Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-01-13-Speech-2-200"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20040113.8.2-200"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Madam President, I wish to begin by saying to Mr Howitt that I can guarantee that we are not diverting money from Angola, Zambia and the other places mentioned to Iran. For ECHO, in administrative terms, this is not a dramatic or difficult situation to respond to. I have taken note of the political remarks made during the various speeches. Politically, I agree that there are other disasters. I am also encouraged by what has been said in a number of the contributions here. On balance, the attempt to step up dialogue makes a lot of sense. It is very important that we continue to keep humanitarian assistance separate from politics. We will be discussing with the Iranian authorities how to secure access for all aid workers, issue visa waivers to the various NGOs working there both now and in the next few months, and ensure normal access for the benefit of victims and others in the country. Those are some of the points we will be raising as part of the process of delivering humanitarian assistance. Political dialogue with Iran – the other part of this afternoon's debate – will be pursued and taken up in the various relevant frameworks. I would stress my remark about keeping the issues separate, in order to be consistent, because from time to time we are faced with even more difficult situations where it is even more important to keep to the humanitarian mandate. I welcome the remarks made in the course of the debate. Finally, as Mr Howitt correctly pointed out, this is one case which illustrates the ability we now have – given the changes made in recent years to the way in which the Commission handles administration – to respond very quickly."@en3
lpv:translated text
"Fru formand, først vil jeg gerne sige til hr. Howitt, at jeg kan garantere, at vi ikke flytter midler fra Angola, Zambia og de andre nævnte lande til Iran. Rent administrativt er dette ikke nogen dramatisk eller vanskelig situation at reagere på for ECHO. Jeg har noteret mig de politiske bemærkninger under de forskellige indlæg. Politisk set er jeg enig i, at der findes andre katastrofer. Jeg er også opmuntret over det, der er blevet sagt i en række af bidragene her. I det store og hele giver forsøget på at intensivere dialogen god mening. Det er meget vigtigt, at vi fortsat holder den humanitære bistand adskilt fra politik. Vi skal drøfte med de iranske myndigheder, hvordan vi kan sikre adgangen for alle hjælpearbejdere, sikre, at der udstedes visa til de forskellige ngo'er, der arbejder der både nu og i de kommende måneder, og sikre normal adgang til gavn for ofre og andre i landet. Det er nogle af de ting, vi vil tage op i forbindelse med levering af den humanitære bistand. Den politiske dialog med Iran - den anden del af eftermiddagens forhandling - vil blive videreført inden for de forskellige relevante rammer. Jeg vil understrege min bemærkning om at holde emnerne adskilt for at være konsekvente, for indimellem står vi over for endnu vanskeligere situationer, hvor det er endnu vigtigere at holde fast i det humanitære mandat. Jeg glæder mig over bemærkningerne i løbet af forhandlingen. Endelig er det, som hr. Howitt med rettede påpegede, et tilfælde, der illustrerer vores evne til at reagere meget hurtigt. Det er følgen af de ændringer, som er sket i Kommissionens håndtering af administrationen i de senere år."@da1
". Frau Präsidentin, eingangs möchte ich Herrn Howitt versichern, dass wir keine der für Angola, Sambia und die anderen genannten Länder bestimmten Mittel für den Iran abziehen werden. Verwaltungstechnisch ist das für ECHO keine dramatische oder schwierige Situation. Ich habe die politischen Bemerkungen in den verschiedenen Beiträgen zur Kenntnis genommen. Politisch bin ich ebenfalls der Meinung, dass es weitere Katastrophen gibt. Vieles von dem, was in der Aussprache gesagt wurde, stimmt mich zuversichtlich. Insgesamt sind Versuche, den Dialog anzukurbeln, sehr sinnvoll. Es ist sehr wichtig, dass wir die humanitäre Hilfe auch künftig von der Politik trennen. Wir werden mit den iranischen Behörden erörtern, wie der Zugang für alle Einsatzkräfte gewährleistet, wie die Visapflicht für die verschiedenen im Einsatz befindlichen NRO sowohl jetzt als auch in den nächsten Monaten aufgehoben und wie ein normaler Zugang zugunsten der Opfer und anderer im Land gesichert werden können. Das sind einige der Punkte, die wir im Rahmen der Erbringung der humanitären Hilfe ansprechen werden. Wir werden den politischen Dialog mit dem Iran – den anderen wichtigen Punkt in der Debatte am heutigen Nachmittag – im Rahmen der verschiedenen bestehenden Möglichkeiten aufnehmen und verfolgen. Ich möchte nochmals betonen, dass wir die beiden Bereiche voneinander trennen müssen, um uns nicht in Widersprüche zu verstricken, denn bisweilen stehen wir vor noch schwierigeren Situationen, in denen es noch wichtiger ist, dass wir uns nur an das humanitäre Mandat halten. Ich begrüße, was während der Aussprache gesagt wurde. Wie Herr Howitt ganz richtig feststellte, zeigt dieser Fall, dass wir jetzt – nach den in den letzten Jahren vorgenommenen verwaltungspolitischen Änderungen – in der Lage sind, rasch zu reagieren."@de7
"Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα καταρχάς να διαβεβαιώσω τον κ. Howitt ότι δεν διαθέσαμε στο Ιράν χρήματα που προορίζονταν για την Αγκόλα, τη Ζάμπια και τις άλλες χώρες που ανέφερε. Για την ECHO, από διοικητικής άποψης, η κατάσταση αυτή στην οποία κλήθηκε να παρέμβει δεν ήταν δραματική ή δύσκολη. Άκουσα με προσοχή τις πολιτικές παρατηρήσεις που διατύπωσαν διάφοροι βουλευτές. Από πολιτικής άποψης, συμφωνώ ότι υπάρχουν και άλλες καταστροφές. Με ενθάρρυναν επίσης όσα είπαν αρκετοί βουλευτές που πήραν τον λόγο. Συνολικά, η προσπάθεια να επιταχυνθεί ο διάλογος είναι απολύτως λογική. Είναι πολύ σημαντικό να εξακολουθήσουμε να διακρίνουμε την ανθρωπιστική βοήθεια από την πολιτική. Θα συζητήσουμε με τις ιρανικές αρχές για το πώς θα διασφαλίσουμε την πρόσβαση όλων των διασωστών στην περιοχή, για το πώς θα καταργήσουμε τις θεωρήσεις διαβατηρίων των μελών των διαφόρων ΜΚΟ που εργάζονται στην περιοχή, και τώρα και κατά τους επόμενους μήνες, και για το πώς θα εγγυηθούμε την απρόσκοπτη πρόσβαση για το καλό των θυμάτων και άλλων ανθρώπων στη χώρα. Αυτά είναι ορισμένα από τα θέματα που θα θίξουμε στο πλαίσιο της διαδικασίας παροχής ανθρωπιστικής βοήθειας. Ο πολιτικός διάλογος με το Ιράν –το άλλο σκέλος της αποψινής συζήτησης– θα συνεχιστεί και θα επιδιωχθεί στα διάφορα συναφή πλαίσια. Τονίζω και πάλι ότι πρέπει να κάνουμε διάκριση μεταξύ των θεμάτων, ώστε να υπάρχει μεγαλύτερη συνοχή, διότι κατά διαστήματα ερχόμαστε αντιμέτωποι με δυσκολότερες καταστάσεις όπου είναι πιο σημαντικό να δίνουμε έμφαση στο ανθρωπιστικό σκέλος. Σας ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις που διατυπώσατε κατά τη διάρκεια της συζήτησης. Τέλος, όπως πολύ σωστά τόνισε ο κ. Howitt, η περίπτωση αυτή απέδειξε περίτρανα την ικανότητα που έχουμε πλέον –δεδομένων των αλλαγών που επήλθαν τα τελευταία χρόνια στον τρόπο με τον οποίο η Επιτροπή διαχειρίζεται τα διοικητικά θέματα– να ανταποκρινόμαστε ταχύτατα σε επείγουσες καταστάσεις."@el8
". Señora Presidenta, quisiera comenzar diciendo al Sr. Howitt que puedo garantizarle que no estamos desviando dinero de Angola, Zambia y otros lugares a Irán. Para la ECHO, en términos administrativos, no se trata de una situación dramática ni difícil a la que responder. He tomado nota de los comentarios políticos realizados en las distintas intervenciones. Políticamente, estoy de acuerdo en que existen otras catástrofes. También me alienta lo que se ha dicho en varias de las intervenciones. En conjunto, el intento de establecer el diálogo tiene mucho sentido. Es muy importante que sigamos manteniendo separada la ayuda humanitaria de la política. Trataremos con las autoridades iraníes el tema de cómo garantizar el acceso a todos los cooperantes, la emisión ahora y durante los próximos meses de exenciones de visado a las diversas ONG que están trabajando sobre el terreno y cómo garantizar el acceso normal en beneficio de las víctimas y otras personas del país. Estas son algunas de las cuestiones que plantearemos en el marco del proceso de prestación de ayuda humanitaria. Proseguirá el diálogo político con Irán –la otra parte del debate de esta tarde–, que se incluirá en los diversos marcos relevantes. Quisiera recalcar mi comentario sobre la necesidad de mantener las cuestiones separadas para ser coherentes, porque a veces nos enfrentamos a situaciones todavía más difíciles en las que incluso es más importante cumplir el mandato humanitario. Celebro los comentarios formulados durante el debate. Para concluir, como acertadamente ha señalado el Sr. Howitt, este es un caso que ilustra la capacidad que tenemos ahora –dados los cambios introducidos durante los últimos meses en el modo en que la Comisión lleva la administración– de responder muy rápidamente."@es12
". Arvoisa puhemies, aloitan toteamalla jäsen Howittille, että voin taata, ettemme siirrä Angolalle, Sambialle ja muille maille varattuja varoja Iraniin. ECHOlle tämä ei ole hallinnollisesti mitenkään dramaattinen tai vaikea tilanne. Olen pannut merkille eri puheenvuoroissa esitetyt poliittiset kannanotot. Poliittisesti olen samaa mieltä siitä, että on olemassa myös muita katastrofeja. Pidän myös monissa puheenvuoroissa esiin tuotuja mielipiteitä erittäin rohkaisevina. Vastapainoksi vuoropuhelun tiivistäminen vaikuttaisi todella järkevältä. On hyvin tärkeää, että pidämme humanitaarisen avun jatkossakin erillään politiikasta. Keskustelemme Iranin viranomaisten kanssa mahdollisuuksista turvata kaikkien avustustyöntekijöiden pääsy alueelle, myöntää viisumivapauksia alueella työskenteleville kansalaisjärjestöille sekä nyt että tulevina kuukausina ja varmistaa normaali pääsy alueelle uhrien ja muiden maassa olevien hyödyksi. Nämä ovat muutamia niistä asioista, joita otamme esiin humanitaarisen avustustyön yhteydessä. Poliittista vuoropuhelua Iranin kanssa – tämän iltapäivän keskustelun toista pääaihetta – jatketaan erilaisissa asianmukaisissa yhteyksissä. Korostaisin toteamustani, että nämä asiat on johdonmukaisuuden vuoksi tärkeää pitää erillään, koska aika ajoin joudumme vieläkin vaikeampiin tilanteisiin, joissa on vielä tärkeämpää pitäytyä pelkästään humanitaarisissa avustustehtävissä. Pidän keskustelun kuluessa esitettyjä kommentteja erittäin myönteisinä. Lopuksi muistutan, että kuten jäsen Howitt aivan oikein totesi, tämä on yksi tapaus, joka osittaa, millaiset valmiudet meillä nykyään on – komission hallintomenetelmiin viime vuosina tehtyjen muutosten ansiosta – reagoida hyvinkin nopeasti."@fi5
". Madame la Présidente, je voudrais commencer par dire à M. Howitt que je peux garantir que nous ne détournons pas l’argent de l’Angola, de Zambie et des autres pays mentionnés pour en faire bénéficier l’Iran. Pour ECHO, en termes administratifs, il n’est ni dramatique ni difficile de réagir à cette situation. J’ai pris note des remarques politiques exprimées pendant les diverses interventions. D’un point de vue politique, je suis d’accord pour dire qu’il existe d’autres désastres. Ce qui a été déclaré dans nombre de contributions m’encourage également. À tout prendre, la tentative d’intensification du dialogue est très sensée. Il est très important que nous continuions à séparer l’aide humanitaire de la politique. Nous discuterons avec les autorités iraniennes sur les moyens de garantir l’accès pour tous les travailleurs humanitaires, de délivrer des exemptions de visa aux diverses ONG travaillant sur le terrain tant aujourd’hui que dans les prochains mois, et d’assurer un accès normal dans l’intérêt des victimes et des autres citoyens dans le pays. Tels sont quelques-uns des points que nous soulèverons dans le cadre du processus d’aide humanitaire. Le dialogue politique avec l’Iran - l’autre partie du débat de cet après-midi - sera poursuivi et repris dans les divers cadres appropriés. Je répète qu’il faut continuer à séparer les questions afin d’être cohérent, car nous sommes parfois confrontés à des situations encore plus difficiles dans lesquelles il est d’autant plus important de s’en tenir au mandat humanitaire. Je me réjouis des remarques formulées au cours du débat. Enfin, comme l’a souligné avec justesse M. Howitt, ce cas illustre la capacité que nous avons aujourd’hui - étant donné les changements qui se sont produits ces dernières années dans la manière dont la Commission gère l’administration - de réagir très rapidement."@fr6
"Signora Presidente, desidero innanzi tutto dire all’onorevole Howitt che posso garantire che non stiamo sottraendo risorse all’Angola, allo Zambia né ad altri paesi menzionati per destinarli all’Iran. Per l’Ufficio ECHO, in termini amministrativi, non si tratta di una situazione drammatica o difficile da affrontare. Ho preso nota delle osservazioni politiche fatte nel corso della discussione. Da un punto di vista politico, concordo sul fatto che esistono altri disastri. Sono altresì incoraggiato da ciò che è stato detto in una serie di interventi. Nel complesso, il tentativo di migliorare il dialogo è senz’altro molto opportuno. E’ molto importante mantenere l’assistenza umanitaria separata dalla politica. Discuteremo con le autorità iraniane in che modo assicurare l’accesso a tutti gli operatori assistenziali, concedere un esonero dal visto alle varie ONG presenti nel paese ora e nei prossimi mesi e garantire un normale accesso a beneficio delle vittime e di altre persone. Questi sono alcuni dei punti che solleveremo nel quadro dell’offerta di assistenza umanitaria. Il dialogo politico con l’Iran – l’altro tema della discussione di questo pomeriggio – sarà portato avanti e migliorato nei vari ambiti pertinenti. Sottolineerei l’invito a mantenere le questioni distinte, per essere coerenti, perché talvolta ci troviamo di fronte a situazioni ancor più difficili in cui è particolarmente importante attenersi al mandato umanitario. Accolgo con favore le osservazioni fatte nel corso della discussione. Infine, come ha giustamente sottolineato l’onorevole Howitt, questo è un caso che dimostra la capacità che abbiamo ora – dati i cambiamenti apportati in questi ultimi anni alla gestione dell’amministrazione da parte della Commissione – di reagire con estrema rapidità."@it9
". Madam President, I wish to begin by saying to Mr Howitt that I can guarantee that we are not diverting money from Angola, Zambia and the other places mentioned to Iran. For ECHO, in administrative terms, this is not a dramatic or difficult situation to respond to. I have taken note of the political remarks made during the various speeches. Politically, I agree that there are other disasters. I am also encouraged by what has been said in a number of the contributions here. On balance, the attempt to step up dialogue makes a lot of sense. It is very important that we continue to keep humanitarian assistance separate from politics. We will be discussing with the Iranian authorities how to secure access for all aid workers, issue visa waivers to the various NGOs working there both now and in the next few months, and ensure normal access for the benefit of victims and others in the country. Those are some of the points we will be raising as part of the process of delivering humanitarian assistance. Political dialogue with Iran – the other part of this afternoon's debate – will be pursued and taken up in the various relevant frameworks. I would stress my remark about keeping the issues separate, in order to be consistent, because from time to time we are faced with even more difficult situations where it is even more important to keep to the humanitarian mandate. I welcome the remarks made in the course of the debate. Finally, as Mr Howitt correctly pointed out, this is one case which illustrates the ability we now have – given the changes made in recent years to the way in which the Commission handles administration – to respond very quickly."@lv10
". Mevrouw de Voorzitter, laat ik beginnen met de heer Howitt te zeggen dat ik hem kan verzekeren dat we geen geld naar Iran sluizen dat voor Angola, Zambia en de andere landen die hij noemde bestemd is. Voor ECHO is dit in administratief opzicht geen dramatische of moeilijke situatie om op te reageren. Ik heb nota genomen van de politieke opmerkingen die tijdens de diverse betogen zijn gemaakt. Politiek ben ik het ermee eens dat er nog andere rampen zijn. Ik heb ook moed geput uit wat er in een aantal van de bijdragen hier gezegd is. Alles in aanmerking genomen, is er veel te zeggen voor inspanningen om de dialoog op te voeren. Het is van groot belang dat we humanitaire hulp gescheiden blijven houden van politiek. We zullen met de Iraanse autoriteiten bespreken hoe men de toegang voor alle hulpverleners kan veiligstellen, hoe men visumvrijstellingen kan afgeven voor de diverse NGO's die daar actief zijn, zowel nu als in de komende paar maanden, en hoe gezorgd kan worden voor een goede toegankelijkheid ten behoeve van de slachtoffers en de anderen in het land. Dit zijn een paar van de punten die we als onderdeel van het proces van humanitaire hulpvoorziening aan de orde zullen stellen. De politieke dialoog met Iran – het andere onderdeel van het debat van vanmiddag – zal binnen de diverse betreffende kaders worden voortgezet en bevorderd. Ik zou met nadruk willen herhalen hoe belangrijk het is om met het oog op de consistentie de zaken afzonderlijk te blijven bekijken, want van tijd tot tijd worden we geconfronteerd met nog moeilijkere situaties waarin het nog belangrijker is om aan het humanitaire mandaat vast te houden. Ik juich de opmerkingen die in de loop van het debat zijn gemaakt toe. Dit is, zoals de heer Howitt terecht aangaf, typisch zo'n geval waarmee we – door de veranderingen van de afgelopen jaren in de manier waarop de Commissie haar administratie regelt - kunnen laten zien dat we wel degelijke heel snel kunnen reageren."@nl2
"Senhora Presidente, gostaria de começar por dizer ao senhor deputado Howitt que posso garantir que não estamos a desviar somas de Angola, da Zâmbia ou de outros países referidos para o Irão. Para o ECHO, em termos administrativos, esta não é uma situação dramática, ou extremamente difícil à qual responder. Registei os comentários políticos proferidos nas diversas intervenções. Em termos políticos, concordo que há outras catástrofes. Foi também encorajador, para mim, ouvir o que foi dito numa série de contribuições aqui hoje. Em suma, a tentativa de estabelecer o diálogo faz todo o sentido. É de extrema importância que continuemos a manter a nossa assistência humanitária separada da política. Debateremos com as autoridades iranianas de que forma garantir o acesso de todos os trabalhadores humanitários, atribuir derrogações de vistos às diversas ONG a trabalhar no terreno, agora e nos próximos meses, e garantir um acesso normal, para benefício das vítimas de outras pessoas no país. Estes são alguns dos aspectos que levantaremos, como parte da prestação da assistência humanitária. O diálogo politico com o Irão – parte do debate desta tarde – será prosseguido e retomado nos diversos contextos. Gostaria de frisar o meu comentário sobre a separação das águas, a fim de sermos consistentes, porque, por vezes, enfrentamos situações ainda mais difíceis, nas quais é ainda mais importante manter o nosso mandato humanitário. Congratulo-me com os comentários feitos durante o debate. Por último, como o senhor deputado Howitt salientou, com toda a pertinência, este caso ilustra a nossa actual capacidade – graças às modificações feitas nos últimos anos na administração por parte da Comissão – de resposta muito rápida."@pt11,11
". Fru talman! Jag skulle vilja börja med att tala om för Richard Howitt att jag kan garantera att vi inte överför pengar från Angola, Zambia eller andra nämnda platser till Iran. För ECHO är detta inte en dramatisk eller svår situation att bemöta, administrativt sätt. Jag har noterat de politiska kommentarerna som gjorts under de olika anförandena. Politiskt håller jag med om att det finns andra katastrofer. Jag blir också uppmuntrad av det som har sagts i flera av bidragen här. På det hela taget verkar försöket att trappa upp dialogen vettigt. Det är mycket viktigt att vi fortsätter att hålla isär humanitärt bistånd och politik. Vi kommer att föra diskussioner med de iranska myndigheterna om hur alla hjälparbetare skall garanteras säkert tillträde, om hur visumbefrielser måste utfärdas till de många icke-statliga organisationer som arbetar där både nu och under de kommande månaderna, och om säkerställande av normalt tillträde till förmån för offren och andra i landet. Detta är några av de punkter som vi kommer att ta upp som en del i processen för att tillhandahålla humanitärt bistånd. Politisk dialog med Iran – den andra delen av eftermiddagens debatt – kommer att eftersträvas och tas upp inom flera relevanta ramar. För att vara konsekvent skulle jag vilja understryka min kommentar om att hålla isär frågorna, eftersom vi ibland ställs inför ännu svårare situationer där det är ännu viktigare att hålla sig till det humanitära uppdraget. Jag välkomnar de kommentarer som har gjorts under debattens gång. Slutligen, som Richard Howitt så riktigt påpekade, är detta ett fall som visar vår nuvarande förmåga – med tanke på de förändringar som genomförts under de senaste åren när det gäller kommissionens sätt att hantera administration – att agera mycket snabbt."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph