte. Jag skrev det här betänkandet med en känsla av ansvar för vår Europeiska unions gemensamma värden. Dessa inbegriper att den mänskliga värdigheten är odelbar, och det står jag för."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph