Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-01-29-Speech-4-080"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20040129.2.4-080"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Ambas as propostas de Directiva, uma geral e a outra sectorial, visam substituir os quatro textos existentes, a fim de simplificar e modernizar as disposições comunitárias relativas aos processos de adjudicação pública, simplificação que naturalmente aplaudo. As novas disposições devem assegurar um melhor funcionamento do mercado interno e uma maior transparência nas adjudicações.
Saúdo, por isso, o resultado finalmente alcançado em Conciliação, nomeadamente sobre o último ponto em que persistia divergência: a definição dos critérios de adjudicação de contratos.
Considero ter-se aperfeiçoado este regime, tornando-o mais inteligível. Assim, concorre-se para a realização da livre circulação de mercadorias no que se refere aos contratos de fornecimentos públicos bem como para a liberdade de estabelecimento e a livre prestação de serviços no que se refere aos contratos de prestação de serviços públicos e de empreitadas de obras públicas celebrados nos Estados-Membros por conta do Estado, das autarquias locais e regionais e de outros organismos de direito público.
Concordo, também, com o encorajamento proposto de utilização da assinatura electrónica como forma de garantir e reforçar a confidencialidade das propostas.
Por último, acompanho o convite resultante também da Conciliação, de os Estados-Membros garantirem a aplicação destas Directivas através de mecanismos eficazes, acessíveis e transparentes."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Begge direktivforslag, det ene generelt, det andet specifikt, tilsigter af forenkle og modernisere EU-bestemmelserne for procedurerne ved indgåelse af offentlige kontrakter, en forenkling, som jeg selvsagt bifalder. De nye bestemmelser skal forbedre det indre marked og sikre større gennemsigtighed på dette område.
Jeg bifalder derfor også det resultat, som endelig er kommet ud af forligsproceduren, især om det sidste punkt, som der fortsat var uenighed om, nemlig, hvordan kriterierne for tildeling af kontrakter skulle defineres.
Jeg mener, at bestemmelserne er blevet væsentlig forbedret og dermed også lettere at forstå. De vil fremme den frie bevægelighed for varer, hvad angår tildeling af offentlige vareindkøbskontrakter, den frie etableringsret og den frie udveksling af tjenesteydelser, hvad angår tildeling af offentlige tjenesteydelseskontrakter og offentlige bygge- og anlægskontrakter på vegne af staten, kommunale og regionale enheder eller andre offentlige organer.
Jeg er også enig i opfordringen til anvendelse af elektronisk signatur som en måde til at sikre og styrke tilbuddenes fortrolighed.
Endelig er jeg enig i den opfordring - som forligsproceduren også lægger op til - om, at medlemsstaterne bør forpligtes til at gennemføre direktivet ved hjælp af effektive, tilgængelige og gennemsigtige mekanismer."@da1
".
Beide Richtlinienvorschläge – der eine allgemein und der andere sektorbezogen – sollen die vier bestehenden Texte ablösen, um die Gemeinschaftsvorschriften über die Verfahren der öffentlichen Auftragsvergabe zu vereinfachen und zu modernisieren. Das begrüße ich natürlich. Die neuen Vorschriften sollen ein besseres Funktionieren des Binnenmarkts und eine größere Transparenz bei der Vergabe sicherstellen.
Ich begrüße daher das in der Vermittlung letztendlich erzielte Ergebnis, vor allem zum letzten Punkt, wo noch Meinungsverschiedenheiten bestanden: die Festlegung der Kriterien für die Auftragsvergabe.
Dieses System ist wesentlich verbessert und verständlicher gestaltet worden und erleichtert so den freien Warenverkehr in Verbindung mit öffentlichen Lieferaufträgen, die Niederlassungsfreiheit und den freien Dienstleistungsverkehr in Bezug auf die Vergabe öffentlicher Dienstleistungsaufträge in den Mitgliedstaaten durch den Staat, lokale und regionale Gebietskörperschaften und sonstige öffentlich-rechtliche Einrichtungen.
Ich stimme auch dem Vorschlag zu, die Verwendung der elektronischen Signatur als Möglichkeit, die Vertraulichkeit der Vorschläge zu gewährleisten und zu stärken.
Nicht zuletzt begrüße ich auch die – ebenfalls in der Vermittlung vereinbarte Aufforderung – an die Mitgliedstaaten, dafür Sorge zu tragen, dass diese Richtlinien mittels wirksamer, zugänglicher und transparenter Mechanismen umgesetzt werden."@de7
".
Ο στόχος και των δύο προτάσεων οδηγιών –η μια εκ των οποίων είναι γενική και η άλλη τομεακή– είναι η αντικατάσταση των τεσσάρων υφιστάμενων κειμένων προκειμένου να απλουστευθούν και να εκσυγχρονιστούν οι διατάξεις της ΕΕ σχετικά με την ανάθεση δημοσίων συμβάσεων. Αυτό είναι κάτι που, ασφαλώς, χαιρετίζω. Οι νέες διατάξεις πρέπει να διασφαλίζουν την καλύτερη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς καθώς και την ενίσχυση της διαφάνειας στην ανάθεση των συμβάσεων.
Επομένως, χαιρετίζω το αποτέλεσμα στο οποίο κατέληξε η διαδικασία συνδιαλλαγής, ιδίως όσον αφορά το τελικό σημείο επί του οποίου εξακολουθούσε να υπάρχει διάσταση απόψεων: ο καθορισμός των κριτηρίων για την ανάθεση των συμβάσεων.
Το σύστημα έχει βελτιωθεί ουσιαστικά και έχει καταστεί πιο εύληπτο, διευκολύνοντας έτσι την ελεύθερη κυκλοφορία των αγαθών που σχετίζονται με τις συμβάσεις δημοσίων προμηθειών, την ελευθερία εγκατάστασης και παροχής υπηρεσιών σχετικά με την ανάθεση συμβάσεων δημοσίων έργων στα κράτη μέλη από το κράτος, τις περιφερειακές και τοπικές αρχές και άλλες δημόσιες υπηρεσίες.
Συμφωνώ επίσης με την πρόταση ενθάρρυνσης της χρήσης ηλεκτρονικών υπογραφών ως μέσο εγγύησης και ενίσχυσης της εμπιστευτικότητας των προσφορών.
Τέλος, χαιρετίζω την έκκληση, η οποία συμφωνήθηκε επίσης στη διαδικασία συνδιαλλαγής, να εγγυηθούν τα κράτη μέλη ότι αυτές οι οδηγίες θα μπορέσουν να εφαρμοστούν με τη βοήθεια μηχανισμών οι οποίοι θα είναι αποτελεσματικοί, προσιτοί και διαφανείς."@el8
".
The aim of both proposals for directives, one general and the other sectoral, is to replace the four existing texts in order to simplify and modernise EU provisions relating to the award of public contracts. This is something I naturally welcome. The new provisions must ensure that the internal market works better and must ensure greater transparency in the awarding of contracts.
I therefore welcome the outcome finally achieved in Conciliation, particularly on the final point on which there was still a difference of opinion: defining criteria for awarding contracts.
The system has improved substantially and has become easier to understand, thereby facilitating the free movement of goods relating to public supply contracts, freedom of establishment and the freedom to provide services relating to the award of public service contracts and of public works contracts in Member States by the State, regional and local authorities and other public bodies.
I also endorse the proposal to encourage the use of electronic signatures as a way of guaranteeing and reinforcing the confidentiality of proposals.
Lastly, I welcome the call, also agreed in Conciliation, for Member States to guarantee that these directives can be implemented using mechanisms that are effective, accessible and transparent."@en3
"La finalidad de estas dos propuestas de Directiva, una general y la otra sectorial, es reemplazar los cuatro textos ya existentes para simplificar y modernizar las disposiciones comunitarias relativas a la adjudicación de contratos públicos. Esto es algo que, lógicamente, acojo con satisfacción. Las nuevas disposiciones tienen que asegurar un mejor funcionamiento del mercado interior y una mayor transparencia en la adjudicación de los contratos.
Por eso celebro en particular el resultado finalmente conseguido en el Comité de Conciliación, en particular respecto al punto final sobre el que seguía existiendo diferencia de opiniones: la definición de los criterios para la adjudicación de contratos.
El sistema ha mejorado considerablemente y se ha hecho más fácil de entender, facilitando con ello la libre circulación de bienes relacionados con contratos de suministros públicos, la libertad de establecimiento y la libertad para prestar servicios relacionados con la adjudicación de contratos de servicios públicos y de contratos de obras públicas en los Estados miembros por parte de las autoridades nacionales, regionales y locales y otros organismos públicos.
Apoyo también la propuesta de fomentar el uso de firmas electrónicas como una forma de garantizar y reforzar la confidencialidad de las ofertas.
Por último, celebro el llamamiento que se ha acordado hacer también en el Comité de Conciliación a los Estados miembros para que garanticen la transposición de estas Directivas utilizando mecanismos eficaces, accesibles y transparentes."@es12
".
Molempien direktiiviehdotusten, joista toinen on yleinen ja toinen alakohtainen, tarkoituksena on korvata neljä voimassa olevaa tekstiä julkisia rakennusurakoita koskevien EU:n säädösten yksinkertaistamiseksi ja nykyaikaistamiseksi. Tästä olen tietysti iloinen. Uusilla säädöksillä on varmistettava, että sisämarkkinat toimivat entistä paremmin ja niillä on varmistettava rakennusurakoiden myöntämisen entistä suurempi avoimuus.
Olen tämän vuoksi iloinen sovittelumenettelyssä lopulta aikaan saadusta tuloksesta, erityisesti sen viimeisestä kohdasta, josta erimielisyyttä edelleen ilmeni: sopimusten teon edellytysten määrittäminen.
Järjestelmää on parannettu merkittävällä tavalla ja siitä on tullut helpompi ymmärtää, ja tämä helpottaa julkisiin rakennusurakoihin liittyvää tavaroiden vapaata liikkuvuutta, sijoittautumisen vapautta sekä palvelujen tarjoamisen vapautta julkisia tavara- ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekemisessä jäsenvaltioissa kansallisten, alueellisten ja paikallisten viranomaisten tai muiden julkisten elinten toimesta.
Kannatan myös ehdotusta sähköisen allekirjoituksen käytön kannustamiseksi tarjousten luottamuksellisuuden takaamiseksi ja vahvistamiseksi.
Lopuksi olen iloinen myös sovittelumenettelyssä hyväksytystä kehotuksesta, jonka mukaan jäsenvaltioiden on sovellettava direktiivejä tehokkaiden, selkeiden ja avoimien mekanismien avulla."@fi5
".
L’objectif des deux propositions de directive, l’une générale et l’autre sectorielle, est de remplacer les quatre textes existants afin de simplifier et de moderniser les dispositions de l’UE relatives à la passation de marchés publics. C’est une chose dont je me réjouis naturellement. Les nouvelles dispositions doivent garantir un meilleur fonctionnement du marché intérieur ainsi qu’une plus grande transparence dans la passation des marchés publics.
Je me félicite dès lors du résultat finalement atteint en conciliation, particulièrement sur le dernier point qui faisait encore l’objet d’une divergence d’opinions: la définition des critères de passation des marchés.
Le système s’est amélioré considérablement et est devenu plus facile à comprendre, ce qui facilite la libre circulation des marchandises en ce qui concerne les marchés publics de fournitures, la liberté d’établissement et la libre prestation des services en ce qui concerne la passation de marchés publics de services et de travaux dans les États membres par l’État, les autorités régionales et locales et d’autres organismes publics.
J’adhère également à la proposition visant à encourager l’utilisation de signatures électroniques afin de garantir et de renforcer la confidentialité des propositions.
Enfin, je me réjouis de l’invitation, convenue également en conciliation, lancée aux États membres afin de garantir que ces directives puissent être mises en œuvre à l’aide de mécanismes efficaces, accessibles et transparents."@fr6
"L’obiettivo di entrambe le proposte di direttiva, una generale e una settoriale, è sostituire i quattro testi esistenti per semplificare e modernizzare le norme europee sull’aggiudicazione di appalti pubblici. Naturalmente concordo con questo obiettivo; le nuove norme devono assicurare che il mercato interno funzioni meglio e garantisca una maggiore trasparenza nell’aggiudicazione di appalti.
Esprimo dunque il mio sostegno alle conclusioni raggiunte in sede di conciliazione, in particolare per quanto riguarda il punto finale, su cui c’era ancora una divergenza di opinioni: la definizione dei criteri per l’aggiudicazione di appalti.
Il sistema è notevolmente migliorato ed è diventato più semplice da comprendere, facilitando la libera circolazione delle merci legate ad appalti pubblici di fornitura, la libertà di stabilimento e la libera prestazione di servizi in relazione all’aggiudicazione di appalti di servizi pubblici e di lavori pubblici negli Stati membri da parte dello Stato, di autorità regionali e locali e di altri enti pubblici.
Sostengo anche la proposta di incoraggiare l’uso della firma elettronica per garantire e rafforzare la riservatezza delle proposte.
Infine, esprimo il mio sostegno all’appello rivolto agli Stati membri – concordato in sede di conciliazione – di garantire che queste direttive siano attuate applicando meccanismi efficaci, accessibili e trasparenti."@it9
".
The aim of both proposals for directives, one general and the other sectoral, is to replace the four existing texts in order to simplify and modernise EU provisions relating to the award of public contracts. This is something I naturally welcome. The new provisions must ensure that the internal market works better and must ensure greater transparency in the awarding of contracts.
I therefore welcome the outcome finally achieved in Conciliation, particularly on the final point on which there was still a difference of opinion: defining criteria for awarding contracts.
The system has improved substantially and has become easier to understand, thereby facilitating the free movement of goods relating to public supply contracts, freedom of establishment and the freedom to provide services relating to the award of public service contracts and of public works contracts in Member States by the State, regional and local authorities and other public bodies.
I also endorse the proposal to encourage the use of electronic signatures as a way of guaranteeing and reinforcing the confidentiality of proposals.
Lastly, I welcome the call, also agreed in Conciliation, for Member States to guarantee that these directives can be implemented using mechanisms that are effective, accessible and transparent."@lv10
"We hebben hier te maken met twee voorstellen voor een richtlijn, de één algemeen en de ander sectorieel. Beide zijn bedoeld ter vervanging van de vier bestaande teksten, om zo de communautaire bepalingen voor de procedures voor overheidsopdrachten te moderniseren en te vereenvoudigen. Ik ben daar uiteraard helemaal voor. De nieuwe bepalingen moeten ervoor zorgen dat de interne markt beter functioneert en verder meer transparantie garanderen bij de toewijzing van overheidsopdrachten.
Ik ben daarom heel tevreden met het via bemiddeling bereikte resultaat, en dat geldt vooral voor het laatste punt, de definitie van de criteria voor de toewijzing van opdrachten. Daarover bestonden hardnekkige meningsverschillen.
Ik geloof dat de regeling nu verbeterd is. Ze is begrijpelijker geworden en draagt bij tot de verwezenlijking van een aantal zaken tegelijk: het vrije verkeer van goederen (bij leveringen in opdracht van de overheid), de vrije vestiging van dienstverleners en het vrij verlenen van diensten (bij het verrichten van diensten voor de overheid en het uitvoeren van aannemingswerkzaamheden in lidstaten voor rekening van de staat, plaatselijke en regionale overheden dan wel andere publiekrechtelijke organen).
Ik vind het ook een goed idee om het gebruik van elektronische handtekeningen te bevorderen om zo de vertrouwelijke behandeling van voorstellen te garanderen.
Tot slot verwelkom ik de oproep vanuit het bemiddelingscomité om te garanderen dat deze richtlijnen kunnen worden uitgevoerd met behulp van efficiënte, begrijpelijke en transparante mechanismen."@nl2
".
Målet för båda förslagen till direktiv, det ena allmänt och det andra sektoriellt, är att ersätta de fyra befintliga texterna för att förenkla och modernisera EU:s bestämmelser rörande offentlig upphandling. Detta välkomnar jag naturligtvis. De nya bestämmelserna måste se till att den inre marknaden fungerar bättre och de måste se till att öppenheten vid tilldelning av kontrakt ökar.
Jag välkomnar därför det resultat som slutligen uppnåddes i förlikningskommittén, särskilt på den sista punkten, där meningarna var delade: att bestämma kriterier för offentlig upphandling.
Systemet har förbättrats väsentligt och blivit lättare att förstå, vilket underlättar den fria rörligheten för varor i samband med offentlig upphandling, fri bosättning och frihet att leverera tjänster i samband med tilldelning av offentliga kontrakt inom tjänstesektorn och vid offentlig anställning i medlemsstaterna, utfärdade av staten, regionala och lokala myndigheter och andra offentliga instanser.
Jag stöder även förslaget att uppmuntra användningen av elektroniska signaturer som ett sätt att garantera och förstärka sekretessen i förslagen.
Slutligen välkomnar jag uppmaningen till medlemsstaterna att garantera att direktiven kan införas med hjälp av mekanismer som är effektiva, tillgängliga och öppna, vilket man även enades om i förlikningskommittén."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples