Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-03-10-Speech-3-025"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20040310.1.3-025"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Senhor Presidente em exercício do Conselho, pelas suas palavras, como pelas do Vice-presidente da Comissão, tiro a conclusão de que a Irlanda se sente capaz de conseguir um acordo sobre a Constituição da Convenção. Se o conseguir, celebrá-lo-emos. Não apenas por a Irlanda ser um país celta, como o meu, a Galiza, mas também porque demonstraria, mais uma vez, ser uma das grandes nações europeístas da União. Eu, como deputado de uma das nações europeias sem Estado e que ainda não é reconhecida como tal, tenho reservas sobre este projecto de Constituição resultantes das carências da política de coesão ou da fraqueza das posições sobre a nossa presença pacífica no mundo. Mas confio no sentido histórico da União Europeia, inequivocamente favorável à diversidade solidária e contrária ao uniformismo dos Estados jacobinos que predomina hoje no Estado de que sou cidadão.
Seria bom que este Parlamento, Senhor Presidente em exercício do Conselho, realizasse um acto solene coincidente com a Presidência irlandesa, aprovando a Constituição."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand for Rådet, af det, som De og Kommissionens næstformand har sagt, drager jeg den konklusion, at Irland mener sig i stand til at opnå en aftale om konventets forfatning. Hvis det lykkes, vil vi fejre det. Ikke blot fordi Irland er et keltisk land ligesom Galicien, som jeg selv kommer fra, men også fordi Irland dermed endnu en gang ville vise, at det er en af EU's mest europasindede nationer. Jeg selv, der repræsenterer en af de europæiske nationer uden stat, og som endnu ikke anerkendes som en nation, har mine forbehold over for dette forfatningsprojekt på grund af dets mangler, hvad angår samhørighedspolitikken, og dets svagheder med hensyn til vores fredsskabende plads i verden. Jeg er imidlertid overbevist om EU's historiske betydning og utvetydigt for den solidariske forskellighed, men imod de jakobinske staters uniformisering, der i dag dominerer i den stat, som jeg er borger i.
Det ville være godt, hr. rådsformand, hvis Europa-Parlamentet sammen med det irske formandskab kunne udsende en højtidelig erklæring om forfatningens vedtagelse."@da1
"Ihre Worte, Herr Ratspräsident, wie auch die des Vizepräsidenten der Kommission bringen mich zu der Überzeugung, dass sich Irland in der Lage fühlt, eine Einigung über die vom Konvent vorgeschlagene Verfassung herbeizuführen. Es wird uns sehr freuen, wenn Irland das schafft. Nicht nur deshalb, weil Irland ein keltisches Land wie meine Heimat Galicien ist, sondern auch, weil es ein weiteres Mal beweisen würde, dass es eines der großen proeuropäischen Länder der Union ist. Als Abgeordneter einer der europäischen Nationen, die keinen eigenen Staat haben, und einer Nation, die als solche auch nicht anerkannt ist, habe ich Vorbehalte gegen diesen Verfassungsentwurf, die aus den Mängeln der Kohäsionspolitik sowie aus der Schwäche der Positionen herrühren, die wir bezüglich unserer Rolle bei der Friedenssicherung in der Welt eingenommen haben. Doch ich vertraue der Richtung, in der sich die Europäische Union historisch entwickelt und die eindeutig auf Vielfalt bei gleichzeitiger Solidarität weist, was im Gegensatz zur uniformen Auffassung der jakobinischen Staaten steht, die heute in dem Staat, dessen Bürger ich bin, vorherrscht.
Herr Ratspräsident! Es wäre am besten, wenn dieses Parlament unter der irischen Präsidentschaft eine förmliche Erklärung veröffentlichte, in der die Verfassung gebilligt wird."@de7
"Τα λόγια σας, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, και τα λόγια του Αντιπροέδρου της Επιτροπής με έκαναν να πιστέψω πως η Ιρλανδία αισθάνεται ότι μπορεί να καταλήξει σε μια συμφωνία σχετικά με το Σύνταγμα που πρότεινε η Συνέλευση. Θα χαρούμε πολύ εάν η Ιρλανδία μπορέσει να επιτύχει κάτι τέτοιο, όχι μόνο διότι η Ιρλανδία είναι κελτική χώρα όπως και η δική μου, η Γαλικία, αλλά και διότι αυτό θα αποδείξει, για άλλη μια φορά, ότι είναι μια από τις πιο φιλοευρωπαϊκές χώρες της Ένωσης. Ως βουλευτής ενός από έθνη της Ευρώπης που δεν έχουν κράτος, και ενός έθνους που ούτε καν αναγνωρίζεται ως τέτοιο, διατηρώ ορισμένες επιφυλάξεις σχετικά με αυτό το σχέδιο Συντάγματος, οι οποίες προκύπτουν από τις ελλείψεις της πολιτικής συνοχής και από την αδυναμία των θέσεων που έχουμε υιοθετήσει σχετικά με τον ρόλο μας στη διατήρηση της ειρήνης στην κόσμο. Ωστόσο, έχω εμπιστοσύνη στην κατεύθυνση που έχει πάρει ιστορικά η Ευρωπαϊκή Ένωση, η οποία είναι κατηγορηματικά υπέρ της αλληλεγγύης όσον αφορά τη διαφορετικότητα, σε αντίθεση με την ενιαία προσέγγιση των ιακωβινικών κρατών που επικρατεί σήμερα στο κράτος του οποίου είμαι πολίτης.
Κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, θα ήταν πιο ευχάριστο εάν αυτό το Κοινοβούλιο εξέδιδε μια επίσημη δήλωση υπό την ιρλανδική Προεδρία, με την οποία θα ενέκρινε το Σύνταγμα."@el8
"Your words, Mr President-in-Office of the Council, and those of the Vice-President of the Commission lead me to believe that Ireland feels able to conclude an agreement on the Constitution put forward by the Convention. We will be delighted if Ireland is able to achieve this, not only because Ireland is a Celtic country like my own, Galicia, but also because this would show, once again, that it is one of the Union’s great pro-European countries. As a Member for one of Europe’s stateless nations, and one that is not even recognised as such, I have reservations about this draft Constitution arising from the shortcomings in cohesion policy and from the weakness of the positions we have adopted on our role in preserving peace in the world. I have confidence, however, in the direction the European Union has taken historically, which is unequivocally in favour of diversity with solidarity, in contrast with the uniform approach of the Jacobin States that today prevails in the State of which I am a citizen.
It would be most opportune, Mr President-in-Office of the Council, if this Parliament issued a formal statement under the Irish Presidency, approving the Constitution."@en3
"Sus palabras, señor Presidente en ejercicio del Consejo, y las del Vicepresidente de la Comisión me hacen creer que Irlanda se siente capaz de concluir un acuerdo sobre la Constitución presentada por la Convención. Estaremos encantados si Irlanda es capaz de lograrlo, no solo porque Irlanda es un país celta, como el mío, Galicia, sino porque también esto demostraría, una vez más, que se trata de uno de los países más proeuropeos de la Unión. Como diputado representante de una de las naciones sin Estado de Europa, que no está ni reconocida como tal, tengo mis reservas respecto al proyecto de Constitución surgido de las deficiencias en la política de cohesión y de las debilidades de la posición que hemos adoptado en torno a nuestro papel en la preservación de la paz en el mundo. Sin embargo, tengo confianza en la dirección que la Unión Europea ha tomado históricamente, que de forma inequívoca se ha mostrado a favor de la diversidad solidaria, y contraria al enfoque uniforme de los Estados jacobinos que hoy en día prevalece en el Estado del que soy ciudadano.
Sería bueno, señor Presidente en ejercicio del Consejo, que este Parlamento emitiera una declaración formal bajo la Presidencia irlandesa por la que se aprobara la Constitución."@es12
"Arvoisa neuvoston puheenjohtaja, teidän puheenne ja komission varapuheenjohtajan puhe saivat minut uskomaan, että Irlanti tuntee pystyvänsä saamaan aikaan sovinnon valmistelukunnan esittämästä perustuslaista. Olemme iloisia, jos Irlanti pystyy tekemään tämän – ei pelkästään siksi, että Irlanti on kelttien maa kotiseutuni Galician tavoin, vaan myös siksi, että tämä osoittaisi taas Irlannin olevan yksi unionin suurista Eurooppa-myönteisistä maista. Kuulun yhteen Euroopan kansaan, jolla ei ole omaa valtiota ja jota ei edes tunnusteta kansaksi, joten suhtaudun varauksellisesti perustuslakiehdotukseen. Varauksellisuuteni johtuu koheesiopolitiikan puutteista ja heikoista näkemyksistä, joita on esitetty asemastamme maailmanrauhan säilyttämisessä. Suhtaudun kuitenkin luottavaisesti suuntaan, jonka Euroopan unioni on perinteisesti valinnut. Se suosii kiistattomasti solidaarista monimuotoisuutta, mikä on vastakohta jakobiinilaisvaltioiden suosimalle yhdenmukaisuudelle, joka vallitsee nykyisin valtiossa, jonka kansalainen olen.
Arvoisa neuvoston puheenjohtaja, olisi mitä mainiointa, jos parlamentti antaisi Irlannin puheenjohtajakaudella virallisen julkilausuman, jossa se hyväksyy perustuslain."@fi5
"Vos paroles, Monsieur le Président en exercice du Conseil, ainsi que celles du vice-président de la Commission me font croire que l’Irlande se sent capable de conclure un accord sur le projet de Constitution présenté par la Convention. Nous serions ravis si l’Irlande y parvenait, non seulement parce que l’Irlande est une nation celte à l’instar de la mienne, la Galice, mais aussi parce que cet accord montrerait, une fois de plus, qu’elle est une des grandes nations pro-européennes de l’Union. En tant que député de l’une des nations sans État d’Europe et qui n’est même pas reconnue comme telle, j’ai quelques réserves concernant ce projet de Constitution, en raison des lacunes de la politique de cohésion et des faiblesses de nos positions relatives à notre rôle de préservation de la paix dans le monde. Toutefois, j’ai confiance en la voie historique choisie par l’Union européenne, indubitablement favorable à la diversité et à la solidarité, au contraire de l’approche uniforme des États jacobins prévalant aujourd’hui dans l’État dont je suis citoyen.
Il serait des plus opportuns, Monsieur le Président en exercice du Conseil, que ce Parlement fasse, sous la présidence irlandaise, une déclaration formelle approuvant la Constitution."@fr6
"Signor Presidente in carica del Consiglio, le sue parole e quelle del Vicepresidente della Commissione mi inducono a ritenere che l’Irlanda si senta in grado di concludere un accordo sulla Costituzione proposta dalla Convenzione. Saremo felici se l’Irlanda riuscirà a conseguire questo risultato, non solo perché l’Irlanda è un paese celtico, come il mio, la Galizia, ma anche perché dimostrerebbe, ancora una volta, di essere uno dei grandi paesi europeisti dell’Unione. Come deputato di una nazione europea senza Stato, che non è nemmeno riconosciuta come tale, ho delle riserve riguardo a questo progetto di Costituzione, dovute alle carenze della politica di coesione e alla debolezza delle posizioni adottate in merito al nostro ruolo nel preservare la pace nel mondo. Ho però fiducia nella direzione storica seguita dall’Unione europea, inequivocabilmente a favore della diversità e della solidarietà e contraria all’approccio uniforme degli Stati giacobini che oggi prevale nello Stato di cui sono cittadino.
Sarebbe opportuno, signor Presidente in carica del Consiglio, che il Parlamento adottasse una dichiarazione formale sotto la Presidenza irlandese che approvi la Costituzione."@it9
"Your words, Mr President-in-Office of the Council, and those of the Vice-President of the Commission lead me to believe that Ireland feels able to conclude an agreement on the Constitution put forward by the Convention. We will be delighted if Ireland is able to achieve this, not only because Ireland is a Celtic country like my own, Galicia, but also because this would show, once again, that it is one of the Union’s great pro-European countries. As a Member for one of Europe’s stateless nations, and one that is not even recognised as such, I have reservations about this draft Constitution arising from the shortcomings in cohesion policy and from the weakness of the positions we have adopted on our role in preserving peace in the world. I have confidence, however, in the direction the European Union has taken historically, which is unequivocally in favour of diversity with solidarity, in contrast with the uniform approach of the Jacobin States that today prevails in the State of which I am a citizen.
It would be most opportune, Mr President-in-Office of the Council, if this Parliament issued a formal statement under the Irish Presidency, approving the Constitution."@lv10
"Mijnheer de fungerend voorzitter van de Raad, uit uw woorden en die van de vice-voorzitter van de Commissie leid ik af dat Ierland zich in staat acht overeenstemming te bereiken over de door de Conventie voorgelegde Grondwet. Als het Iers voorzitterschap daar inderdaad in slaagt zullen wij dat toejuichen, en dan niet alleen omdat Ierland net als mijn land, Galicië, een Keltisch land is, maar ook omdat dit zou aantonen dat Ierland één van de grote Europees gezinde landen van de Unie is. Ik ben zelf afgevaardigde van een nog niet als zodanig erkende natie zonder staat en heb daarom wel wat bedenkingen bij de ontwerpgrondwet. In dat ontwerp wordt nauwelijks aandacht besteed aan cohesie. Bovendien wordt er onvoldoende nadruk gelegd op onze pacifistische roeping in deze wereld. Ik heb echter vertrouwen in de historische ontwikkeling van de Europese Unie. Uiteindelijk zal de Unie toch kiezen vóór solidaire diversiteit en tegen het uniformiteitsstreven van de Jacobijnse krachten die in het land waarvan ik burger ben het beeld bepalen.
Het zou een goede zaak zijn, mijnheer de fungerend voorzitter, als het Parlement de Grondwet nog onder het Iers voorzitterschap tijdens een plechtige zitting zou kunnen goedkeuren."@nl2
"Era ord, herr rådsordförande, och det som kommissionens vice ordförande sade, fick mig att tror att Irland känner sig förmöget att ingå ett avtal om den konstitution som lagts fram av konventet. Vi kommer att bli mycket glada om Irland lyckas uppnå detta, inte bara eftersom Irland är ett keltiskt land som mitt eget, Galicien, utan också eftersom detta än en gång skulle visa att detta är ett av unionens stora proeuropeiska länder. Som ledamot för en av Europas statslösa nationer, och en nation som inte ens erkänns som sådan, har jag invändningar mot denna konstitution. Där finns bristerna i sammanhållningspolitiken och svagheten i de ståndpunkter vi har antagit om vår roll när det gäller att bevara freden i världen. Jag tror emellertid på den väg som Europeiska unionen har slagit in på historiskt sett, och som entydigt stöder mångfald med solidaritet, till skillnad från den enhetliga strategi som intagits av de jakobinska stater som i dag dominerar den stat som jag är medborgare i.
Det skulle var mycket lämpligt, herr rådsordförande, om detta parlament gjorde ett formellt uttalande till stöd för konstitutionen under det irländska ordförandeskapet."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples