Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-02-26-Speech-4-053"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20040226.4.4-053"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Colleagues, on a very sad note, I have just learned that some minutes ago, President Boris Trajkovski of Macedonia – a special guest of our House some months ago – was killed with his staff in an accident as he travelled from Skopje to Mostar, where he was to meet our distinguished visitor of today, President Stjepan Mesic of Croatia. This news thus has particular significance for us today. President Trajkovski was a man known to me, first as a friend, personally and politically, for many years. He brought reconciliation in his own homeland, where there was such potential for division; he was a reconciler in his region, a true European, a warm-hearted man and a distinguished visitor to this House in the past. We are deeply saddened by his tragic loss. I should like to express our deepest sympathy to the government, the parliament and the people of Macedonia. We offer them an expression of our solidarity and determination that we will keep that man's vision of his country's European perspective alive. If we do that, we pay his memory the best tribute we could pay. I ask you please to stand in a moment of silence. ***"@en3
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Kære kolleger, jeg har en meget trist nyhed. Jeg har for få minutter siden fået at vide, at den makedonske præsident, Boris Trajkovski, der var særlig gæst i Parlamentet for nogle måneder siden, er omkommet i en ulykke sammen med sine rådgivere, mens han var på vej fra Skopje til Mostar, hvor han skulle have mødt den kroatiske præsident, Stjepan Mesic, der gæster os i dag. Nyheden har derfor en særlig betydning for os i dag. Jeg har kendt præsident Trajkovski i mange år, først som en personlig og politisk ven. Han skabte forsoning i sit eget hjemland, hvor der var stor risiko for opsplitning. Han var en forsoningens mand i sit eget område, en sand europæer, en varmhjertet mand og en populær gæst her i Parlamentet. Vi er dybt berørte over dette tragiske tab. Jeg vil gerne udtrykke vores dybeste medfølelse med regeringen, parlamentet og det makedonske folk. Vi er solidariske med dem og er fast besluttet på at holde liv i denne mands visioner for hans lands europæiske perspektiver. Det vil være den bedste måde at ære hans minde på. Jeg beder alle rejse sig og iagttage et øjebliks stilhed. ***"@da1
"Verehrte Kolleginnen und Kollegen, ich habe eine ausgesprochen traurige Nachricht; ich habe soeben erfahren, dass der mazedonische Präsident Boris Trajkovski – der vor einigen Monaten als Ehrengast in unserem Hause zugegen war – vor wenigen Minuten gemeinsam mit seinen Mitarbeitern bei einem Unfall ums Leben gekommen ist. Er befand sich auf dem Weg von Skopje nach Mostar, wo er mit unserem heutigen Ehrengast, dem kroatischen Präsidenten Stjepan Mesic zusammentreffen sollte. Diese Nachricht ist für uns am heutigen Tage somit von besonderer Bedeutung. Präsident Trajkovski war mir, zunächst als Freund, seit vielen Jahren persönlich und als Politiker bekannt. Er hat Versöhnung in sein Heimatland gebracht, das außerordentliches Konfliktpotenzial bot; er war ein Versöhner in seiner Region, ein wahrer Europäer, ein warmherziger Mensch, und in der Vergangenheit Ehrengast dieses Hauses. Sein tragischer Tod trifft uns tief. Ich möchte der Regierung, dem Parlament und den Bürgern Mazedoniens unser tiefes Mitgefühl aussprechen. Wir möchten ihnen gegenüber unsere Solidarität und unsere Entschlossenheit zum Ausdruck bringen, dass wir seine Vision einer europäischen Zukunft seines Landes am Leben erhalten werden. Auf diese Weise zollen wir seiner Erinnerung den bestmöglichen Tribut. Ich möchte Sie bitten, sich zu einer Schweigeminute von ihren Plätzen zu erheben. ***"@de7
"Συνάδελφοι, προς μεγάλη μου λύπη, μόλις έμαθα ότι πριν από λίγα λεπτά, ο κ. Boris Trajkovski, Πρόεδρος της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας –ειδικός προσκεκλημένος του Σώματός μας πριν από μερικούς μήνες– σκοτώθηκε μαζί με το προσωπικό του σε δυστύχημα καθώς ταξίδευε από τα Σκόπια στο Μοστάρ, όπου επρόκειτο να συναντήσει τον σημερινό διακεκριμένο επισκέπτη μας, τον Πρόεδρο της Κροατίας, κ. Stjepan Mesic. Επομένως, αυτή η είδηση έχει ιδιαίτερη σημασία για εμάς σήμερα. Ο Πρόεδρος Trajkovski ήταν γνωστός μου, πρώτα σαν φίλος, προσωπικά και πολιτικά, για πολλά χρόνια. Έφερε συμφιλίωση στην πατρίδα του, όπου υπήρχαν πολλές πιθανότητες διχασμού· ήταν ένας συμφιλιωτής στην περιοχή του, ένας πραγματικός Ευρωπαίος, ένας εγκάρδιος άνθρωπος και ένας διακεκριμένος επισκέπτης αυτού του Σώματος στο παρελθόν. Η τραγική απώλειά του μας λυπεί ιδιαίτερα. Θα ήθελα να εκφράσω τα βαθύτατα συλλυπητήριά μας στην κυβέρνηση, στο κοινοβούλιο και στον λαό της Πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας. Τους εκφράζουμε τη συμπαράσταση και την αποφασιστικότητά μας ότι θα διατηρήσουμε ζωντανό το όραμα αυτού του ανθρώπου για την ευρωπαϊκή προοπτική της χώρας του. Εάν το κάνουμε αυτό, αποτίουμε στη μνήμη του τον καλύτερο φόρο τιμής που μπορούμε. Σας παρακαλώ να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή. ***"@el8
"Señorías, una noticia muy triste, hace algunos minutos he tenido conocimiento de que el Presidente Boris Trajkovski, de Macedonia –que fue invitado especial de esta Cámara hace algunos meses– ha fallecido con su personal en accidente mientras viajaba de Skopje a Mostar, donde iba a reunirse con nuestro distinguido visitante de hoy, el Presidente Stjepan Mesic, de Croacia. Por lo tanto, esta noticia tiene hoy un significado especial para nosotros. Yo conocía al Presidente Trajkovski, primero como amigo, personal y políticamente, desde hacía muchos años. Consiguió la reconciliación en su propio país, donde había tanto potencial de división; fue reconciliador en su región, un verdadero europeo, un hombre de gran corazón y un visitante distinguido de esta Cámara en el pasado. Nos entristece profundamente esta trágica pérdida. Quisiera expresar nuestra más profunda solidaridad al Gobierno, al Parlamento y al pueblo de Macedonia. Les ofrecemos nuestra solidaridad y nuestra determinación de mantener viva la visión de este hombre de la perspectiva europea de su país. Haciendo esto rendiremos el mejor homenaje posible a su memoria. Les pido que guardemos un momento de silencio. ***"@es12
"Hyvät kollegat, minulla on teille erittäin ikäviä uutisia. Sain äsken kuulla, että vain hetki sitten entisen Jugoslavian tasavallan presidentti Boris Trajkovski – joka vieraili parlamentissamme muutama kuukausi sitten – on seurueineen saanut surmansa onnettomuudessa matkalla Skopjesta Mostariin, jossa hänen oli määrä tavata tämänpäiväinen arvovieraamme, Kroatian presidentti Stjepan Mesic. Tämän vuoksi nämä uutiset koskettavat meitä tänään erityisesti. Tunsin presidentti Trajkovskin ensinnäkin ystävänä, henkilökohtaisesti sekä poliitikkona monien vuosien ajalta. Hän toi sovinnon kotimaahansa, jossa oli niin runsaasti aineksia epäsopuun; hän oli sovittelija alueellaan, todellinen eurooppalainen, lämminsydäminen ihminen ja arvostettu vieras tässä parlamentissa. Suremme syvästi tätä traagista menetystä. Haluan ilmaista syvän osanottomme Makedonian hallitukselle, parlamentille ja kansalle. Tarjoamme heille paitsi myötätuntomme, myös lupauksen siitä, että pidämme yllä tuon miehen visiota maansa eurooppalaisesta tulevaisuudesta. Jos me sen teemme, kunnioitamme hänen muistoaan parhaalla mahdollisella tavalla. Pyydän teitä nousemaan viettämään hiljaisen hetken. ***"@fi5
"Chers collègues, je viens d’apprendre il y a quelques minutes que M. Boris Trajkovski, président de Macédoine - que nous avons reçu il y a quelques mois au Parlement - est décédé, avec son équipe, dans un accident lors d’un déplacement de Skopje vers Mostar, où il devait rencontrer notre invité d’aujourd’hui, le président de Croatie, M. Stjepan Mesic. Cette nouvelle revêt donc une signification particulière pour nous aujourd’hui. Je connaissais personnellement et politiquement le président Trajkovski; c’était un ami, depuis de nombreuses années. Il a réconcilié sa patrie, alors que son potentiel de division était important; il était un pacificateur dans sa région, un véritable européen, un homme chaleureux et un distingué visiteur de notre Parlement. Cette perte tragique nous attriste profondément. Je voudrais exprimer notre sympathie la plus profonde au gouvernement, au parlement et au peuple de Macédoine. Nous leur marquons notre solidarité et leur promettons de faire vivre la vision de cet homme concernant la perspective européenne pour son pays. Ce faisant, nous honorerons sa mémoire de la meilleure manière qu’il soit. Je vous invite à observer une minute de silence. ***"@fr6
"Onorevoli colleghi, devo annunciarvi una notizia molto triste: ho appena appreso che pochi minuti fa il Presidente della Macedonia Boris Trajkovski, che è stato un ospite speciale del Parlamento alcuni mesi orsono, è rimasto vittima di un incidente insieme al suo seguito, mentre viaggiava da Skopje a Mostar, dove avrebbe dovuto incontrare il nostro esimio ospite odierno, il Presidente della Croazia Stjepan Mesic. Questa notizia ha quindi un significato particolare per noi oggi. Conoscevo da molti anni il Presidente Trajkovski, anzitutto come amico, dal punto di vista personale e politico. Egli ha portato la riconciliazione nel suo paese, dove sussisteva un alto potenziale di divisione; è stato un conciliatore nella sua regione, un vero europeo, un uomo cordiale e un ospite distinto del Parlamento europeo in passato. Siamo profondamente colpiti dalla sua tragica scomparsa. Vorrei esprimere la nostra più sentita solidarietà al governo, al parlamento e al popolo della Macedonia, assicurando loro la nostra vicinanza e la determinazione a mantenere viva la visione di quell’uomo della prospettiva europea del suo paese. In tal modo, renderemo omaggio nel miglior modo possibile alla sua memoria. Vi chiedo di alzarvi e di rimanere un momento in silenzio. ***"@it9
"Colleagues, on a very sad note, I have just learned that some minutes ago, President Boris Trajkovski of Macedonia – a special guest of our House some months ago – was killed with his staff in an accident as he travelled from Skopje to Mostar, where he was to meet our distinguished visitor of today, President Stjepan Mesic of Croatia. This news thus has particular significance for us today. President Trajkovski was a man known to me, first as a friend, personally and politically, for many years. He brought reconciliation in his own homeland, where there was such potential for division; he was a reconciler in his region, a true European, a warm-hearted man and a distinguished visitor to this House in the past. We are deeply saddened by his tragic loss. I should like to express our deepest sympathy to the government, the parliament and the people of Macedonia. We offer them an expression of our solidarity and determination that we will keep that man's vision of his country's European perspective alive. If we do that, we pay his memory the best tribute we could pay. I ask you please to stand in a moment of silence. ***"@lv10
"Collega’s, ik heb een zeer droevige mededeling. Enkele minuten geleden is mij verteld dat Boris Trajkovski, de president van Macedonië, - die een paar maanden geleden te gast was in ons Parlement - met zijn medewerkers is omgekomen bij een vliegtuigongeluk. Hij was op weg van Skopje naar Mostar, waar hij onze eminente gast van vandaag, Stjepan Mesic, de president van Kroatië, zou ontmoeten. Dit bericht heeft voor ons vandaag dan ook bijzondere betekenis. Ik heb president Trajkovski vele jaren gekend; hij was in de eerste plaats een persoonlijke en politieke vriend. Hij heeft verzoening gebracht in zijn eigen land, waar het gevaar van tweedracht zozeer op de loer lag. Hij was een bemiddelaar in zijn eigen regio, een ware Europeaan, een hartelijke man en in het verleden een vooraanstaande gast van het Parlement. Wij zijn diep bedroefd over zijn tragische verscheiden. Ik wil namens het Parlement mijn diepe meeleven betuigen aan de regering, het parlement en de bevolking van Macedonië. Wij bieden hun onze solidariteit aan en ons vastberaden voornemen de visie levend te houden die deze man had voor de Europese toekomst van zijn land. Dat is de beste manier waarop wij zijn nagedachtenis kunnen eren. Ik verzoek u staande een moment stilte in acht te nemen. ***"@nl2
"Colegas, numa nota bastante triste, acabo de tomar conhecimento, há alguns minutos, de que o Presidente Boris Trajkovski da Macedónia – um convidado especial desta Assembleia há alguns meses – faleceu, com o pessoal que o acompanhava, num acidente, quando se deslocava de Skopje para Mostar, onde deveria encontrar-se com o nosso ilustre convidado de hoje, o Presidente Stjepan Mesic da Croácia. Esta notícia tem, assim, um importante significado para nós, hoje. Convivi durante muitos anos com o Presidente Boris Trajkovski, antes de mais, como amigo pessoal e político. Ele conseguiu trazer a reconciliação ao seu país, onde era grande o potencial para a divisão; foi um reconciliador na sua região, um verdadeiro europeu, um homem de bom coração e um ilustre convidado desta Assembleia, no passado. Estamos profundamente consternados com esta trágica perda. Gostaria de manifestar os nossos profundos sentimentos ao Governo, ao Parlamento e ao Povo da Macedónia. Oferecemos-lhes a expressão da nossa solidariedade e a nossa determinação em manter viva a visão deste homem quanto às perspectivas europeias do seu país. Fazendo-o, honraremos a sua memória, prestando-lhe o maior tributo que poderíamos prestar. Peço a todos que se levantem para guardarmos um minuto de silêncio. ***"@pt11
"Kolleger! Jag har en mycket tråkig nyhet. För bara några minuter sedan fick jag höra att Boris Trajkovski, president i Makedonien, – som var parlamentets speciella gäst för några månader sedan – dödades tillsammans med sin personal i en olycka när han reste från Skopje till Mostar, där han skulle möta den framstående besökare som vi tar emot i dag, Kroatiens president Stjepan Mesic. Denna nyhet har således en särskild innebörd för oss i dag. Jag kände president Trajkovski, först och främst som en vän, personligen och politiskt, i många år. Han förde försoning till sitt hemland, där det fanns så stora risker för splittring; han var en försonande kraft i sin region, en sann europé, en varmhjärtad man och en framstående besökare i parlamentet i det förflutna. Vi är djupt sorgsna över denna tragiska förlust. Jag vill uttrycka vår djupaste medkänsla med Makedoniens regering, parlament och folk. Vi vill ge uttryck för vår solidaritet och vår beslutsamhet att hålla denna mans vision av sitt lands europeiska perspektiv vid liv. Genom att göra detta ger vi hans minne den bästa hyllning som vi kan ge. Jag ber er att resa er för att hålla en tyst minut. ***"@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"(O Parlamento, de pé, guarda um minuto de silêncio.)"11

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph