Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-01-14-Speech-3-253"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20040114.5.3-253"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
On the matter of liaison officers, I agree with the Member that there is no point in people being posted individually. There must be some form of coordination and certainly some form of exchange of information at a very basic level. I refer the Member to what I said in my previous response, which was that the resolution envisages the setting-up of a coordination mechanism among liaison officers to ensure a constant exchange of information.
The point that the Member has put his finger on is absolutely correct: there is no point in intelligence gathering if the information is not shared. This is a new departure. We are at the point of establishing this coordination mechanism. I am sure that the Member's observations will be helpful in that specific regard."@en3
|
lpv:translated text |
"Med hensyn til forbindelsesofficererne er jeg enig med det ærede medlem i, at det er formålsløst at stationere officerer, uden at der er en form for koordination og helt klart også en udveksling af oplysninger på et meget grundlæggende niveau. Jeg henviser til mit tidligere svar, hvor jeg udtalte, at der ifølge beslutningen skal oprettes en koordinationsmekanisme blandt forbindelsesofficererne for at sikre en konstant udveksling af oplysninger.
Det punkt, som det ærede medlem nævner, er helt korrekt. Det er formålsløst med en stationering af forbindelsesofficerer, hvis der ikke er nogen udveksling af oplysninger. Det er en ny start. Vi står foran at skulle oprette denne koordinationsmekanisme. Jeg er sikker på, at det ærede medlems observationer vil være gavnlige i denne henseende."@da1
".
Zur Frage der Verbindungsbeamten stimme ich mit dem Abgeordneten überein, dass es keinen Sinn macht, die Kräfte einzeln zu entsenden. Es muss eine Form der Abstimmung und auf jeden Fall einen gewissen grundlegenden Informationsaustausch geben. Ich verweise den Abgeordneten auf meine erste Antwort, dass die Entschließung die Einrichtung eines Abstimmungsmechanismus für die Verbindungsleute vorsieht, um einen kontinuierlichen Informationsaustausch zu gewährleisten.
Der Abgeordnete hat vollkommen Recht: es macht keinen Sinn, Informationen zu erfassen, wenn diese nicht allen zur Verfügung stehen. Dies ist ein neuer Ausgangspunkt. Derzeit sind wir mit der Einrichtung des Abstimmungsmechanismus befasst. Ich bin mir sicher, dass die Anmerkungen des Abgeordneten in dieser Hinsicht sehr hilfreich sein werden."@de7
".
En cuanto al tema de los funcionarios de enlace, estoy de acuerdo con su Señoría en que no tiene sentido estacionar a personas a título individual. Tiene que haber alguna forma de coordinación y ciertamente alguna forma de intercambio de información a una escala muy básica. Remito a su Señoría a lo que he dicho en mi respuesta anterior, es decir, que la resolución prevé el establecimiento de un mecanismo de coordinación entre los funcionarios de enlace para asegurar un intercambio constante de información.
Su Señoría tiene toda la razón: no tiene sentido reunir conocimientos si no se comparte la información. Es un nuevo punto de partida. En estos momentos estamos creando este mecanismo de coordinación. Estoy seguro de que las observaciones de su Señoría serán útiles en este aspecto concreto."@es12
"Yhteyshenkilöiden osalta olen samaa mieltä arvoisa jäsenen kanssa siitä, ettei ole mieltä lähettää yksittäisiä henkilöitä. Jonkinlaista koordinointia ja tietysti jonkinlaista tietojen vaihtoa tarvitaan perustasolla. Arvoisa jäsen, viittaan siihen, mitä edellisessä vastauksessani totesin, eli päätöslauselmaan sisältyy suunnitelma koordinointimekanismin luomisesta yhteyshenkilöiden välille jatkuvan tietovaihdon varmistamiseksi.
Arvoisa jäsen, osoititte sormellanne juuri oikeaan kohtaan: ei ole mieltä kerätä tiedustelutietoja, jos tietoja ei jaeta. Tämä on uusi alku. Luomme parhaillaan tätä koordinointimekanismia. Olen varma, että arvoisan jäsenen huomioista on hyötyä juuri tässä asiassa."@fi5
".
Pour ce qui est des officiers de liaison, je suis d’accord avec le député pour dire qu’il est inutile d’affecter des personnes individuellement. Il doit y avoir une certaine forme de coordination et certainement une certaine forme d’échange d’informations à un niveau fondamental. Je renvoie le député à ma réponse précédente, à savoir que la résolution envisage la mise sur pied d’un mécanisme de coordination parmi les officiers de liaison afin d’assurer un échange constant d’informations.
Le point soulevé par le député est tout à fait exact: il est absurde de collecter des informations si celles-ci ne sont pas partagées. C’est un nouveau départ. Nous sommes sur le point d’instaurer ce mécanisme de coordination. Je suis persuadé que les observations du député seront utiles sur ce sujet particulier."@fr6
"Per quanto riguarda gli ufficiali di collegamento, concordo con l’onorevole Dunn che non ha senso che le assegnazioni siano fatte individualmente. E’ necessaria una qualche forma di coordinamento e certamente di scambio di informazioni a livello di base. Vorrei rinviare l’onorevole Dunn alla mia risposta precedente, in cui ho ricordato che la risoluzione prevede l’istituzione di un meccanismo di coordinamento tra gli ufficiali di collegamento per assicurare uno scambio costante di informazioni.
L’aspetto sottolineato dall’onorevole Dunn è assolutamente corretto: l’attività di
non ha senso se le informazioni non vengono condivise. E’ un presupposto imprescindibile. Questo meccanismo di coordinamento è in via di definizione, e sono sicuro che le osservazioni dell’onorevole Dunn a questo proposito saranno di grande aiuto."@it9
".
On the matter of liaison officers, I agree with the Member that there is no point in people being posted individually. There must be some form of coordination and certainly some form of exchange of information at a very basic level. I refer the Member to what I said in my previous response, which was that the resolution envisages the setting-up of a coordination mechanism among liaison officers to ensure a constant exchange of information.
The point that the Member has put his finger on is absolutely correct: there is no point in intelligence gathering if the information is not shared. This is a new departure. We are at the point of establishing this coordination mechanism. I am sure that the Member's observations will be helpful in that specific regard."@lv10
"Wat betreft de verbindingsofficieren ben ik het met de afgevaardigde eens dat het geen zin heeft mensen op individuele basis te stationeren. Op zeer elementair niveau moet er enige vorm van coördinatie en zeker enige vorm van informatie-uitwisseling zijn. Ik verwijs de afgevaardigde naar wat ik in mijn vorige antwoord heb gezegd. Daarin heb ik aangegeven dat in de resolutie gewag wordt gemaakt van de oprichting van een coördinatiemechanisme tussen de verbindingsofficieren om zo een constante uitwisseling van informatie te waarborgen.
De afgevaardigde heeft absoluut gelijk: het heeft geen zin inlichtingen te verzamelen als deze niet met anderen worden gedeeld. We slaan een nieuwe richting in. We zijn er nu klaar voor om dit coördinatiemechanisme in het leven te roepen. Ik ben er zeker van dat de opmerkingen van de afgevaardigde daarbij zullen helpen."@nl2
"Sobre a questão dos oficiais de ligação, concordo com o senhor deputado em que não serve de nada haver colocações individuais. É necessário que haja um tipo qualquer de coordenação e, sem dúvida, um tipo qualquer de intercâmbio de informação a um nível muito básico. Recordo ao senhor deputado o que eu disse na minha resposta anterior, ou seja, que a resolução prevê a criação de um mecanismo de coordenação entre os oficiais de ligação, com vista a assegurar o intercâmbio permanente de informação.
O ponto que o senhor deputado focou está absolutamente correcto: não vale a pena recolher informação se essa informação não for partilhada. Esta é uma nova abordagem. O mecanismo de coordenação que referi vai ser criado muito em breve. Estou certo de que as observações do senhor deputado serão úteis quanto a este aspecto específico."@pt11
".
Vad gäller frågan om sambandspersoner så instämmer jag med ledamoten om att det inte är någon mening att folk stationeras ut individuellt. Det måste finnas någon form av samordning och förvisso någon form av informationsutbyte på en väldigt grundläggande nivå. Jag hänvisar ledamoten till vad jag sade i mitt föregående svar, nämligen att resolutionen syftar till att inrätta en samordningsmekanism för sambandspersoner i syfte att garantera ett ständigt informationsutbyte.
Den fråga som ledamoten har satt fingret på är absolut riktig: det är ingen mening med underrättelser om informationen inte delas med andra. Detta är en nyorientering. Vi står nu i begrepp att skapa denna samordningsmekanism. Jag är säker på att ledamotens påpekanden kommer att vara användbara i detta särskilda avseende."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Council"10,3
"Roche,"10,3
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples