Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-01-13-Speech-2-154"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20040113.18.2-154"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Mr President, honourable Members, it is my honour to address you at the start of this year when we expect to witness a further acceleration of our
with European structures.
Quite openly, our main mistake is that we were sometimes late. On the other hand, the response of the world, or to be more precise, the response of certain institutions, was sometimes rash, or very difficult to understand for our general democratic public. Many global analysts did not fail to notice this, mentioning numerous adverse consequences that threatened to slow down the reform-related and democratic steps taken by our State Union, particularly the last four indictments issued prior to the elections in Serbia by the Hague Tribunal.
It is difficult to bear the brunt of doubt that you are not cooperating with the Hague Tribunal in the way people at The Hague wish, despite the obvious results achieved in that field. It is also difficult to be under pressure from some citizens who often see this cooperation with ICTY – based on the implementation of the Law on Cooperation with ICTY passed by the State Union Parliament – as being excessive on the part of the democratic authorities of Serbia and Montenegro, and to the detriment of its own citizens.
I wish to assure you that we wish to cooperate with The Hague in the future in line with the commitments made, the adopted international instruments and our national laws. We also expect to meet with the understanding of the international and national public in this task, and to have their cooperation. This will be yet another confirmation of our sincere commitment and belonging to the values of the civilised and democratic world that you promote in this august House.
We do not wish to be the hostages of the past, or of The Hague, or of the generals. We agree only to be the hostages of our future for the sake of our posterity, the generations that wish to live equally and together with their peers in Europe and the rest of the world.
Wishing to stabilise political conditions, Serbia recently held early parliamentary elections. The majority of citizens gave their support to the democratic forces. No matter how the outcome of these elections is commented upon, it is a fact that the democratic forces won over 60% of the votes cast, and, moreover, it happened now: not in a fight against Milosević, but in the fight for a democratic and European future for Serbia and Montenegro. This is not a time of further radicalisation, but a time when we in Serbia and in Montenegro have to do everything in our power to broaden, to the maximum extent possible, the national consensus concerning the European and development priorities of Serbia and Montenegro. The democratic forces are already guided by this need. They are currently working, as you are aware, to form a new democratic government, which will make it possible to carry on with democratic, reform-oriented and pro-European processes throughout the State Union of Serbia and Montenegro.
A great deal has been done at the political and economic level in the past. This is borne out by the fact that, even in this distinctive political vacuum, not only has there been no monetary instability, but on the contrary, several major capital investment contracts have been concluded with well-known corporations in the world.
Serbia and Montenegro have continued to implement the action plan for the harmonisation of the economic systems of Serbia and Montenegro, and to Mr Patten, I wish to say that yes, we still have outstanding issues, but we positively wish to finalise the Feasibility Study for negotiations on the Stabilisation and Association Agreement with the European Union.
Reforms in the field of education have also been carried out in the proper way so that our country is now a signatory of the Bologna Declaration. There is full support for our reforms in the judiciary. There is full cooperation in the fight against organised crime, and this is also in evidence at the trials that have commenced before the Special Court for Organised Crime. As you are aware, a special court has been established for war crimes as well and we expect that it too will soon try cases referred or to be referred to the national judiciary by the Hague Tribunal.
Reforms of the armed forces have been carried out. Full democratic and civil control of the military has also been introduced. The length of military service has been shortened and the border demilitarisation process has been initiated.
We expect that early this year Serbia and Montenegro will finally be admitted to the Partnership for Peace Programme. As regards the region, mutual apologies mentioned by the distinguished President of your Parliament, Mr Cox, for crimes committed in the former Yugoslavia, were not only empty words. We continued strengthening regional cooperation and good neighbourly relations by introducing a more liberal visa regime. Serbia and Montenegro have abolished visas previously required to enter over 40 countries. We created conditions for the return of refugees and IDPs, and achieved further concrete, economic and cultural cooperation.
I sincerely believe that the upcoming political dialogues and finalisation of the feasibility study will be yet another major step towards the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement of our State Union with the European Union. This will be of critical importance. Without a favourable assessment in the feasibility study and accelerated work to conclude Serbia and Montenegro's Stabilisation and Association Agreement with the European Union, the process of Europeanisation and the progress necessary to guarantee a better life for all will be slowed down.
However, apologies are about the need to fully, sincerely, and responsibly face up to one's past. It is only in this way that we can move forward. Ideal and innocent people walk the skies. As sinful people walking the earth, we must have the courage to recognise our mistakes as such, rectify them and forge new relations. The delusions of the past have punished many nations in the Balkans swept by the violent winds of history.
There are almost 650 000 refugees and IDPs currently residing in Serbia and Montenegro, mostly Serbs from Krajina, Bosnia and Kosovo. This speaks volumes about the sacrifices those people were forced to make by politics that pushed national wishes in front of reality.
Every policy that only pursues its own wishes and does not recognise the realism of a realistic, modern and political resolution of outstanding issues is a blind policy. The citizens of Serbia and Montenegro, therefore, as victims of a period of their past and such a policy, rightfully expect today an understanding and an apology for all that they were forced to live through in that period of delusion and hope. It is a delusion that it is possible to live alone, without cooperation with Europe and the world, without promoting historical friendship ties and without forging a common, stable, prosperous, democratic and European future for all its nations and states.
This feeling of understanding and apology is something that I carry deep in my bosom as President of Serbia and Montenegro and I also expect to encounter such understanding from all our friends. I am saying this because the Belgrade Agreement has yielded positive results. The Belgrade Agreement, forged by a democratic agreement reached by Serbia and Montenegro with the assistance of the European Union, has resulted in the present good relations between Serbia and Montenegro, rather than relations marked by a lack of understanding and by conflict. At present we use dialogue to reach agreement on issues of common concern regarding the State Union, without outvoting and jeopardising the autonomy of either State.
Our institutions are increasingly assuming full responsibility for consistent implementation of the Constitutional Charter. These activities, together with the efforts of the State governments, have brought Serbia and Montenegro closer today than ever before to Europe and European integration processes. This is one of the most important goals of the State Union's operation under the Belgrade Agreement and the Constitutional Charter.
As the President of the State Union of Serbia and Montenegro, I am convinced that the signing of the Belgrade Agreement and the Constitutional Charter on the new State Union of Serbia and Montenegro was a good choice under the given conditions, and that it is our task now at all levels to perform our duties responsibly and effectively in accordance with the responsibilities assumed. The economic and political support promised by Europe will surely contribute to this to the largest possible extent. The experiences from the former Yugoslavia and from the world have shown that – to use the modern political jargon – the carrot is always more efficient than the stick. We are even ready to have Europe set, for each of its concrete incentives, a deadline within which its expectations are to be met.
It is this type of stimulus and encouragement that we look forward to receiving from the European Union, particularly with regard to the drawing-up of the Feasibility Study. This is why I am confident that if the results of the study are positive, and if the Stabilisation and Association Agreement is concluded in time, this will ensure that Serbia and Montenegro will travel the road to European integration. We are all working sincerely and assiduously towards a situation in which we share the common values of a peaceful, democratic and civilised world.
I salute you on behalf of Serbia and Montenegro: its citizens, its hopes and its expectations for the life we would like to share with the countries in the region and with all the nations of Europe.
This is why we expect and call on all in the European Union to resume together the implementation of the tasks of accelerating Europeanisation with even more enthusiasm, not only for the sake of the European future of Serbia and Montenegro, but in equal measure for the sake of the vitally important security, stability and progress of the entire Western Balkans region.
In this process, the role and the importance of the State Union of Serbia and Montenegro is of outstanding importance, not only for geo-strategic or security reasons, but even more because of the further promotion of democratic and European standards in the approach to the resolution of the remaining outstanding issues of this region on European integration, among which the issue of Kosovo is, certainly, of particular importance.
Dialogue and only dialogue, along with respect for UN resolutions and the active role and responsibility of the international community may eliminate the threat of ethnic tension and pressures, particularly on the non-Albanian population. Serbia and Montenegro support the Standards Before Status policy, for it is only a multi-ethnic Kosovo, a Kosovo safe and free for all those wishing to return and live there, a Kosovo of European standards, that can become the realm of prospects and progress for all its citizens.
Throughout history the Balkans have often paid the tragic price of intolerance. It was primarily the citizens and the peoples living in these parts that were the victims of such a policy. Today, I am sure, we have all become more mature and realise that the way to the modern, developed and democratic world for all the nations in the Western Balkans may only be through political dialogue, compromise and negotiation. Radicalisation trends take us backwards. Agreement and dialogue alone open up prospects of a tolerant, multi-ethnic, multi-confessional, stable European society. That is our vision, our political goal and our hope.
The representatives of the European Union that will be visiting our country in a few days' time will have the opportunity to witness the fact that the process of reforms in the transition of Serbia and Montenegro has not been halted, even though last year was one of huge political challenges, globally, regionally and at home.
I shall recall that the assassination of the Prime Minister of Serbia, Zoran Djindjić, according to the opinion of many, with all its tragic consequences, was primarily aimed at thwarting the effective setting-up of the State Union of Serbia and Montenegro and at causing a general destabilisation of the region. Our country has also resisted this type of challenge. Security has been maintained and not only has the State Union of Serbia and Montenegro been formed, but it has also become a member of the Council of Europe and an equal participant in the European integration processes.
I do not hide the fact that we had expected to make more rapid, more intensive progress as regards joining Europe, and in particular perhaps to encounter higher levels of understanding. Indeed, it is also possible that Europe expected more. I do not doubt, however, that the desire for our country to join the greater European democratic family is mutual. This being the case, it is up to both us and Europe to see where we have made mistakes, to avoid making more mistakes in the future and to do our utmost to achieve our common goal that quite certainly takes Serbia and Montenegro, and the Western Balkans, towards the promotion of European life and values."@en3
|
lpv:translated text |
"Hr. formand, ærede medlemmer, det er mig en ære at tale til Dem her ved begyndelsen af det år, hvor vi forventer at se en yderligere fremskyndelse af vores tilnærmelse til de europæiske strukturer.
Helt ærlig er vores vigtigste fejl, at vi sommetider er sent på den. På den anden side har verdens reaktion, eller for at være mere præcis visse institutioners reaktion, undertiden været forhastet eller meget svær at forstå for vores demokratiske befolkning i al almindelighed. Mange analytikere af den samlede situation har faktisk noteret sig dette og har nævnt mange uheldige følger, der truer med at forsinke de reformrelaterede og demokratiske skridt, som vores union tager, særligt de sidste fire anklager, der blev rejst af domstolen i Haag forud for valget i Serbien.
Det er vanskeligt at udholde tvivlen om, at man samarbejder med domstolen i Haag på den måde, som folk der ønsker, til trods for de indlysende resultater, der er nået på dette område. Det er også vanskeligt at være underlagt pres fra visse borgere, der ofte ser på dette samarbejde med domstolen - baseret på gennemførelse af loven om samarbejde med domstolen vedtaget af unionens parlament - som værende for omfattende fra de demokratiske myndigheders side i Serbien-Montenegro og til skade for vores egne borgere.
Jeg vil gerne forsikre Dem om, at vi ønsker at samarbejde med Haag i fremtiden på linje med de forpligtelser, vi har indgået, de vedtagne internationale instrumenter og vores nationale love. Vi ønsker også at blive mødt med forståelse fra den internationale og nationale offentligheds side for dette arbejde og at få støtte fra den. Det vil være en yderligere bekræftelse på vores oprigtige engagement og på, at vi tilslutter os værdierne i den civiliserede og demokratiske verden, som De fremmer i denne høje forsamling.
Vi ønsker ikke at være fortidens eller Haags eller generalernes gidsler. Vi går kun med til at være vores fremtids gidsler af hensyn til den tid, der kommer, til de generationer, der ønsker at leve ligeværdigt og sammen med deres lige i Europa og resten af verden.
For at stabilisere de politiske betingelser har Serbien for nylig afholdt valg til parlamentet. Flertallet af borgerne gav støtte til de demokratiske kræfter. Uanset hvordan resultatet af disse valg kommenteres, er det en kendsgerning, at de demokratiske kræfter vandt mere end 60 % af de afgivne stemmer, og desuden skete det nu: ikke i en kamp mod Milosevic, men i en kamp for en demokratisk og europæisk fremtid for Serbien-Montenegro. Det er ikke en tid til yderligere radikalisering, men en tid hvor vi i Serbien-Montenegro må gøre alt, hvad vi kan, for mest muligt at udvide den nationale enighed om Serbien-Montenegros prioritering af det europæiske aspekt og af udviklingen. De demokratiske kræfter lader sig allerede lede af dette behov. De arbejder, som De nok ved, i øjeblikket på at danne en ny demokratisk regering, som vil gøre det muligt at fortsætte den demokratiske, reformorienterede og proeuropæiske proces i Unionen af Serbien og Montenegro.
Der er blevet gjort meget på politisk og økonomisk niveau i fortiden. Det bevises af, at selv i dette klare politiske tomrum har der ikke alene ikke været nogen valutamæssig ustabilitet, men tværtimod er der blevet indgået adskillige større kontrakter om investering af kapital med velkendte erhvervsvirksomheder i hele verden.
Serbien-Montenegro har fortsat gennemførelsen af handlingsplanen for harmoniseringen af de økonomiske systemer i Serbien-Montenegro, og jeg vil gerne sige til Dem, hr. Patten, at ja, der er udestående spørgsmål, men vi ønsker virkelig at afslutte gennemførelsesstudiet med henblik på forhandlinger om stabiliserings- og associeringsaftalen med EU.
Reformer på uddannelsesområdet er allerede blevet gennemført på ordentlig måde, så vores land nu har underskrevet Bologna-erklæringen. Der er fuld støtte til vores reformer af retsvæsenet. Der er fuldt samarbejde i kampen mod organiseret kriminalitet, og det ses også ved de retssager, der er blevet indledt ved særdomstolen for organiseret kriminalitet. Som De ved, er der også blevet etableret en særlig domstol for krigsforbrydelser, og vi forventer, at også den snart vil behandle de sager, der henvises eller vil blive henvist til de nationale domstole af Haag-tribunalet.
Der er blevet gennemført reformer af de væbnede styrker. Der er også blevet indført fuld demokratisk og civil kontrol med militæret. Længden af værnepligten er blevet forkortet, og demilitariseringsprocessen ved grænsen er blevet indledt.
Vi forventer, at Serbien-Montenegro i begyndelsen af dette år endelig vil blive optaget i partnerskab-for-fred-programmet. Hvad angår regionen, var de gensidige undskyldninger for forbrydelser begået i det tidligere Jugoslavien, der blev nævnt af formanden for Parlamentet, hr. Cox, ikke bare tomme ord. Vi er fortsat med at styrke vores regionale samarbejde og gode naboskab ved at indføre en mere liberal visumordning. Serbien-Montenegro har afskaffet de visa, der tidligere krævedes for at komme ind i over 40 lande. Vi har behandlet betingelserne for, at flygtninge og internt fordrevne kan vende tilbage, og opnået yderligere konkret, økonomisk og kulturelt samarbejde.
Jeg tror oprigtigt, at den kommende politiske dialog og afslutningen af gennemførlighedsstudiet vil blive endnu et stort skridt hen imod en stabiliserings- og associeringsaftale mellem vores union og Den Europæiske Union. Det vil være af afgørende betydning. Uden en gunstig vurdering i gennemførlighedsstudiet og fremskyndelse af arbejdet med at afslutte stabiliserings- og associeringsaftalen med Serbien-Montenegro og EU vil processen med europæisering og de nødvendige fremskridt, der kan garantere et bedre liv for alle, blive forsinkede.
Men beklagelsen drejer sig om nødvendigheden af fuldt oprigtigt og ansvarligt at se sin fortid i øjnene. Det er kun på den måde, vi kan komme fremad. Idealistiske og uskyldige folk går på skyerne. Et syndigt folk går på jorden, vi må have mod til at erkende de fejl, vi har begået, afhjælpe dem og etablere nye forbindelser. Fortidens illusioner har straffet mange nationer på Balkan, da de blev ramt af historiens voldsomme vinde.
Der er næsten 650.000 flygtninge og internt fordrevne i Serbien-Montenegro i øjeblikket, hovedsagelig serbere fra Krajina, Bosnien og Kosovo. Det siger meget om de ofre, disse mennesker har måtte bringe på grund af en politik, der har valgt de nationale ønsker frem for realiteterne.
Enhver politik, som kun forfølger egne ønsker og ikke erkender realiteterne i en reel, moderne og politisk løsning på udestående spørgsmål, er en blind politik. Borgerne i Serbien og Montenegro forventer derfor som ofre for en periode i deres fortid og for en sådan politik i dag en forståelse og undskyldning for alt, hvad de har måttet gennemleve i den periode med illusioner og håb. Det er en illusion, at det er muligt at leve alene uden at samarbejde med Europa og resten af verden, uden at fremme historiske venskabsbånd og uden at opbygge en fælles, stabil, velstående, demokratisk og europæisk fremtid for alle dens nationer og stater.
Denne følelse af forståelse og beklagelse er noget, jeg bærer dybt i mit bryst som præsident for Serbien-Montenegro, og jeg forventer også at møde en sådan forståelse fra alle vores venner. Jeg siger dette, fordi Beograd-aftalen har givet positive resultater. Beograd-aftalen, der blev bygget på demokratiske aftaler mellem Serbien og Montenegro med bistand fra EU, har resulteret i det nuværende gode forhold mellem Serbien og Montenegro i stedet for det forhold, der var kendetegnet ved manglende forståelse og konflikt. I øjeblikket bruger vi dialog for at nå aftaler om spørgsmål, der optager os begge omkring unionen mellem staterne uden at nedstemme nogen af staternes autonomi eller bringe den i fare.
Vores institutioner er i stigende grad ved at påtage sig det fulde ansvar for en konsekvent gennemførelse af forfatningschartret. Sammen med de bestræbelser, som de to staters regeringer gør sig, har disse aktiviteter bragt Serbien-Montenegro tættere på Europa og den europæiske integrationsproces end nogensinde før. Det er et af de vigtigste mål for vores unions virke under Beograd-aftalen og forfatningschartret.
Som præsident for Republikken Serbien-Montenegro er jeg overbevist om, at underskrivelsen af Beograd-aftalen og forfatningschartret om den nye union mellem Serbien og Montenegro var en klog beslutning under de givne omstændigheder, og at det nu er vores opgave på alle niveauer at gøre vores pligt ansvarligt og effektivt i overensstemmelse med det ansvar, vi har påtaget os. Den økonomiske og politiske støtte, som Europa har lovet, vil bestemt bidrage hertil i videst muligt omfang. Erfaringerne fra det tidligere Jugoslavien og fra hele verden har vist os - for at bruge den moderne politiske jargon - at guleroden altid er mere effektiv end stokken. Vi er endog parate til at lade Europa fastsætte en frist for hver af dets konkrete tilskyndelsesforanstaltninger, inden for hvilken dets forventninger skal opfyldes.
Det er denne type stimulering og opmuntring, som vi ser frem til at få fra EU, særlig med hensyn til formuleringen af gennemførlighedsstudiet. Det er derfor, jeg er sikker på, at hvis resultaterne af dette studium er positive, og hvis vi får indgået stabilitets- og associeringsaftalen i tide, vil det sikre, at Serbien-Montenegro kan gå ad vejen til europæisk integration. Vi arbejder alle oprigtigt og energisk hen imod en situation, hvor vi kan dele de fælles værdier i en fredelig, demokratisk og civiliseret verden.
Jeg hilser Dem på vegne af Serbien og Montenegro, deres borgere, deres forhåbninger og deres forventninger til det liv, vi gerne vil dele med landene i regionen og alle nationer i Europa.
Det er grunden til, at vi forventer at besøge alle i EU for sammen at genoptage gennemførelsen af opgaven med at fremskynde europæiseringen med endnu større begejstring, ikke bare af hensyn til Serbien-Montenegros fremtid i Europa, men i lige så høj grad af hensyn til de helt afgørende spørgsmål om sikkerhed, stabilitet og fremskridt for hele det vestlige Balkan.
I denne proces er Republikken Serbien-Montenegros rolle og betydning af afgørende vigtighed, ikke kun af geostrategiske hensyn eller sikkerhedshensyn, men endnu mere af hensyn til en yderligere styrkelse af demokratiske og europæiske normer i forbindelse med løsningen af de udestående problemer for denne region med hensyn til europæisk integration, blandt hvilke problemet med Kosovo bestemt er af særlig betydning.
Dialog og kun dialog sammen med respekt for FN's resolutioner og det internationale samfunds aktive rolle og ansvar kan eliminere truslen om etnisk spænding og pres, særlig for den ikke-albanske befolkning. Serbien og Montenegro støtter politikken med "normer før status", for det er kun et multietnisk Kosovo, et Kosovo hvor der er sikkert, og hvor alle, der ønsker at bo der, frit kan vende tilbage, et Kosovo med europæiske normer, der kan blive et land med udsigter og fremskridt for alle sine borgere.
Gennem hele historien har Balkan ofte betalt en tragisk pris for intolerance. Det var især de borgere og befolkninger, der boede i disse områder, som blev ofre for en sådan politik. I dag er jeg sikker på, at vi alle er blevet mere modne og forstår, at vejen til den moderne, udviklede og demokratiske verden for alle nationer i det vestlige Balkan kun kan gå via politisk dialog, kompromiser og forhandlinger. En tendens til radikalisering fører os baglæns. Aftaler og dialog er det eneste, der kan åbne for udsigten til et tolerant, multietnisk, multireligiøst, stabilt europæisk samfund. Det er vores vision, vores politiske mål og vores håb.
Repræsentanterne for EU, som skal besøge vores land om nogle få dage, vil få mulighed for at se, at reformprocessen med udviklingen af Serbien-Montenegro ikke er blevet forsinket, selv om sidste år var præget af store politiske udfordringer globalt, regionalt og hjemme.
Jeg vil erindre om, at mordet på Serbiens premierminister, Zoran Djindjic, efter manges mening med alle sine tragiske konsekvenser primært sigtede mod at forhindre en effektiv etablering af unionen mellem Serbien og Montenegro og at føre til generel destabilisering af regionen. Vores land har også modstået denne form for udvikling. Sikkerheden er blevet opretholdt, og ikke alene er unionen mellem Serbien og Montenegro blevet dannet, men den er også blevet medlem af Europarådet og en ligeværdig partner i den europæiske integrationsproces.
Jeg skal ikke lægge skjul på, at vi havde forventet at gøre hurtigere og mere intensive fremskridt omkring tilslutningen til Europa, og måske i særdeleshed at møde større forståelse. Faktisk er det også muligt, at Europa forventede mere. Jeg tvivler imidlertid ikke på, at ønsket om, at vores land skal tilslutte sig den større europæiske, demokratiske familie, er gensidigt. Når det er tilfældet, er det op til både os og Europa at se, hvor vi har begået fejl, at undgå at begå flere i fremtiden og at gøre vores yderste for at nå vores fælles mål, som helt sikkert vil føre Serbien-Montenegro og det vestlige Balkan i retning af fremme af en europæisk livsstil og europæiske værdier."@da1
".
Herr Präsident, verehrte Abgeordnete, es ist mir eine Ehre, zu Beginn dieses Jahres, in dem wir eine weitere Beschleunigung unserer Annäherung an europäische Strukturen erwarten, zu Ihnen zu sprechen.
Offen gesagt, bestand unser größter Fehler darin, dass wir nicht immer schnell genug reagiert haben. Andererseits hat die Welt oder, um genau zu sein, haben bestimmte Institutionen bisweilen etwas übereilt oder in für unsere demokratische Öffentlichkeit nicht immer nachvollziehbarer Weise reagiert. Das haben viele globale Analysten erkannt, die auf die zahlreichen negativen Konsequenzen verwiesen haben, welche die von unserer Staatenunion ergriffenen reformpolitischen und demokratischen Schritte zu bremsen drohen. Das gilt insbesondere für die letzten vier Anklagen, die vor den Wahlen in Serbien vom Haager Tribunal erhoben wurden.
Der Zweifel, man arbeite mit dem Haager Tribunal trotz der ganz offensichtlich erzielten Ergebnisse auf diesem Gebiet nicht in der gewünschten Form zusammen, ist schwer zu ertragen. Der von einigen Bürgern ausgehende Druck, die die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das frühere Jugoslawien – welche auf der Grundlage der Umsetzung des vom Parlament der Staatenunion erlassenen Gesetzes über die Zusammenarbeit mit dem IStGHJ erfolgt – als seitens der demokratischen Behörden von Serbien und Montenegro übertrieben und schädlich für die eigenen Bürger empfinden, stellt ebenfalls ein Problem dar.
Ich möchte Ihnen versichern, dass wir auch künftig an der Zusammenarbeit mit Den Haag auf der Grundlage der eingegangenen Verpflichtungen, der beschlossenen internationalen Instrumente und unserer nationalen Gesetze interessiert sind. Wir rechnen dabei auf das Verständnis der internationalen und der nationalen Öffentlichkeit sowie ihre Zusammenarbeit. Dies wird ein weiteres Mal unser aufrichtiges Engagement für die Werte der zivilisierten und demokratischen Welt unterstreichen, die Sie in diesem hohen Haus vertreten.
Wir wollen weder Geiseln der Vergangenheit noch Den Haags oder der Generale sein. Wir sind allenfalls bereit, uns unserer Zukunft zu opfern zum Wohle kommender Generationen, die gleichberechtigt mit anderen Völkern in Europa und der übrigen Welt zusammenleben möchten.
Getragen von dem Wunsch, die politischen Bedingungen zu stabilisieren, hielt Serbien vorgezogene Parlamentswahlen ab. Die Mehrheit der Bürger sprach den demokratischen Kräften ihre Unterstützung aus. Ganz gleich wie man das Ergebnis dieser Wahlen kommentieren mag, ist es eine Tatsache, dass die demokratischen Kräfte über 60 % der abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen konnten, und zwar jetzt – nicht im Kampf gegen Milosević, sondern im Kampf um eine demokratische und europäische Zukunft für Serbien und Montenegro. Das ist nicht der Zeitpunkt für eine weitere Radikalisierung, sondern jetzt geht es in Serbien und in Montenegro darum, alles in unseren Kräften Stehende zu tun, um einen möglichst breiten nationalen Konsens in Bezug auf die europäischen und entwicklungspolitischen Prioritäten von Serbien und Montenegro zu erzielen. Die demokratischen Kräfte lassen sich bereits von dieser Notwendigkeit leiten. Wie Ihnen bekannt ist, sind sie zurzeit mit der Bildung einer neuen demokratischen Regierung beschäftigt, die eine Fortsetzung der demokratischen, reformorientierten und proeuropäischen Prozesse in der Staatenunion von Serbien und Montenegro ermöglichen wird.
Viel wurde in der Vergangenheit auf politischer und ökonomischer Ebene getan. Das ist u. a. daran zu erkennen, dass das eindeutig vorhandene politische Vakuum nicht nur der Währungsstabilität nichts anhaben konnte, sondern dass im Gegenteil mehrere umfangreiche Kapitalanlageverträge mit weltweit renommierten Firmen abgeschlossen werden konnten.
Serbien und Montenegro setzen den Aktionsplan für die Harmonisierung der Wirtschaftssysteme Serbiens und Montenegros fort, und an Herrn Pattens Adresse möchte ich sagen, ja, es gibt noch offene Fragen, aber wir sind ganz klar an der Fertigstellung der Machbarkeitsstudie bezüglich der Aufnahme von Verhandlungen über das Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen interessiert.
Auch auf dem Gebiet der Bildung wurden ordnungsgemäße Reformen durchgeführt, so dass unser Land jetzt zu den Unterzeichnern der Erklärung von Bologna zählt. Unsere Reformen im Bereich der Justiz genießen umfassende Unterstützung. Im Kampf gegen die organisierte Kriminalität können wir auf umfassende Zusammenarbeit zählen, wie auch in Verbindung mit den Verfahren, die vor dem Sondergericht zur Bekämpfung der organisierten Kriminalität angelaufen sind, deutlich wird. Wie Sie wissen, wurde zudem ein Sondergericht zur Ahndung von Kriegsverbrechen gebildet, und wir gehen davon aus, dass es schon bald Fälle verhandeln wird, die vom Strafgerichtshof in Den Haag an dieses Gericht verwiesen wurden oder werden.
Die Streitkräfte wurden ebenfalls reformiert. Es wurde eine umfassende demokratische und zivile Kontrolle des Militärs eingeführt. Der Wehrdienst wurde verkürzt, und es wurde ein Entmilitarisierungsprozess an den Landesgrenzen eingeleitet.
Wir gehen davon aus, dass Serbien und Montenegro demnächst in das Programm „Partnership for Peace“ aufgenommen werden. Was die Region betrifft, so sind die vom Präsidenten Ihres Parlaments, Herrn Cox, erwähnten gegenseitigen Entschuldigungen für die im ehemaligen Jugoslawien verübten Verbrechen keine leeren Worte. Durch Einführung eines liberaleren Visaregimes haben wir die regionale Zusammenarbeit und gute nachbarliche Beziehungen weiter gefestigt. Serbien und Montenegro haben die bisher für die Einreise in über 40 Länder bestehende Visapflicht abgeschafft. Wir haben die Voraussetzungen für die Rückkehr von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen geschaffen und die ökonomische und kulturelle Zusammenarbeit weiter verbessert.
Ich bin der aufrichtigen Meinung, dass die bevorstehenden politischen Dialoge und die Fertigstellung der Machbarkeitsstudie weitere wichtige Schritte auf dem Weg zum Abschluss eines Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens zwischen unserer Staatenunion und der Europäischen Union sein werden. Dies wird von entscheidender Bedeutung sein. Ohne eine günstige Beurteilung in der Machbarkeitsstudie und eine Intensivierung der Maßnahmen zum Abschluss des Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens zwischen Serbien und Montenegro und der Europäischen Union werden sich der Prozess der Europäisierung und die für die Sicherung eines besseren Lebens für alle Bürger erforderlichen Fortschritte verzögern.
Sich zu entschuldigen bedeutet jedoch, dass man sich seiner Vergangenheit umfassend, aufrichtig und verantwortungsbewusst stellt. Einen anderen Weg gibt es nicht. Vollkommene und schuldlose Menschen gibt es nur im Himmel. Als Sünder, die wir auf dieser Erde wandeln, müssen wir den Mut haben, unsere Fehler als solche zu erkennen, sie zu korrigieren und neue Beziehungen einzugehen. Für die Irrtümer der Vergangenheit mussten viele Nationen auf dem von den heftigen Stürmen der Geschichte gezeichneten Balkan einen hohen Preis zahlen.
In Serbien und Montenegro leben derzeit fast 650 000 Flüchtlinge und Binnenvertriebene. Bei den meisten von ihnen handelt es sich um Serben aus der Krajina, aus Bosnien und dem Kosovo. Das macht deutlich, welch große Opfer diese Menschen aufgrund einer Politik bringen mussten, die nationale Interessen über die Realität gestellt hatte.
Jede Politik, die nur eigene Interessen verfolgt und eine realistische, zeitgemäße und politische Lösung offener Fragen ignoriert, ist eine blinde Politik. Deshalb erwarten die Bürger von Serbien und Montenegro, die Opfer einer solchen Politik waren, zu Recht Verständnis und eine Entschuldigung für alles, was sie in dieser Zeit der verfehlten Politik und Hoffnung erdulden mussten. Es ist ein Irrtum zu glauben, man könne allein und ohne Zusammenarbeit mit Europa und der Welt leben, ohne Pflege der historischen Freundschaftsbande und ohne den Aufbau einer gemeinsamen, stabilen, blühenden, demokratischen und europäischen Zukunft für alle Völker und Staaten des Kontinents.
Dieses Gefühl des Verständnisses und der Entschuldigung trage ich als Präsident von Serbien und Montenegro tief in meinem Herzen, und ich erwarte dieses Verständnis auch von allen unseren Freunden. Das sage ich, weil die Vereinbarung von Belgrad zu positiven Ergebnissen geführt hat. Die Vereinbarung von Belgrad, die auf der Grundlage einer mit Unterstützung der Europäischen Union erzielten demokratischen Einigung zwischen Serbien und Montenegro zustande kam, ist für die derzeit guten Beziehungen zwischen Serbien und Montenegro verantwortlich, die von mangelndem Verständnis und Konflikten geprägten Beziehungen vorzuziehen sind. Heute stellt der Dialog für uns das Mittel zur Erzielung einer Übereinkunft über Fragen von gegenseitigem Interesse in der Staatenunion dar, der eine Überstimmung und Gefährdung der Autonomie beider Staaten ausschließt.
Unsere Institutionen übernehmen zunehmend volle Verantwortung für die einheitliche Umsetzung der Verfassungscharta. Zusammen mit den Bemühungen der Regierungen der beiden Staaten haben diese Maßnahmen Serbien und Montenegro Europa und dem europäischen Integrationsprozess näher denn je gebracht. Das ist eines der wichtigsten Ziele, die die Staatenunion im Rahmen der Vereinbarung von Belgrad und der Verfassungscharta verfolgt.
Als Präsident der Staatenunion von Serbien und Montenegro bin ich überzeugt davon, dass die Unterzeichnung der Vereinbarung von Belgrad und der Verfassungscharta für die neue Staatenunion von Serbien und Montenegro unter den gegebenen Bedingungen eine gute Entscheidung war und dass es nun auf allen Ebenen unsere Aufgabe ist, unseren Pflichten verantwortungsbewusst und wirksam in Übereinstimmung mit den von uns eingegangenen Verpflichtungen nachzukommen. Die von Europa zugesagte ökonomische und politische Unterstützung wird dazu zweifellos den größtmöglichen Beitrag leisten. Die im früheren Jugoslawien und weltweit gesammelten Erfahrungen beweisen, dass – um den heutigen politischen Jargon zu benutzen – das Zuckerbrot stets wirksamer ist als die Peitsche. Europa kann für jedes seiner konkreten Ziele eine Frist setzen – wir sind bereit.
Das ist die Art von Ansporn und Ermutigung, die wir uns von der Europäischen Union erhoffen, und zwar vor allem im Hinblick auf die Erarbeitung der Machbarkeitsstudie. Deshalb bin ich davon überzeugt, dass Serbien und Montenegro den Weg in die europäische Integration erfolgreich zurücklegen werden, wenn die Studie zu einem positiven Ergebnis kommt und das Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen rechtzeitig abgeschlossen wird. Mit unserer aufrichtigen und unermüdlichen Arbeit verfolgen wir das Ziel, an den gemeinsamen Werten einer friedlichen, demokratischen und zivilisierten Welt teilzuhaben.
Ich grüße Sie im Namen von Serbien und Montenegro: seiner Bürger, seiner Hoffnungen und seiner Erwartungen für ein Leben an der Seite der Länder in der Region und aller Nationen in Europa.
Deshalb rufen wir jedermann in der Europäischen Union auf, sich mit noch mehr Begeisterung gemeinsam für die Beschleunigung des Europäisierungsprozesses einzusetzen, und zwar nicht nur zum Wohle der europäischen Zukunft von Serbien und Montenegro, sondern auch aus Gründen der dringend erforderlichen Sicherheit, Stabilität und Fortschritte für den gesamten westlichen Balkan.
In diesem Prozess kommt der Staatenunion von Serbien und Montenegro eine herausragende Bedeutung zu, nicht nur aus geostrategischen oder sicherheitspolitischen Gründen, sondern vielmehr auch aus Gründen der Förderung demokratischer und europäischer Normen im Bemühen um die Lösung noch offener Fragen der europäischen Integration dieser Region, wobei der Kosovofrage natürlich ganz besondere Bedeutung zukommt.
Durch den Dialog und nur durch den Dialog wird es unter Achtung der UNO-Resolutionen und unter aktiver und verantwortungsvoller Mitarbeit der internationalen Gemeinschaft möglich sein, die Gefahr ethnischer Spannungen und des Drucks vor allem auf die nicht albanische Bevölkerung zu beseitigen. Serbien und Montenegro unterstützen den Grundsatz „Standards before Status“, denn nur ein multiethnisches Kosovo, ein freies und sicheres Kosovo, in das frühere Bewohner zurückkehren und in dem sie leben können, ein Kosovo der europäischen Normen kann sich zu einem Raum der Zukunftsaussichten und des Fortschritts für alle seine Bürger entwickeln.
Im Verlauf der Geschichte hat der Balkan oft den tragischen Preis für Intoleranz gezahlt. Unter einer solchen Politik haben in erster Linie stets die Bürger und Völker gelitten, die in den betroffenen Regionen leben. Ich bin sicher, dass wir inzwischen alle reifer geworden sind und erkannt haben, dass der Weg zu einer modernen, entwickelten und demokratischen Welt für alle Nationen des westlichen Balkans über den politischen Dialog sowie Kompromiss- und Verhandlungsbereitschaft führt. Radikalisierungstendenzen werfen uns zurück. Allein Einvernehmen und Dialog bieten Aussicht auf eine tolerante und stabile europäische Gesellschaft der ethnischen und religiösen Vielfalt. Das sind unsere Vision, unser politisches Ziel und unsere Hoffnung.
Die Vertreter der Europäischen Union, die unser Land in wenigen Tagen besuchen werden, werden sich selbst davon überzeugen können, dass der Reformprozess in Serbien und Montenegro nicht zum Stillstand gekommen ist, obwohl uns das vergangene Jahr sowohl global als auch regional und im eigenen Land mehrfach schwere Prüfungen auferlegt hat.
Ich erinnere daran, dass das Attentat auf den serbischen Premierminister Zoran Djindjić mit all seinen tragischen Konsequenzen nach Ansicht vieler Beobachter in erster Linie dem Ziel diente, die Bildung der Staatenunion von Serbien und Montenegro zu durchkreuzen und die Region generell zu destabilisieren. Unser Land hat sich auch gegen diese Anfechtung behauptet. Die Sicherheit wurde aufrechterhalten, und die Staatenunion von Serbien und Montenegro wurde nicht nur gebildet, sondern auch in den Europarat aufgenommen. Sie hat sich ferner zu einem gleichberechtigten Teilnehmer am europäischen Integrationsprozess entwickelt.
Ich will nicht verhehlen, dass wir bezüglich des EU-Beitritts mit größeren Fortschritten gerechnet und vor allem mehr Verständnis erwartet hatten. Vielleicht hatte auch Europa mehr erwartet. Ich zweifle jedoch nicht daran, dass der Wunsch unseres Landes, sich der erweiterten demokratischen europäischen Familie anzuschließen, auf Gegenseitigkeit beruht. Ausgehend davon sollten sowohl wir als auch Europa prüfen, welche Fehler gemacht wurden, um weitere Fehler künftig zu vermeiden, und wir sollten alles in unseren Kräften Stehende tun, um unser gemeinsames Ziel der weiteren Annäherung von Serbien und Montenegro sowie des westlichen Balkan an europäische Werte und Lebensweisen zu fördern."@de7
".
Δεν σας κρύβω ότι περιμέναμε να σημειώσουμε πιο γρήγορη, πιο εντατική πρόοδο όσον αφορά την ένταξη στην Ευρώπη, και συγκεκριμένα να συναντήσουμε ίσως υψηλότερα επίπεδα κατανόησης. Πράγματι, είναι επίσης πιθανό ότι και η Ευρώπη περίμενε περισσότερα. Δεν αμφισβητώ, ωστόσο, το γεγονός ότι η επιθυμία να ενταχθεί η χώρα μας στη μεγάλη ευρωπαϊκή δημοκρατική οικογένεια είναι αμοιβαία. Στην περίπτωση αυτή, τόσο εμείς όσο και η Ευρώπη πρέπει να δούμε πού κάναμε λάθη, για να αποφύγουμε τη διάπραξη περισσότερων λαθών στο μέλλον και να καταβάλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια για να επιτύχουμε τον κοινό μας στόχο που σίγουρα θα οδηγήσει τη Σερβία-Μαυροβούνιο, καθώς και τα Δυτικά Βαλκάνια, στην προώθηση της ευρωπαϊκής ζωής και των αξιών.
Οφείλω να ομολογήσω ότι το κύριο λάθος μας ήταν ότι κάποιες φορές ήμασταν αργοί. Αφετέρου, η αντίδραση της διεθνούς κοινότητας, ή για να είμαι πιο ακριβής, η αντίδραση ορισμένων οργανισμών ήταν ενίοτε απερίσκεπτη, ή πολύ δύσκολο να την κατανοήσει το ευρύ δημοκρατικό κοινό μας. Πολλοί διεθνείς αναλυτές δεν κατόρθωσαν να το επισημάνουν, αναφέροντας τις πολυάριθμες δυσμενείς συνέπειες που απειλούσαν με επιβράδυνση τα μεταρρυθμιστικά και δημοκρατικά βήματα που πραγματοποιούσε η Δημοκρατία μας, ιδιαίτερα τις τέσσερις τελευταίες παραπομπές στο Δικαστήριο της Χάγης πριν από τις εκλογές στη Σερβία.
Είναι δύσκολο να αντιμετωπίσει κανείς την αμφιβολία ότι δεν συνεργάζεται με το Δικαστήριο της Χάγης με τον τρόπο που επιθυμούν οι άνθρωποι στη Χάγη, παρά τα προφανή αποτελέσματα που έχουν επιτευχθεί σε αυτόν τον τομέα. Είναι επίσης δύσκολο να υφίσταται κανείς πιέσεις από κάποιους πολίτες που θεωρούν συχνά ότι αυτή η συνεργασία με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την Πρώην Γιουγκοσλαβία –που βασίζεται στην εφαρμογή του νόμου περί συνεργασίας με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την Πρώην Γιουγκοσλαβία που έχει ψηφισθεί από το Κοινοβουλίο της Δημοκρατίας της Σερβίας-Μαυροβουνίου– είναι υπερβολική από την πλευρά των δημοκρατικών αρχών της Σερβίας-Μαυροβουνίου και εις βάρος των πολιτών της.
Θέλω να σας διαβεβαιώσω ότι επιθυμούμε να συνεργαστούμε με τη Χάγη στο μέλλον σύμφωνα με τη δέσμευση που έχει αναληφθεί, τα εγκεκριμένα διεθνή όργανα και τους εθνικούς μας νόμους. Περιμένουμε επίσης να συναντήσουμε την κατανόηση της διεθνούς και εθνικής κοινής γνώμης σε αυτό το καθήκον και να έχουμε τη συνεργασία τους. Αυτό θα αποτελέσει μια περαιτέρω επιβεβαίωση της ειλικρινούς μας δέσμευσης και προσκόλλησης στις αρχές του πολιτισμένου και δημοκρατικού κόσμου που προωθείτε σε αυτό το αξιοπρεπές Σώμα.
Δεν επιθυμούμε να είμαστε όμηροι του παρελθόντος, ή της Χάγης, ή των στρατηγών. Συμφωνούμε μόνο να είμαστε όμηροι του μέλλοντός μας για χάρη της ευημερίας μας, των γενεών που επιθυμούν να ζήσουν ισότιμα και μαζί με τους αδελφούς τους στην Ευρώπη και τον υπόλοιπο κόσμο.
Η Σερβία διεξήγαγε πρόσφατα πρόωρες κοινοβουλευτικές εκλογές, επιθυμώντας να σταθεροποιήσει την πολιτική ζωή. Η πλειοψηφία των πολιτών έδωσαν τη στήριξή τους στις δημοκρατικές δυνάμεις. Ανεξάρτητα με το πώς σχολιάζεται το αποτέλεσμα αυτών των εκλογών, είναι γεγονός ότι οι δημοκρατικές δυνάμεις κέρδισαν πάνω από το 60% των ψήφων και, επιπλέον, αυτό συνέβη τώρα: όχι σε μια μάχη κατά του Μιλόσεβιτς, αλλά σε μια μάχη υπέρ ενός δημοκρατικού και ευρωπαϊκού μέλλοντος για τη Σερβία-Μαυροβούνιο. Δεν είναι καιρός για περαιτέρω ριζοσπαστισμό, αλλά μια στιγμή όπου εμείς στη Σερβία-Μαυροβούνιο πρέπει να κάνουμε ό,τι είναι δυνατόν για να διευρύνουμε στον μεγαλύτερο δυνατό βαθμό την εθνική συναίνεση όσον αφορά την ευρωπαϊκή προοπτική και τις προτεραιότητες ανάπτυξης της Σερβίας-Μαυροβουνίου. Οι δημοκρατικές δυνάμεις ενεργούν ήδη με γνώμονα αυτήν την ανάγκη. Εργάζονται αυτήν τη στιγμή, όπως θα γνωρίζετε, για να σχηματίσουν μια νέα δημοκρατική κυβέρνηση, που θα καταστήσει δυνατή τη συνέχιση των δημοκρατικών, μεταρρυθμιστικών και φιλοευρωπαϊκών διαδικασιών σε ολόκληρη τη Δημοκρατία της Σερβίας-Μαυροβουνίου.
Στο παρελθόν έχουν γίνει πολλά σε πολιτικό και οικονομικό επίπεδο. Αυτό επιβεβαιώνεται από το γεγονός ότι, ακόμη και σε αυτό το χαρακτηριστικό πολιτικό κενό, όχι μόνο δεν υπάρχει νομισματική αστάθεια, αλλά, αντιθέτως, πολλές μεγάλες συμβάσεις επενδύσεων κεφαλαίων έχουν συναφθεί με παγκοσμίως γνωστές εταιρείες.
Η Σερβία-Μαυροβούνιο συνέχισε να εφαρμόζει το σχέδιο δράσης για την εναρμόνιση των οικονομικών συστημάτων της Σερβίας-Μαυροβουνίου, και θα ήθελα να πω στον κ. Patten ότι ναι, έχουμε ακόμη εκκρεμή ζητήματα, αλλά επιθυμούμε κατηγορηματικά να ολοκληρώσουμε τη μελέτη σκοπιμότητας για διαπραγματεύσεις σχετικά με τη Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης με την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Στον τομέα της εκπαίδευσης πραγματοποιήθηκαν επίσης αποτελεσματικές μεταρρυθμίσεις, και έτσι η χώρα μας να έχει τώρα υπογράψει τη Δήλωση της Μπολόνια. Υπάρχει πλήρης στήριξη για τις μεταρρυθμίσεις μας στον δικαστικό τομέα. Υπάρχει πλήρης στήριξη στον αγώνα κατά του οργανωμένου εγκλήματος, και αυτό είναι επίσης εμφανές στις δίκες που έχουν ξεκινήσει στο Ειδικό Δικαστήριο για το Οργανωμένο Έγκλημα. Όπως γνωρίζετε, έχει δημιουργηθεί επίσης ένα ειδικό δικαστήριο για τα εγκλήματα πολέμου, και αναμένουμε ότι θα εκδικάσει σύντομα υποθέσεις που έχουν παραπεμφθεί ή πρόκειται να παραπεμφθούν στα εθνικά δικαστήρια από το Δικαστήριο της Χάγης.
Έχουν πραγματοποιηθεί μεταρρυθμίσεις των ενόπλων δυνάμεων. Καθιερώθηκε επίσης ο πλήρης δημοκρατικός και πολιτικός έλεγχος του στρατού. Η διάρκεια της στρατιωτικής θητείας συντομεύτηκε και ξεκίνησε η διαδικασία αποστρατιωτικοποίησης των συνόρων.
Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμοι βουλευτές, είναι τιμή μου να βρίσκομαι ενώπιόν σας στην αρχή αυτού του έτους, κατά το οποίο περιμένουμε να πραγματοποιηθεί μια περαιτέρω επιτάχυνση της προσέγγισής μας με τις ευρωπαϊκές δομές.
Αναμένουμε ότι στις αρχές του τρέχοντος έτους η Σερβία-Μαυροβούνιο θα γίνει τελικά δεκτή στο πρόγραμμα εταιρικής σχέσης για την ειρήνη. Όσον αφορά την περιοχή, οι αμοιβαίες απολογίες που ανέφερε ο Πρόεδρος του Κοινοβουλίου σας, κ. Cox, για εγκλήματα που διεπράχθησαν στην πρώην Γιουγκοσλαβία, δεν ήταν λόγια κενά νοήματος. Συνεχίσαμε την ενίσχυση της περιφερειακής συνεργασίας και τις σχέσεις καλής γειτονίας, εισάγοντας ένα περισσότερο φιλελεύθερο καθεστώς χορήγησης θεώρησης. Η Σερβία-Μαυροβούνιο κατάργησε θεωρήσεις που πριν απαιτούνταν για την είσοδο σε περισσότερες από 40 χώρες. Δημιουργήσαμε συνθήκες για την επιστροφή προσφύγων και εκτοπισθέντων ατόμων στο εσωτερικό της χώρας, και επιτύχαμε πιο συγκεκριμένη, οικονομική και πολιτιστική συνεργασία.
Ωστόσο, οι απολογίες αφορούν την ανάγκη να αντιμετωπίσει κανείς πλήρως, ειλικρινά και υπεύθυνα το παρελθόν του. Μόνο με αυτόν τον τρόπο μπορούμε να προχωρήσουμε εμπρός. Οι αλάθητοι και αθώοι άνθρωποι περπατούν στους ουρανούς. Εμείς, ως αμαρτωλοί που περπατάμε στη γη, πρέπει να έχουμε το θάρρος να αναγνωρίζουμε τα λάθη μας, να τα διορθώνουμε και να σφυρηλατούμε νέες σχέσεις. Οι αυταπάτες του παρελθόντος τιμώρησαν πολλά έθνη των Βαλκανίων που σαρώθηκαν από τους βίαιους ανέμους της ιστορίας.
Υπάρχουν περίπου 650 000 πρόσφυγες και εκτοπισθέντες στο εσωτερικό της χώρας που κατοικούν στη Σερβία-Μαυροβούνιο, κυρίως Σέρβοι από την Κράινα, τη Βοσνία και το Κοσσυφοπέδιο. Αυτό μαρτυρά πολλά για τις θυσίες στις οποίες εξαναγκάστηκαν οι άνθρωποι αυτοί από την πολιτική που ώθησε τις εθνικές επιθυμίες πέρα από την πραγματικότητα.
Κάθε πολιτική που επιδιώκει μόνο τις επιθυμίες της και δεν αναγνωρίζει τον ρεαλισμό μιας ρεαλιστικής, σύγχρονης και πολιτικής επίλυσης των εκκρεμών ζητημάτων είναι μια τυφλή πολιτική. Οι πολίτες της Σερβίας-Μαυροβουνίου, επομένως, ως θύματα μιας περιόδου του παρελθόντος τους και μιας τέτοιας πολιτικής, δικαιολογημένα περιμένουν σήμερα την κατανόηση και τη συγγνώμη για όλα όσα εξαναγκάστηκαν να περάσουν σε αυτήν την περίοδο της πλάνης και της ελπίδας. Είναι πλάνη το ότι είναι δυνατόν να ζήσει κανείς μόνος του, χωρίς τη συνεργασία με την Ευρώπη και τον κόσμο, χωρίς την προώθηση των ιστορικών δεσμών φιλίας και χωρίς τη διαμόρφωση ενός κοινού, σταθερού, ανθηρού, δημοκρατικού και ευρωπαϊκού μέλλοντος για όλα τα έθνη και τα κράτη της.
Αυτό το αίσθημα κατανόησης και απολογίας είναι κάτι που έχω βαθιά στην καρδιά μου ως πρόεδρος της Σερβίας-Μαυροβουνίου και περιμένω επίσης να συναντήσω τέτοια κατανόηση από όλους τους φίλους μας. Το λέω αυτό επειδή η Συμφωνία του Βελιγραδίου έφερε θετικά αποτελέσματα. Η Συμφωνία του Βελιγραδίου, που σφυρηλατήθηκε με μια δημοκρατική συμφωνία που επιτεύχθηκε από τη Σερβία-Μαυροβούνιο με τη βοήθεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κατέληξε στις παρούσες καλές σχέσεις μεταξύ της Σερβίας και του Μαυροβουνίου, παρά σε σχέσεις που χαρακτηρίζονται από έλλειψη κατανόησης και από αντιπαράθεση. Επί του παρόντος, χρησιμοποιούμε τον διάλογο για την επίτευξη συμφωνίας σε θέματα κοινού ενδιαφέροντος όσον αφορά τη Δημοκρατία της Σερβίας-Μαυροβουνίου, χωρίς να υποσκελίζεται και να διακυβεύεται η αυτονομία κανενός από τα δύο κράτη.
Τα όργανά μας αναλαμβάνουν σταδιακά την πλήρη ευθύνη για τη συνεπή εφαρμογή του Συνταγματικού Χάρτη. Οι δραστηριότητες αυτές μαζί με τις προσπάθειες των κυβερνήσεων των κρατών, έφεραν σήμερα πιο κοντά παρά ποτέ τη Σερβία-Μαυροβούνιο στην Ευρώπη και στη διαδικασία της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. Αυτός είναι ένας από τους σημαντικότερους στόχους της λειτουργίας της ένωσης των κρατών της Σερβίας και του Μαυροβουνίου στο πλαίσιο της Συμφωνίας του Βελιγραδίου και του Συνταγματικού Χάρτη.
Ως πρόεδρος της Δημοκρατίας της Σερβίας-Μαυροβουνίου, είμαι πεπεισμένος ότι η υπογραφή της Συμφωνίας του Βελιγραδίου και του Συνταγματικού Χάρτη για τη νέα Δημοκρατία της Σερβίας-Μαυροβουνίου ήταν μια καλή επιλογή κάτω από τις δεδομένες συνθήκες, και είναι καθήκον μας σήμερα να εκπληρώσουμε τις υποχρεώσεις μας σε όλα τα επίπεδα υπεύθυνα και αποτελεσματικά, σύμφωνα με τις ευθύνες που έχουμε αναλάβει. Η οικονομική και πολιτική στήριξη που έχει υποσχεθεί η Ευρώπη θα συμβάλει σίγουρα σε αυτό στον μεγαλύτερο δυνατό βαθμό. Οι εμπειρίες από την πρώην Γιουγκοσλαβία και από τον κόσμο έδειξαν ότι –για να χρησιμοποιήσω τη σύγχρονη πολιτική γλώσσα– η πειθώ είναι πάντα πιο αποτελεσματική από τη βία. Είμαστε διατεθειμένοι ακόμη και να βάλουμε την Ευρώπη να ορίσει, για καθένα από τα συγκεκριμένα κίνητρά της, μια προθεσμία εντός της οποίας θα πρέπει να ικανοποιηθούν οι προσδοκίες της.
Αυτού του είδους την ώθηση και ενθάρρυνση προσβλέπουμε να λάβουμε από την Ευρωπαϊκή Ένωση, ιδίως όσον αφορά την εκπόνηση της μελέτης σκοπιμότητας. Για τον λόγο αυτόν, πιστεύω ότι, αν τα αποτελέσματα της μελέτης είναι θετικά και αν η Συμφωνία Σταθεροποίησης και Σύνδεσης συναφθεί εγκαίρως, αυτό θα εξασφαλίσει ότι η Σερβία-Μαυροβούνιο θα προχωρήσει στον δρόμο προς την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση. Εργαζόμαστε όλοι ειλικρινά και επιμελώς προς μια κατάσταση στην οποία συμμεριζόμαστε τις κοινές αξίες ενός ειρηνικού, δημοκρατικού και πολιτισμένου κόσμου.
Σας χαιρετώ εξ ονόματος της Σερβίας-Μαυροβουνίου: εξ ονόματος των πολιτών της, των ελπίδων της και των προσδοκιών της για τη ζωή που θα θέλαμε να μοιραστούμε με τις χώρες στην περιοχή και με όλα τα έθνη της Ευρώπης.
Πιστεύω ειλικρινά ότι οι επικείμενοι πολιτικοί διάλογοι και η ολοκλήρωση της μελέτης σκοπιμότητας θα είναι ένα ακόμη σημαντικό βήμα προς τη σύναψη της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης της Δημοκρατίας μας με την Ευρωπαϊκή Ένωση. Αυτό θα είναι εξαιρετικά σημαντικό. Χωρίς μια ευνοϊκή αξιολόγηση στη μελέτη σκοπιμότητας και την επιτάχυνση των εργασιών για τη σύναψη της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης της Σερβίας-Μαυροβουνίου με την Ευρωπαϊκή Ένωση, η διαδικασία εξευρωπαϊσμού και η πρόοδος που είναι αναγκαία προκειμένου να εξασφαλιστεί μια καλύτερη ζωή για όλους θα επιβραδυνθούν.
Για τον λόγο αυτόν, περιμένουμε και ζητάμε από την Ευρωπαϊκή Ένωση να αρχίσει εκ νέου την εκτέλεση των εργασιών επιτάχυνσης του εξευρωπαϊσμού με ακόμη μεγαλύτερο ενθουσιασμό, όχι μόνο για χάρη του ευρωπαϊκού μέλλοντος της Σερβίας-Μαυροβουνίου, αλλά εξίσου για χάρη της ζωτικά σημαντικής ασφάλειας, σταθερότητας και προόδου ολόκληρης της περιοχής των Δυτικών Βαλκανίων.
Σε αυτήν τη διαδικασία, η Δημοκρατία της Σερβίας-Μαυροβουνίου έχει εξέχοντα ρόλο και πολύ μεγάλη σημασία, όχι μόνο για λόγους γεωπολιτικής ή ασφάλειας, αλλά ακόμη περισσότερο εξαιτίας της περαιτέρω προαγωγής των δημοκρατικών και ευρωπαϊκών προτύπων στην προσέγγιση της επίλυσης των εναπομεινάντων εκκρεμών ζητημάτων της εν λόγω περιοχής όσον αφορά την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση, μεταξύ των οποίων το ζήτημα του Κοσσυφοπεδίου έχει, φυσικά, ιδιαίτερη σημασία.
Ο διάλογος και μόνο αυτός, μαζί με τον σεβασμό των ψηφισμάτων των ΗΕ και τον ενεργό ρόλο και την ευθύνη της διεθνούς κοινότητας, μπορούν να εξαλείψουν την απειλή της εθνικής έντασης και των πιέσεων, ιδιαίτερα όσον αφορά τον μη αλβανικό πληθυσμό. Η Σερβία-Μαυροβούνιο υποστηρίζει την πολιτική για πρότυπα πριν από το τελικό καθεστώς, διότι μόνο ένα πολυεθνικό Κοσσυφοπέδιο, ένα Κοσσυφοπέδιο ασφαλές και ελεύθερο για όλους αυτούς που επιθυμούν να επιστρέψουν και να ζήσουν εκεί, ένα Κοσσυφοπέδιο με ευρωπαϊκά πρότυπα, μπορεί να γίνει η περιοχή των προοπτικών και της προόδου για όλους τους πολίτες.
Στην Ιστορία τα Βαλκάνια έχουν πληρώσει συχνά το τραγικό τίμημα της μη ανοχής. Οι πολίτες και οι λαοί που ζούσαν σε αυτές τις περιοχές ήταν αρχικά τα θύματα αυτής της πολιτικής. Σήμερα, είμαι βέβαιος ότι όλοι έχουμε ωριμάσει περισσότερο και έχουμε συνειδητοποιήσει ότι ο δρόμος προς τον σύγχρονο, τον αναπτυγμένο και τον δημοκρατικό κόσμο για όλα τα έθνη στα Δυτικά Βαλκάνια περνά μόνο μέσα από τον πολιτικό διάλογο, τον συμβιβασμό και τη διαπραγμάτευση. Οι ριζοσπαστικές τάσεις μάς πηγαίνουν προς τα πίσω. Μόνο η συμφωνία και ο διάλογος δημιουργούν την προοπτική μιας ανεκτικής, πολυεθνικής, πολυθρησκευτικής, σταθερής ευρωπαϊκής κοινωνίας. Αυτό είναι το όραμά μας, ο πολιτικός στόχος μας και η ελπίδα μας.
Οι εκπρόσωποι της Ευρωπαϊκής Ένωσης που θα επισκεφθούν τη χώρα μας σε λίγες ημέρες θα έχουν την ευκαιρία να γίνουν μάρτυρες του γεγονότος ότι η διαδικασία των μεταρρυθμίσεων για τη μετάβαση της Σερβίας-Μαυροβουνίου δεν έχει σταματήσει, ακόμη και αν η προηγούμενη χρονιά ήταν μια χρονιά τεράστιων πολιτικών προκλήσεων σε διεθνές, περιφερειακό και εθνικό επίπεδο.
Θα υπενθυμίσω ότι η δολοφονία του πρωθυπουργού της Σερβίας, Ζόραν Ντζίντζιτς, σύμφωνα με την άποψη πολλών, με όλες τις τραγικές συνέπειές της, αποσκοπούσε κυρίως στην παρεμπόδιση της αποτελεσματικής ίδρυσης της Δημοκρατίας της Σερβίας-Μαυροβουνίου και στη δημιουργία μιας γενικής αποσταθεροποίησης της περιοχής. Η χώρα μας αντιστάθηκε σε αυτού του είδους την πρόκληση. Η ασφάλεια διατηρήθηκε και όχι μόνο σχηματίστηκε η Δημοκρατία της Σερβίας-Μαυροβουνίου, αλλά έγινε επίσης μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης και ένας ισότιμος συμμετέχων στις διαδικασίες ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης."@el8
".
Señor Presidente, Señorías, es para mí un honor dirigirme a ustedes al comienzo de este año cuando esperamos ser testigos de una aceleración de nuestro acercamiento a las estructuras europeas.
Francamente, nuestro principal error es que a veces hemos llegado tarde. Por otra parte, la respuesta del mundo, o para ser más exactos, la respuesta de ciertas instituciones, ha sido a veces precipitada o muy difícil de entender para nuestro público democrático en general. Muchos analistas mundiales no consiguieron darse cuenta de ello, mencionando las numerosas consecuencias negativas que amenazaban con frenar los pasos democráticos de reforma emprendidos por nuestra Unión de Estados, en especial los últimos cuatro juicios incoados antes de las elecciones en Serbia por el Tribunal de La Haya.
Resulta difícil soportar el peso de la duda de que no se está cooperando con el Tribunal de La Haya del modo en que desearían en La Haya, a pesar de los resultados evidentes obtenidos en este ámbito. Asimismo resulta difícil soportar la presión de algunos ciudadanos que a menudo consideran que esta cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia (TPIY) –basada en la aplicación de la Ley sobre la Cooperación con el TPIY aprobada por el Parlamento de la Unión de Estados– es excesiva por parte de las autoridades democráticas de Serbia y Montenegro, y perjudicial para sus ciudadanos.
Quiero asegurarles que deseamos cooperar con La Haya en el futuro de acuerdo con los compromisos contraídos, los instrumentos internacionales adoptados y nuestras leyes nacionales. Asimismo esperamos encontrar la comprensión de la opinión pública internacional y nacional en esta tarea, y poder contar con su cooperación. Esta será una nueva confirmación de nuestro compromiso sincero y la aceptación de los valores del mundo civilizado y democrático que fomentan ustedes en esta augusta Cámara.
No queremos ser rehenes del pasado, ni de La Haya ni de los generales. Solo aceptamos ser rehenes de nuestro futuro, en bien de nuestra posteridad, de las generaciones que quieren vivir en pie de igualdad y junto con sus pares en Europa y en el resto del mundo.
En su deseo de estabilizar la situación política, Serbia ha celebrado recientemente elecciones parlamentarias. La mayoría de los ciudadanos han dado su apoyo a las fuerzas democráticas. Poco importa cómo se comente el resultado de estas elecciones, el hecho es que las fuerzas democráticas han obtenido más del 60% de los votos emitidos y, además, esto ha sucedido ahora: no en una lucha contra Milosević, sino en la lucha por un futuro democrático y europeo para Serbia y Montenegro. Ahora no es el momento de una mayor radicalización, sino el momento en que Serbia y Montenegro han de hacer todo lo que esté en sus manos para ampliar todo lo posible el consenso nacional sobre las prioridades europeas y de desarrollo de Serbia y Montenegro. Las fuerzas democráticas ya se guían por esta necesidad. Actualmente están trabajando, como saben ustedes, para formar un nuevo Gobierno democrático, que permitirá llevar a cabo los procesos democráticos, de reforma y proeuropeos en toda la Unión de Estados de Serbia y Montenegro.
Ya se ha hecho mucho desde el punto de vista político y económico en el pasado. Ello se desprende del hecho de que, incluso en este claro vacío político, no solo no ha habido inestabilidad monetaria, sino que al contrario, se han firmado varios contratos importantes de inversión de capital con empresas conocidas en el mudo.
Serbia y Montenegro han continuado ejecutando el plan de acción para la armonización de los sistemas económicos de Serbia y Montenegro, y quiero decirle al Sr. Patten, que sí, que seguimos teniendo cuestiones pendientes, pero deseamos claramente acabar el estudio de viabilidad para las negociaciones sobre el Acuerdo de Estabilización y Asociación con la Unión Europea.
Las reformas en el ámbito de la educación también se han llevado a cabo de una manera adecuada, de modo que nuestro país es ahora signatario de la Declaración de Bolonia. Hay pleno apoyo a nuestras reformas del poder judicial. Hay plena cooperación en la lucha contra el crimen organizado y ello se evidencia también en los procesos que se han incoado ante el Tribunal Especial para el Crimen Organizado. Como saben ustedes, también se ha creado un tribunal especial para los crímenes de guerra y esperamos que pronto procese casos que el Tribunal de La Haya ha remitido o ha de remitir al poder judicial nacional.
Se han realizado reformas en las fuerzas armadas. Asimismo se ha introducido un pleno control democrático y civil de los militares. Se ha reducido la duración del servicio militar y se ha iniciado el proceso de desmilitarización de la frontera.
Esperamos que a principios de año, Serbia y Montenegro sea finalmente admitida en el Programa de Asociación para la Paz. En lo que respecta a la región, las disculpas mutuas mencionadas por el distinguido Presidente de su Parlamento, el Sr. Cox, por los crímenes cometidos en la antigua Yugoslavia, no eran tan solo palabras vacías. Seguimos reforzando la cooperación regional y las relaciones de buena vecindad introduciendo un régimen de visados más liberal. Serbia y Montenegro han abolido los visados que se necesitaban antes para entrar en más de 40 países. Hemos creado condiciones para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas en el interior, y hemos conseguido una cooperación económica y cultural más concreta.
Creo sinceramente que los próximos diálogos políticos y la conclusión del estudio de viabilidad sean otro gran paso hacia la firma del Acuerdo de Estabilización y Asociación de nuestra Unión de Estados con la Unión Europea. Ello tendrá una importancia crucial. Sin una evaluación favorable en el estudio de viabilidad y el trabajo acelerado para concluir el Acuerdo de Estabilización y Asociación de Serbia y Montenegro con la Unión Europea, el proceso de europeización y el progreso necesario para garantizar a todos una vida mejor se retrasarán.
Sin embargo, las disculpas tienen que ver con la necesidad de enfrentarse de forma plena, sincera y responsable con el pasado de cada uno. Solo de esta manera podremos seguir avanzando. Las personas ideales e inocentes están en el cielo. Como pecadores que estamos en la tierra, hemos de tener el valor de reconocer nuestros errores como tales, rectificarlos y forjar nuevas relaciones. Los engaños del pasado han castigado a muchas naciones de los Balcanes, azotados por los violentos vientos de la historia.
Actualmente en Serbia y Montenegro hay casi 650 000 refugiados y personas desplazadas, en su mayoría serbios procedentes de Krajina, Bosnia y Kosovo. Esto dice mucho sobre los sacrificios que estas personas se han visto obligadas a hacer por las políticas que han dado más importancia a los deseos nacionales que a la realidad.
Cualquier política que solo siga sus propios deseos y no reconozca el realismo de una resolución política, moderna y realista de las cuestiones pendientes es una política ciega. Por ello, los ciudadanos de Serbia y Montenegro, como víctimas de un periodo de su pasado y de esta clase de política, esperan con razón comprensión y disculpa por todo lo que se vieron obligados a vivir en aquel periodo de engaño y esperanza. Es un engaño que sea posible vivir en soledad, sin cooperación con Europa y con el mundo, sin promover los lazos de amistad históricos y sin forjar un futuro europeo común, estable, próspero y democrático para todas sus naciones y Estados.
Este sentimiento de comprensión y disculpa es algo que llevo profundamente en mi interior como Presidente de Serbia y Montenegro, y también espero encontrar comprensión de todos nuestros amigos. Lo digo porque el Acuerdo de Belgrado ha producido resultados positivos. El Acuerdo de Belgrado, forjado por un acuerdo democrático alcanzado por Serbia y Montenegro con la ayuda de la Unión Europea, ha dado pie a las actuales buenas relaciones entre Serbia y Montenegro, en vez de unas relaciones marcadas por la falta de comprensión y por el conflicto. En estos momentos utilizamos el diálogo para llegar a un acuerdo sobre cuestiones de interés común para la Unión de Estados, sin rechazar ni poner en peligro la autonomía de ninguno de los dos Estados.
Nuestras instituciones asumen cada vez más la plena responsabilidad en la aplicación consecuente de la Carta Constitucional. Estas actividades, junto con los esfuerzos de los Gobiernos estatales, han acercado más que nunca a Serbia y Montenegro a la Unión Europea y a los procesos de integración europea. Este es uno de los principales objetivos de la operación de la Unión de Estados en virtud del Acuerdo de Belgrado y la Carta Constitucional.
Como presidente de la Unión de Estados de Serbia y Montenegro, estoy convencido de que la firma del Acuerdo de Belgrado y la Carta Constitucional sobre la nueva Unión de Estados de Serbia y Montenegro ha sido una buena elección en las circunstancias actuales, y que nuestra tarea consiste ahora en cumplir nuestras obligaciones a todos los niveles y de forma responsable y eficaz de acuerdo con las responsabilidades asumidas. El apoyo económico y político prometido por Europa contribuirá sin duda a ello de forma óptima. Las experiencias de la antigua Yugoslavia y del mundo han demostrado que –para usar la jerga política moderna– la zanahoria es siempre más eficaz que el palo. Incluso estamos dispuestos a que Europa fije, para cada uno de sus incentivos concretos, un plazo dentro del cual han de cumplirse sus expectativas.
Este es el tipo de estímulo y aliento que esperamos recibir de la Unión Europea, en concreto en lo que respecta a la elaboración del estudio de viabilidad. Por ello confío en que si los resultados del estudio son positivos, y si el Acuerdo de Estabilización y Asociación se firma a tiempo, esto garantizará que Serbia y Montenegro recorran el camino hacia la integración europea. Todos trabajamos sincera y diligentemente para lograr una situación en que compartamos los valores comunes de un mundo pacífico, democrático y civilizado.
Les saludo en nombre de Serbia y Montenegro: sus ciudadanos, sus esperanzas y sus expectativas para la vida que querríamos compartir con los países de la región y con todas las naciones de Europa.
Por ello esperamos y pedimos a todos en la Unión Europea que reanuden juntos el desempeño de las tareas de acelerar la europeización con un entusiasmo aún mayor, no solo por el futuro europeo de Serbia y Montenegro, sino en igual medida por la seguridad, estabilidad y progreso de vital importancia para toda la región de los Balcanes occidentales.
En este proceso, el papel y la importancia de la Unión de Estados de Serbia y Montenegro son muy significativos, no solo por razones geoestratégicas o de seguridad, sino aún más a causa de la promoción continua de las normas democráticas y europeas en el enfoque para resolver las cuestiones pendientes de esta región en torno a la integración europea, entre las cuales la cuestión de Kosovo es sin duda particularmente importante.
El diálogo y solo el diálogo, junto con el respeto de las resoluciones de la ONU y el papel activo y la responsabilidad de la comunidad internacional, pueden eliminar la amenaza de tensiones y presiones étnicas, especialmente sobre la población no albanesa. Serbia y Montenegro apoyan la política de «normas antes que el estatuto», pues solo un Kosovo multiétnico, un Kosovo seguro y libre para todos los que deseen regresar y vivir allí, un Kosovo acorde con las normas europeas, puede convertirse en reino de futuro y progreso para todos sus ciudadanos.
A lo largo de la historia, los Balcanes han pagado a menudo el trágico precio de la intolerancia. Fueron principalmente los ciudadanos y los pueblos que vivían en estos lugares los que fueron víctimas de semejante política. Hoy en día, estoy seguro de que todos hemos madurado y nos damos cuenta de que el camino hacia un mundo moderno, desarrollado y democrático para todas las naciones de los Balcanes occidentales solo es posible a través del diálogo político, el compromiso y la negociación. Las tendencias a la radicalización nos retrotraen al pasado. Solo el acuerdo y el diálogo abren perspectivas para una sociedad europea tolerante, multiétnica, multiconfesional y estable. Esta es nuestra visión, nuestro objetivo político y nuestra esperanza.
Los representantes de la Unión Europea que visiten nuestro país dentro de unos días tendrán la oportunidad de ver que el proceso de reforma en la transición de Serbia y Montenegro no se ha detenido, ni siquiera a causa de los enormes retos políticos del año pasado, tanto a escala mundial como regional y nacional.
Recordaré que el asesinato del Primer Ministro serbio, Zoran Djindjić, de acuerdo con la opinión de muchos, con todas sus trágicas consecuencias, tuvo como principal objetivo frustrar el establecimiento efectivo de la Unión de Estados de Serbia y Montenegro y causar una desestabilización general de la región. Nuestro país también ha resistido a este tipo de desafíos. La seguridad se ha mantenido y no solo se ha formado la Unión de Estados de Serbia y Montenegro, sino que también ha ingresado en el Consejo de Europa y participa en pie de igualdad en los procesos de integración europea.
No ocultaré que esperábamos realizar un avance más rápido y más intenso, en lo que concierne a la adhesión a Europa, y en especial, tal vez, encontrar mayores niveles de entendimiento. De hecho, también es posible que Europa esperara más. Sin embargo, no dudo de que el deseo de nuestro país de unirse a una familia democrática europea más grande es mutuo. Al ser este el caso, depende de nosotros y de Europa ver dónde hemos cometido errores, evitar cometer más errores en el futuro y hacer lo que podamos por alcanzar nuestro objetivo común que lleva con bastante seguridad a Serbia y Montenegro, y a los Balcanes occidentales, hacia la promoción del estilo de vida y de los valores europeos."@es12
". Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, minulla on kunnia puhua teille heti vuoden alkajaisiksi. Tänä vuonna toivomme, että maamme lähentyy Euroopan rakenteita yhä selvemmin.
Myönnän avoimesti, että suurin virheemme on se, että toimimme joskus liian myöhään. Toisaalta maailman tai lähinnä tiettyjen toimielinten reaktio oli joskus hätiköity tai demokraattisen yleisömme oli vaikea sitä ymmärtää. Useat maailmantilanteen tulkitsijat huomasivat tämän ja korostivat useita kielteisiä vaikutuksia, jotka uhkasivat hidastaa valtioliiton toteuttamia uudistus- ja demokratiatoimia. Kielteisesti vaikuttivat erityisesti ennen Serbiassa pidettyjä vaaleja Haagin tuomioistuimessa nostetut neljä uusinta syytettä.
On vaikea joutua epäillyksi siitä, ettemme tee yhteistyötä Haagin tuomioistuimen kanssa sen toivomusten mukaisesti, huolimatta siitä, että alalla on saavutettu selviä tuloksia. Lisäksi on myös vaikea joutua painostuksen kohteeksi joidenkin kansalaisten taholta, jotka katsovat, että Serbia ja Montenegron demokraattiset viranomaiset tekevät liian tiiviisti yhteistyötä entisen Jugoslavian alueen kansainvälisen rikostuomioistuimen kanssa aiheuttaen vahinkoa oman maansa kansalaisille. Tämä yhteistyö perustuu valtioliiton parlamentissa säädettyyn lakiin entisen Jugoslavian alueen kansainvälisen rikostuomioistuimen kanssa tehtävästä yhteistyöstä.
Haluan vakuuttaa teille, että aiomme tulevaisuudessa toimia yhteistyössä Haagin tuomioistuimen kanssa tekemiemme sitoumusten, kansainvälisten sopimusten ja kansallisten lakiemme mukaisesti. Toivomme myös, että kansainvälinen ja oman maamme yleisö ymmärtää toimemme ja tekee kanssamme yhteistyötä. Vakuutan vielä kerran, että olemme vilpittömästi sitoutuneet sivistyneen ja demokraattisen maailman arvoihin, joita puollatte tässä ylevässä parlamentissanne.
Emme halua joutua menneisyyden vangeiksi emmekä Haagin tai kenraalien vangeiksi. Suostumme ainoastaan tulevaisuuden vangeiksi tulevien sukupolvien vuoksi, sillä nämä sukupolvet haluavat elää tasavertaisina ja yhdessä kanssaihmistensä rinnalla Euroopassa ja muualla maailmassa.
Serbia järjesti vastikään varhaiset parlamenttivaalit poliittisen tilanteen vakauttamiseksi. Kansalaisten enemmistö antoi tukensa demokraattisille voimille. Kommentoitiinpa vaalien tuloksia miten tahansa, totuus on, että demokraattiset voimat saivat yli 60 prosenttia annetuista äänistä, ja tämä tapahtui lisäksi nyt: ei Milosevićin vastaisessa taistelussa, vaan taistelussa Serbia ja Montenegron demokraattisen eurooppalaisen tulevaisuuden puolesta. Nyt ei ole aika radikalisoida tilannetta edelleen, vaan meidän Serbia ja Montenegron kansalaisten on nyt tehtävä kaikkemme laajentaaksemme kansallista yksimielisyyttä Serbia ja Montenegron Eurooppaa ja kehitystä koskevista ensisijaisista tavoitteista mahdollisimman laajalle. Demokraattiset voimat pyrkivät jo tähän. Kuten tiedätte, ne työskentelevät parhaillaan muodostaakseen uudenlaisen demokraattisen hallituksen, jonka ansiosta demokraattista, uudistusmielistä ja Eurooppa-myönteistä prosessia on mahdollisuus jatkaa kaikkialla Serbia ja Montenegron valtioliitossa.
Poliittisesti ja taloudellisesti on jo tehty paljon. Tästä on osoituksena se, ettei merkittävää rahapoliittista epävakautta ole ollut, vaan sen sijaan joidenkin maailman tunnetuimpien yhtiöiden kanssa on tehty useita huomattavia pääomainvestointisopimuksia selkeästä poliittisesta valtatyhjiöstä huolimatta.
Serbia ja Montenegro ovat jatkaneet maiden talousjärjestelmien yhdenmukaistamista koskevan toimintasuunnitelman täytäntöönpanoa. Komission jäsenelle Pattenille haluan sanoa, että ratkaistavia kysymyksiä on vielä jäljellä, mutta haluamme todellakin saada toteutettavuustutkimuksen valmiiksi, jotta neuvottelut voidaan aloittaa vakaus- ja assosiaatiosopimuksen tekemisestä Euroopan unionin kanssa.
Myös koulutusalan uudistukset on jo toteutettu asianmukaisesti, ja maamme on nyt allekirjoittanut Bolognan julistuksen. Oikeuslaitoksen uudistus on saanut täyden tuen. Järjestäytynyttä rikollisuutta torjutaan yhteistyössä, mikä käy ilmi järjestäytyneeseen rikollisuuteen erikoistuneessa tuomioistuimessa vireille pannuista oikeudenkäynneistä. Kuten tiedätte, lisäksi on perustettu sotarikoksiin erikoistunut tuomioistuin, jonka on tarkoitus pian aloittaa Haagin tuomioistuimesta sille siirrettyjen tai siirrettävien asioiden käsittely.
Asevoimien uudistus on toteutettu, ja käyttöön on otettu asevoimien täysi demokraattinen valvonta ja siviilivalvonta. Asepalveluksen kestoa on lyhennetty ja rajojen demilitarisointi on aloitettu.
Serbia ja Montenegron on tänä vuonna vihdoin tarkoitus osallistua rauhankumppanuusohjelmaan. Parlamentin puhemiehen Coxin mainitsemat molemminpuoliset anteeksipyynnöt entisen Jugoslavian alueella tehdyistä sotarikoksista eivät todellakaan olleet vain tyhjiä sanoja. Jatkoimme alueellisen yhteistyön ja hyvien naapuruussuhteiden lujittamista ottamalla käyttöön löyhemmän viisumijärjestelmän. Serbia ja Montenegro ovat poistaneet viisumipakon yli 40 maalta, joihin sitä aiemmin sovellettiin. Olemme tehneet pakolaisille ja maan sisällä siirtymään joutuneille henkilöille mahdolliseksi palata asuinsijoilleen, ja olemme lisänneet konkreettista taloudellista ja kulttuurista yhteistyötä.
Olen todellakin sitä mieltä, että tuleva poliittinen vuoropuhelu ja toteutettavuustutkimuksen valmistuminen vievät meitä jälleen suuren harppauksen kohti vakaus- ja assosiaatiosopimuksen tekemistä valtioliittomme ja Euroopan unionin välillä. Tämä on erittäin tärkeää. Jos toteutettavuustutkimuksesta ei saada myönteisiä tuloksia ja jos Serbia ja Montenegron vakaus- ja assosiaatiosopimuksen tekemisessä Euroopan unionin kanssa ei edetä nopeammin, eurooppalaistumisprosessi ja kaikille paremman elintason takaamiseksi välttämätön kehitys hidastuvat.
Anteeksipyynnöt liittyvät tarpeeseen ottaa täysi vastuu menneisyyden virheistä vilpittömästi ja vastuuntuntoisesti. Kehitystä voi tapahtua ainoastaan tällä tavoin. Ihanteellisia ja viattomia ihmisiä on vain saduissa. Meillä maan kamaralla kävelevillä syntisillä on oltava rohkeutta myöntää omat virheemme, korjata ne ja luoda uudet suhteet. Menneisyyden harhaluuloista ovat kärsineet useat Balkanin alueen kansat historian väkivaltaisten tuulten pyyhkiessä alueen yli.
Serbia ja Montenegrossa oleskelee tällä hetkellä lähes 650 000 pakolaista ja maan sisällä siirtymään joutunutta henkilöä, lähinnä serbialaisia Krajinasta, Bosniasta ja Kosovosta. Tästä voidaan päätellä, kuinka suuria uhrauksia nämä ihmiset joutuivat tekemään, kun voimassa oli kansallisia etuja ajava ja todellisuuden unohtava politiikka.
Kaikki sellainen politiikka, jolla ajetaan ainoastaan omia tavoitteita eikä tunnusteta ongelmien ratkaisemista realistisella, nykyaikaisella ja poliittisella tavalla, on sokeata politiikkaa. Serbian ja Montenegron kansalaisilla, jotka ovat joutuneet menneisyytensä ja sokean politiikan uhreiksi, on oikeus odottaa saavansa tänä päivänä osakseen ymmärrystä ja anteeksipyyntöjä kaikesta siitä, mitä he joutuivat kärsimään tuona harhakuvitelmien ja toiveiden aikana. On virheellistä luulla, että olisi mahdollista elää yksin ilman Euroopan ja muun maailman kanssa tehtävää yhteistyötä, ilman historiallisten ystävyyssuhteiden edistämistä ja ilman yhteisen, vakaan, vauraan ja demokraattisen eurooppalaisen tulevaisuuden muokkaamista kaikille Euroopan kansoille ja valtioille.
Serbia ja Montenegron presidenttinä vaalin sydämessäni tätä ymmärryksen ja anteeksiannon tunnetta ja toivon myös saavani osakseni ymmärrystä kaikilta ystäviltämme. Sanon näin, koska Belgradin sopimuksesta on saatu myönteisiä tuloksia. Belgradin sopimus perustuu Serbian ja Montenegron Euroopan unionin tuella saavuttamaan demokraattiseen sopuun, ja sen ansiosta Serbian ja Montenegron välille saatiin luotua nykyiset hyvät suhteet sen sijaan, että niitä leimaisivat ymmärryksen puute ja konfliktit. Tällä hetkellä pyrimme vuoropuhelun avulla pääsemään sopimukseen valtioliiton yhteistä etua koskevista asioista niin, ettei kummankaan valtion autonomiaa äänestetä kumoon tai uhata.
Hallintoelimemme ovat yhä vahvemmin ottaneet täyden vastuun perustuslain johdonmukaisesta täytäntöönpanosta. Näiden toimien ja valtioiden hallitusten toimien myötä Serbia ja Montenegro on lähentynyt Eurooppaa ja Euroopan yhdentymiskehitystä enemmän kuin koskaan. Belgradin sopimuksen ja perustuslain mukaan tämä on yksi valtioliiton toiminnan tärkeimmistä tavoitteista.
Serbia ja Montenegron valtioliiton presidenttinä olen vakuuttunut siitä, että Belgradin sopimuksen ja Serbia ja Montenegron uuden valtioliiton perustuslain allekirjoittaminen oli oikea ratkaisu näissä olosuhteissa ja että tehtävänämme on nyt hoitaa velvollisuutemme vastuuntuntoisesti ja tehokkaasti omaksumamme vastuun mukaisesti. Euroopan lupaama taloudellinen ja poliittinen tuki on meille varmasti suureksi avuksi tässä tilanteessa. Entisen Jugoslavian ja maailman tapahtumat ovat osoittaneet, että porkkana on aina keppiä tehokkaampi väline nykyajan poliittista slangia käyttääkseni. Olemme valmiit jopa siihen, että Eurooppa asettaa määräajan, johon mennessä kutakin konkreettista kannustinta koskevat odotukset on täytettävä.
Juuri tällaista kannustusta ja rohkaisua toivomme Euroopan unionilta erityisesti toteutettavuustutkimuksen valmistumisen yhteydessä. Tästä syystä olen vakuuttunut siitä, että jos tutkimustulokset ovat myönteisiä ja jos vakaus- ja assosiaatiosopimus saadaan tehtyä ajoissa, näin voidaan varmistaa, että Serbia ja Montenegro aloittavat etenemisen kohti Euroopan yhdentymistä. Työskentelemme kaikki vilpittömästi ja ahkerasti päästäksemme tilanteeseen, jossa jaamme rauhanomaisen, demokraattisen ja sivistyneen maailman yhteiset arvot.
Tervehdin teitä Serbia ja Montenegron puolesta ja sen kansalaisten ja heidän toiveidensa ja odotustensa nimissä. Haluamme elää yhdessä Balkanin alueen maiden ja kaikkien Euroopan maiden kanssa.
Tästä syystä odotamme ja pyydämme, että kaikki tahot Euroopan unionissa jatkaisivat yhdessä eurooppalaistumista nopeuttavien toimien toteuttamista entistä innokkaammin niin Serbia ja Montenegron eurooppalaisen tulevaisuuden kuin koko Länsi-Balkanin alueelle elintärkeiden turvallisuuden, vakauden ja edistyksenkin vuoksi.
Tässä prosessissa Serbia ja Montenegron valtioliitolla on huomattavan tärkeä asema ja merkitys geostrategisista ja turvallisuuteen liittyvistä syistä ja ennen kaikkea siksi, että demokraattisten ja eurooppalaisten normien edistäminen on keskeisellä sijalla ratkaistaessa alueemme avoimina olevia Euroopan yhdentymiseen liittyviä ongelmia, joista yksi on Kosovon kysymys.
Etnisten jännitteiden ja erityisesti muuhun kuin albaaniväestöön kohdistuvan painostuksen uhka voidaan poistaa vuoropuhelun ja ainoastaan vuoropuhelun avulla. Samalla on noudatettava YK:n päätöslauselmia ja kunnioitettava kansainvälisen yhteisön aktiivista asemaa ja vastuuta. Serbia ja Montenegro tukevat politiikkaa, jonka mukaan maan on ensin täytettävä vaatimukset ennen kuin sen asema voidaan tunnustaa, sillä Kosovosta voi tulla kaikille kansalaisilleen loistavien tulevaisuudennäkymien ja edistyksen maa ainoastaan, jos siitä muodostuu monietninen, turvallinen ja vapaa maa kaikkien niiden kannalta, jotka haluavat palata asuinsijoilleen.
Koko historiansa ajan Balkanin alue on usein joutunut maksamaan suvaitsemattomuudesta kovan hinnan. Tällaisen politiikan uhreiksi joutuivat pääasiassa kyseisillä alueilla asuvat kansalaiset ja kansat. Olen vakuuttunut siitä, että meistä on nyt tullut kypsempiä ja että ymmärrämme sen, että tie kaikista Länsi-Balkanin kansoista muodostuvaan nykyaikaiseen, kehittyneeseen ja demokraattiseen maailmaan käy ainoastaan poliittisen vuoropuhelun, kompromissien ja neuvottelun kautta. Tilanteen radikalisoituminen johtaisi ainoastaan taantumiseen. Suvaitsevaisen, monietnisen, moniuskonnollisen ja vakaan eurooppalaisen yhteiskunnan perustaminen voi tapahtua ainoastaan asioista sopimalla ja neuvottelemalla. Tämä on näkemyksemme, poliittinen tavoitteemme ja toiveemme.
Euroopan unionin edustajat vierailevat maassamme muutaman päivän päästä, jolloin heillä on mahdollisuus todeta omin silmin, ettei Serbia ja Montenegron siirtymävaiheen uudistusprosessi ole pysähtynyt, vaikka viime vuosi olikin valtavien poliittisten haasteiden leimaama niin maailmanlaajuisesti, alueellisesti kuin sisäpoliittisestikin.
Muistutan, että Serbian pääministerin Zoran Djindjićin murhan ja kaikkien sen traagisten seurausten tarkoituksena oli monen mielestä ennen kaikkea estää Serbia ja Montenegron valtioliiton perustaminen ja horjuttaa alueen yleistä vakautta. Maamme on pystynyt voittamaan myÖs tällaiset haasteet. Turvallisuutta on saatu ylläpidettyä, Serbia ja Montenegron valtioliitto on perustettu ja lisäksi siitä on tullut Euroopan neuvoston jäsen ja Euroopan yhdentymisprosessin tasavertainen osapuoli.
En peittele sitä, että toivoimme edistyvämme nopeammin ja varmemmin Eurooppaan liittymisessä ja erityisesti saavamme osaksemme enemmän ymmärrystä. Onhan myös mahdollista, että Eurooppa odotti meiltä enemmän. En kuitenkaan epäile, etteikö halu liittää maamme suureen eurooppalaiseen demokraattiseen perheeseen olisi molemminpuolinen. Näin ollen sekä meidän että Euroopan tehtävänä on määritellä, missä teimme virheitä, jottemme tekisi niitä enää tulevaisuudessa ja jotta voisimme tehdä kaikkemme saavuttaaksemme yhteisen tavoitteemme. Tämän prosessin myötä Serbia ja Montenegro sekä koko Länsi-Balkanin alue ryhtyvät varmasti edistämään eurooppalaista elämäntyyliä ja arvoja."@fi5
"Monsieur le Président, honorables Députés, je suis honoré de prendre la parole en ce début d’année où nous espérons assister à une nouvelle accélération de notre rapprochement avec les structures européennes.
En toute franchise, notre erreur principale a été d’accuser parfois du retard. D’un autre côté, la réaction du monde ou, plus précisément, la réaction de certaines institutions, a parfois été imprudente ou très difficile à comprendre pour une majeure partie de nos concitoyens. Nombreux sont les analystes des affaires mondiales qui n’ont pas manqué de le remarquer, en mentionnant les multiples conséquences défavorables qui ont menacé de ralentir les réformes et les mesures démocratiques prises par notre Communauté étatique, en particulier les quatre accusations lancées par le tribunal de La Haye avant les élections serbes.
Il est difficile de supporter le poids du doute selon lequel on ne coopère pas avec le tribunal de La Haye de la manière dont il le souhaite, et ceci malgré les résultats évidents obtenus dans ce domaine. Il est également difficile de subir la pression de certains citoyens pour qui la coopération des autorités démocratiques de Serbie-et-Monténégro avec le TPIY - sur la base de l’application de la loi sur la coopération avec le TPIY votée par le parlement de la Communauté étatique - est souvent jugée excessive et au détriment de ses propres citoyens.
Je tiens à vous assurer que nous désirons à l’avenir coopérer avec La Haye en accord avec les engagements pris, les instruments internationaux adoptés et nos lois nationales. Nous comptons sur la compréhension du public national et international dans cette tâche, et nous espérons bénéficier de sa coopération. Ce sera une confirmation supplémentaire de notre engagement sincère et de notre attachement aux valeurs du monde civilisé et démocratique que vous promouvez dans cette auguste Assemblée.
Nous ne voulons pas être les otages du passé, de La Haye ni des généraux. Nous consentons seulement à être les otages de notre avenir au nom de notre prospérité, des générations désireuses de vivre sur pied d’égalité avec leurs pairs en Europe et dans le reste du monde.
En vue de stabiliser la situation politique, la Serbie a récemment tenu des élections législatives. La majorité des citoyens ont donné leur son soutien aux forces démocratiques. De quelque manière que l’on commente l’issue de ces élections, il est un fait que les forces démocratiques ont gagné plus de 60% des votes et qu’en outre, cela s’est produit maintenant, non pas en lutte contre Milosevic, mais dans le cadre des efforts pour l’avenir européen et démocratique de la Serbie-et-Monténégro. L’heure n’est pas à une résurgence de radicalisation, mais le moment est venu pour nous, en Serbie-et-Monténégro, de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour élargir autant que possible le consensus national concernant les priorités européennes et de développement de la Serbie-et-Monténégro. Les forces démocratiques sont déjà guidées par cette nécessité. Elles travaillent actuellement, comme vous le savez sans doute, à la formation d’un nouveau gouvernement démocratique qui permette de poursuivre sur l’ensemble du territoire de la Serbie-et-Monténégro les processus démocratiques pro-européens et axés sur les réformes.
De nombreux efforts ont été consentis au niveau politique et économique dans le passé. Ceci est confirmé par le fait que, même dans ce vide politique distinctif, non seulement il n’y a pas eu d’instabilité monétaire, mais plusieurs contrats majeurs d’investissement de capital ont été conclus avec des sociétés bien connues dans le monde.
La Serbie et le Monténégro ont continué de mettre en œuvre le plan d’action pour l’harmonisation du système économique de leur Communauté étatique. À Monsieur Patten, je tiens à dire que certes, il y a encore des questions en suspens, mais que nous souhaitons mener à bien l’étude de faisabilité pour l’accord de stabilisation et d’association avec l’Union européenne.
Les réformes dans le domaine de l’éducation ont également été dûment menées, de telle sorte que notre pays est aujourd’hui signataire de la déclaration de Bologne. Nos réformes judiciaires bénéficient d’un plein soutien. La coopération est entière, dans la lutte contre le crime organisé, et les procès qui ont débuté devant le tribunal spécial pour le crime organisé en sont la preuve. Comme vous le savez, un tribunal spécial a également été créé pour les crimes de guerre, et nous nous attendons à ce qu’il statue bientôt dans les affaires qui sont ou seront portées devant la justice nationale par le tribunal de La Haye.
Les forces armées ont été réformées. Un plein contrôle démocratique et civil de la sphère militaire a également été mis en place. La durée du service militaire a été raccourcie et le processus de démilitarisation des frontières a été amorcé.
Nous prévoyons que la Serbie-et-Monténégro sera enfin admise au début de cette année au sein du programme de partenariat pour la paix. En ce qui concerne la région, les excuses mutuelles dont a parlé le président de votre Parlement, M. Cox, et qui ont été offertes pour les crimes de guerre commis dans l’ex-Yougoslavie, ne sont pas que des paroles en l’air. Nous avons continué de renforcer la coopération régionale et les relations de bon voisinage en introduisant un régime de visas plus libéral. La Serbie-et-Monténégro a aboli les visas auparavant nécessaires pour entrer dans plus de 40 pays. Nous avons mis en place les conditions nécessaires pour le retour des réfugiés et des personnes intérieurement déplacées et approfondi la coopération culturelle et économique concrète.
Je pense sincèrement que le futur dialogue politique et l’achèvement de l’étude de faisabilité constitueront une nouvelle avancée majeure vers la conclusion de l’accord de stabilisation et d’association entre notre Communauté étatique et l’Union européenne. Ce sera d’une importance cruciale. Sans une évaluation favorable dans l’étude de faisabilité et sans des efforts redoublés en vue de conclure l’accord de stabilisation et d’association entre la Serbie-et-Monténégro et l’Union européenne, le processus d’européanisation et les progrès nécessaires afin de garantir une vie meilleure seront ralentis.
Cependant, il s’agit, lorsque l’on s’excuse, de reconnaître pleinement son passé de manière sincère et responsable. C’est de cette façon seulement que nous pourrons aller de l’avant. Des personnes idéales et innocentes peuplent les cieux. Mais nous, misérables, qui peuplons la Terre, nous devons avoir le courage de reconnaître nos erreurs, de les corriger et de forger de nouvelles relations. Les illusions du passé ont sanctionné beaucoup de nations des Balkans, balayées par les vents violents de l’Histoire.
Près de 650 000 réfugiés et personnes intérieurement déplacées résident actuellement en Serbie-et-Monténégro. La plupart sont des Serbes provenant de Krajina, de Bosnie et du Kosovo. Ceci en dit long sur les sacrifices que ces gens, contraints par des politiques plaçant les intérêts nationaux avant la réalité, ont été forcés de faire.
Toute politique qui ne poursuit que ses propres intérêts et ne reconnaît pas le réalisme d’une résolution politique moderne et réaliste des questions en suspens, est une politique aveugle. Aussi les citoyens de Serbie-et-Monténégro attendent-ils aujourd’hui avec raison, en tant que victimes d’une période de leur passé et d’une telle politique, compréhension et regrets pour tout ce qu’ils ont été contraints de vivre pendant cette période d’illusion et d’espoir. Il est vain de croire que l’on peut vivre seuls, sans coopérer avec l’Europe et le monde, sans promouvoir des liens d’amitié historiques et sans forger un avenir européen commun, stable, prospère et démocratique pour toutes les nations et tous les États.
Ce sentiment de compréhension et de regret est un chose qu’en ma qualité de président de Serbie-et-Monténégro, je ressens profondément, et j’espère aussi rencontrer un tel sentiment chez tous nos amis. Je dis ceci parce que l’accord de Belgrade a produit des effets positifs. Né d’un accord démocratique dégagé par la Serbie et le Monténégro avec l’assistance de l’Union européenne, l’accord de Belgrade a débouché sur les bonnes relations que connaissent actuellement la Serbie et le Monténégro plutôt que sur des relations marquées par un manque de compréhension et par les conflits. À présent, nous dialoguons afin de conclure un accord sur des questions communes, en rapport avec la Communauté étatique, sans éliminer et sans compromettre l’autonomie de chacun des deux États.
Nos institutions assument de plus en plus la pleine responsabilité d’une mise en œuvre cohérente de la Charte constitutionnelle. Ces activités, combinées aux efforts des gouvernements des deux États, ont plus que jamais auparavant rapproché la Serbie-et-Monténégro de l’Europe et des processus d’intégration européenne. C’est là l’un des principaux objectifs des opérations menées par la Communauté étatique dans le cadre de l’accord de Belgrade et de la Charte constitutionnelle.
En tant que président de la Communauté étatique de Serbie-et-Monténégro, je suis convaincu que la signature de l’accord de Belgrade et de la Charte constitutionnelle sur la nouvelle Communauté étatique de Serbie-et-Monténégro a été un bon choix, vu les conditions, et qu’il est maintenant de notre devoir, à tous les niveaux, de remplir nos obligations de manière responsable et efficace, conformément aux responsabilités assumées. Le soutien économique et politique promis par l’Europe y contribuera certainement dans une très large mesure. L’expérience de l’ex-Yougoslavie et du monde a démontré - pour utiliser le jargon politique moderne - que la carotte est toujours plus efficace que le bâton. Nous sommes même prêts à ce que l’Europe définisse, pour chacune de ses mesures d’encouragement concrètes, une date butoir pour chacune des attentes à rencontrer.
C’est le genre de stimulus et d’encouragement que nous nous réjouissons de recevoir de la part de l’Union européenne, en particulier en ce qui concerne l’élaboration de l’étude de faisabilité. C’est pourquoi je suis sûr que si les résultats de l’étude sont positifs et si l’accord de stabilisation et d’association est conclu à temps, la Serbie-et-Monténégro sera assurée d’emprunter le voie de l’intégration européenne. Nous œuvrons tous sincèrement et assidûment à créer une situation où nous partagerons les valeurs communes d’un monde civilisé, démocratique et pacifique.
Je vous salue au nom de la Serbie-et-Monténégro: ses citoyens, ses espoirs et les attentes qu’elle nourrit à l’égard de la vie que nous voudrions partager avec les pays de la région et avec toutes les nations d’Europe.
C’est pourquoi nous espérons et demandons à tous, au sein de l’Union européenne, de reprendre ensemble, avec encore plus d’enthousiasme, la mise en œuvre des travaux en vue d’accélérer l’européanisation. Ceci non seulement pour la Serbie-et-Monténégro, mais aussi, à égale mesure, pour la sécurité, la stabilité et le progrès dans toute la région des Balkans occidentaux, des éléments d’une importance vitale.
Dans ce processus, le rôle et l’importance de la Communauté étatique de Serbie-et-Monténégro sont capitaux, non seulement d’un point de vue géostratégique ou sécuritaire, mais plus encore en vue de poursuivre la promotion des principes démocratiques et européens afin de résoudre les questions restées en suspens dans la région quant à l’intégration européenne - parmi elles, la question du Kosovo revêt indubitablement une importance toute particulière.
Le dialogue - et le dialogue seulement -, ainsi que le respect des résolutions des Nations unies et le rôle actif et responsable de la communauté internationale peuvent éliminer la menace des tensions et des pressions ethniques, particulièrement au sein des populations non albanaises. La Serbie-et-Monténégro soutient la politique des "normes avant le statut ", car seul un Kosovo multi-ethnique, un Kosovo libre et sans danger pour tous ceux qui souhaitent retourner y vivre, un Kosovo aux normes européennes, pourra devenir un royaume de perspectives d’avenir et de progrès pour chacun de ses citoyens.
Tout au long de leur histoire, les Balkans ont souvent payé un lourd tribut à l’intolérance. Ce sont au premier chef les peuples et les citoyens vivant dans ces régions qui ont été victimes de cette politique. Aujourd’hui, j’en suis certain, nous avons tous gagné en maturité et nous comprenons que la seule voie vers un monde moderne, développé et démocratique pour toutes les nations des Balkans occidentaux passe par le dialogue politique, le compromis et la négociation. Les tendances à la radicalisation nous font régresser. Seuls l’accord et le dialogue nous ouvrent la perspective d’une société européenne tolérante, multi-ethnique et multiconfessionelle stable. Telle est notre manière de voir, notre objectif politique et notre espoir.
Les représentants de l’Union européenne qui visiteront notre pays dans quelques jours auront l’opportunité de s’assurer que le processus de réforme et de transition de la Serbie-et-Monténégro est toujours en marche, bien que l’année dernière ait été une année de défis politiques énormes à l’échelle mondiale, régionale et nationale.
Je rappellerai qu’aux yeux de beaucoup, l’assassinat du premier ministre serbe, Zoran Djindjic, avec ses conséquences tragiques, avait pour objectif principal d’empêcher la création efficace de la Communauté étatique de Serbie-et-Monténégro et de déstabiliser la région. Notre pays a également résisté à ce genre de défi. La sécurité a été préservée et non seulement la Communauté étatique de Serbie-et-Monténégro a vu le jour, mais elle est aussi devenue un membre du Conseil de l’Europe et un acteur à part entière dans les processus d’intégration européenne.
Je ne vous cacherai pas que nous espérions des progrès plus rapides et intensifs en ce qui concerne notre adhésion à l’Europe, et en particulier, peut-être, nous espérions rencontrer un degré plus élevé de compréhension. Mais sans doute aussi l’Europe attendait-elle davantage de nous. Je ne doute cependant pas que le désir de voir notre pays rejoindre la grande famille démocratique européenne soit réciproque. Ceci étant, il nous appartient, ainsi qu’à l’Europe, de déterminer où nous avons commis des erreurs, d’éviter de nouvelles erreurs à l’avenir et de faire tout notre possible pour atteindre notre but commun, qui emmène très certainement la Serbie-et-Monténégro et les Balkans occidentaux vers la promotion des valeurs et du mode de vie européens."@fr6
".
Signor Presidente, onorevoli deputati, è un onore potermi rivolgere a voi all’inizio di quest’anno, nel quale contiamo di assistere a un’ulteriore accelerazione del ravvicinamento del nostro paese alle strutture europee.
In tutta franchezza, l’errore principale che abbiamo commesso è stato talvolta il nostro ritardo. D’altro canto, la risposta del mondo o, per essere più precisi, la risposta di talune istituzioni, è stata talvolta precipitosa o molto difficile da comprendere per il nostro pubblico democratico generale. Questo non è sfuggito a molti analisti mondiali, i quali hanno citato diverse conseguenze negative che minacciavano di rallentare i progressi compiuti dall’Unione di Serbia e Montenegro, sia nell’ambito della democrazia che in quello delle riforme. Tra queste rientrano soprattutto le ultime quattro accuse formulate dal Tribunale dell’Aia prima delle elezioni in Serbia.
E’ difficile reggere il peso del dubbio che non si stia collaborando con il Tribunale dell’Aia nel modo da esso auspicato, nonostante gli evidenti risultati raggiunti in quest’ambito. E’ anche difficile subire le pressioni di alcuni cittadini, che spesso ritengono che la collaborazione delle autorità democratiche di Serbia e Montenegro con il Tribunale penale internazionale per l’ex Jugoslavia (ICTY) – che si basa sull’applicazione della legge sulla cooperazione con l’ICTY, adottata dal parlamento della nostra Repubblica – sia eccessiva e vada a discapito dei cittadini stessi.
Voglio assicurarvi che in futuro intendiamo collaborare con l’Aia conformemente agli impegni assunti, agli strumenti internazionali adottati e alle nostre leggi nazionali. Nel far questo, speriamo anche di ottenere la comprensione e la collaborazione del pubblico nazionale e internazionale. Si tratterà di un’ulteriore conferma del nostro autentico impegno e della nostra appartenenza ai valori del mondo democratico e civilizzato che questa solenne Assemblea promuove.
Non vogliamo essere ostaggio del passato, né dell’Aia o dei generali. Vogliamo solo essere ostaggio del nostro futuro per il bene delle prossime generazioni, che vogliono vivere in un sistema di uguaglianza insieme ai loro pari dell’Europa e del resto del mondo.
Al fine di stabilizzare le condizioni politiche, la Serbia ha recentemente indetto elezioni parlamentari anticipate. La maggioranza dei cittadini ha dato il proprio sostegno alle forze democratiche. A prescindere dai commenti sull’esito di queste elezioni, è un dato di fatto che le forze democratiche hanno ottenuto il 60 per cento dei voti. Inoltre, questo è successo ora, non in una sfida contro Slobodan Milosevic, ma nella sfida volta a ottenere un futuro democratico per Serbia e Montenegro in Europa. Questo, per la Repubblica di Serbia e Montenegro, non è il momento di arroccarsi su posizioni ancora più radicali, ma di fare tutto il possibile per ampliare al massimo il consenso nazionale sulle priorità europee e di sviluppo del nostro Stato. Le forze della democrazia sono già guidate da questa necessità e, come sapete, al momento si stanno adoperando per creare un nuovo governo democratico, che permetterà di portare avanti i processi democratici, orientati alle riforme e proeuropei in tutta l’Unione di Serbia e Montenegro.
In passato, molto è stato fatto a livello politico ed economico. Lo dimostra il fatto che, persino in questo particolare vuoto politico, non solo non vi è stata instabilità monetaria, ma anzi, sono stati conclusi diversi contratti di investimento di grandi capitali con gruppi noti a livello mondiale.
Serbia e Montenegro hanno continuato ad attuare il piano d’azione per l’armonizzazione dei propri sistemi economici e, a questo proposito, vorrei dire al Commissario Patten che è vero che dobbiamo ancora risolvere alcune questioni, ma siamo fermamente decisi a concludere lo studio di fattibilità per i negoziati sull’accordo di stabilizzazione e associazione con l’Unione europea.
Anche nel settore dell’istruzione sono state attuate le debite riforme, tanto che ora il nostro paese è un firmatario della dichiarazione di Bologna. Le nostre riforme in ambito giudiziario godono di pieno sostegno. Come dimostrano anche i processi che sono stati avviati presso il Tribunale speciale per la lotta al crimine organizzato, in quest’ambito la cooperazione è totale. Come sapete, è stato istituito anche un Tribunale speciale per i crimini di guerra e riteniamo che anch’esso esaminerà presto cause che il Tribunale dell’Aia ha deferito o dovrà deferire alla giurisdizione nazionale.
Le forze armate sono state oggetto di riforma ed è stato altresì introdotto un totale controllo democratico e civile dell’esercito. La durata del servizio militare è stata abbreviata ed è stato avviato il processo di demilitarizzazione delle frontiere.
Riteniamo che all’inizio di quest’anno la Repubblica di Serbia e Montenegro verrà finalmente ammessa al programma di partenariato per la pace. Quanto alla regione, le scuse reciproche menzionate dall’esimio Presidente del Parlamento europeo, Pat Cox, per i crimini commessi nell’ex Jugoslavia non sono rimaste lettera morta. Abbiamo continuato a rafforzare la cooperazione regionale e i rapporti di buon vicinato introducendo un regime di visti più liberale. Serbia e Montenegro hanno abolito i visti che precedentemente erano necessari per entrare in oltre 40 paesi. Abbiamo creato le condizioni per il ritorno dei profughi e dei rifugiati interni e realizzato una collaborazione economica e culturale ancora più concreta.
Sono fermamente convinto che i prossimi colloqui politici, unitamente al completamento dello studio di fattibilità, costituiranno un altro importante passo avanti verso la conclusione dell’accordo di stabilizzazione e associazione tra la Repubblica di Serbia e Montenegro e l’Unione europea. Questo avrà un’importanza fondamentale. Se dallo studio di fattibilità non emergerà una valutazione favorevole e non si accelereranno i lavori per la conclusione dell’accordo di stabilizzazione e associazione tra la Repubblica di Serbia e Montenegro e l’Unione europea, il processo di europeizzazione e i progressi necessari a garantire una vita migliore per tutti verranno rallentati.
Tuttavia, le scuse riguardano la necessità di accettare pienamente, sinceramente e responsabilmente il proprio passato. Potremo procedere solo in questo modo. Il cielo è costellato di persone innocenti ed esemplari. In qualità di peccatori che calpestano il suolo terrestre, dobbiamo avere il coraggio di riconoscere i nostri errori, correggerli e instaurare nuove relazioni. Le delusioni del passato hanno punito molte nazioni balcaniche che sono state spazzate via dai violenti venti della storia.
Attualmente in Serbia e Montenegro risiedono circa 650 000 profughi e rifugiati interni; si tratta principalmente di serbi provenienti da Krajina, Bosnia e Kosovo. Questo la dice lunga sui sacrifici che tali persone sono state costrette a compiere a causa di una politica che anteponeva gli interessi nazionali alla realtà.
Qualunque politica persegua esclusivamente i propri interessi e non riconosca la concretezza di una soluzione realistica, moderna e politica delle questioni irrisolte è una politica cieca. I cittadini di Serbia e Montenegro, quindi, come vittime di un periodo del loro passato e di una simile politica, oggi si aspettano giustamente di essere compresi e di essere scusati per tutto ciò che sono stati costretti a subire in quel periodo di inganno e speranza. E’ un’illusione pensare che sia possibile vivere da soli, senza la cooperazione dell’Europa e del mondo, senza la promozione di storici legami di amicizia e senza la creazione di un futuro europeo comune, stabile, prospero e democratico per tutti gli Stati e le nazioni.
Come Presidente della Repubblica di Serbia e Montenegro, nutro questo sentimento di comprensione e scusa nel profondo dell’animo, che spero sia condiviso da tutti coloro che ci sono amici. Dico questo perché l’accordo di Belgrado ha dato risultati positivi. Frutto del democratico accordo raggiunto da Serbia e Montenegro sotto l’egida dell’Unione europea, l’accordo di Belgrado ha portato alle ottime relazioni che intercorrono attualmente tra i nostri due Stati, anziché a rapporti improntati a una mancanza di comprensione e alla conflittualità. Ora utilizziamo il dialogo per raggiungere un accordo su questioni d’interesse comune per la nostra Repubblica, senza ridurre e mettere a rischio l’autonomia di uno o dell’altro Stato.
Le nostre istituzioni stanno assumendo sempre più la piena responsabilità della coerente attuazione della Carta costituzionale. Queste attività, unitamente agli sforzi compiuti dai governi statali, oggi più che mai hanno ravvicinato Serbia e Montenegro all’Europa e ai processi d’integrazione europea. Questo è uno dei risultati più importanti raggiunti dall’operato della nostra Repubblica conformemente all’accordo di Belgrado e alla Carta costituzionale.
Come Presidente dell’Unione di Serbia e Montenegro, sono convinto che la sottoscrizione dell’accordo di Belgrado e della Carta costituzionale sulla nuova Unione di Serbia e Montenegro sia stata una buona scelta, secondo le condizioni stabilite. Ora spetta a noi assolvere responsabilmente ed effettivamente i nostri doveri a tutti i livelli, secondo gli impegni assunti. Di certo, il sostegno politico ed economico promesso dall’Europa offrirà il massimo contributo alla realizzazione di quest’obiettivo. Le lezioni tratte dall’ex Jugoslavia e dal mondo hanno dimostrato che, per usare il moderno gergo politico, la carota è sempre più efficace del bastone. Siamo addirittura disposti a stabilire una data entro cui soddisfare le aspettative dell’Unione riguardo a ciascuno dei concreti incentivi da essa fissati.
E’ questo lo stimolo e l’incoraggiamento che speriamo di ricevere dall’Unione europea, soprattutto in merito all’elaborazione dello studio di fattibilità. Ecco perché sono certo che i risultati dello studio saranno positivi e, se l’accordo di stabilizzazione e associazione verrà concluso per tempo, la Repubblica di Serbia e Montenegro avrà la possibilità di percorrere la strada che porta all’integrazione europea. Stiamo lavorando tutti con sincerità e costanza per giungere a una situazione caratterizzata dalla condivisione dei valori comuni di un mondo pacifico, democratico e civilizzato.
Vi rendo omaggio a nome della Repubblica di Serbia e Montenegro, dei suoi cittadini, delle sue speranze e delle sue aspettative per la vita che vorremmo condividere con i paesi della regione e con tutte le nazioni d’Europa.
Ecco perché ci aspettiamo che tutti, in seno all’Unione europea, si dedichino nuovamente ad accelerare il processo di europeizzazione con addirittura maggior entusiasmo, cosa che li esortiamo a fare non solo per il bene del futuro europeo di Serbia e Montenegro, ma anche per l’importanza fondamentale che la sicurezza, la stabilità e il progresso rivestono per l’intera regione dei Balcani occidentali.
In questo processo, il ruolo e l’importanza dell’Unione di Serbia e Montenegro sono fondamentali, non solo per motivi geostrategici e di sicurezza, ma soprattutto per l’ulteriore promozione degli
democratici ed europei ai quali dev’essere improntato l’approccio con cui definire le questioni che, in materia di integrazione europea, nella regione sono ancora irrisolte. Tra queste, il Kosovo riveste sicuramente un’importanza particolare.
Dialogo e solo dialogo, unitamente al rispetto delle risoluzioni ONU e all’attivo ruolo e alla responsabilità della comunità internazionale, possono eliminare la minaccia della tensione e delle pressioni etniche, soprattutto sulla popolazione non albanese. Serbia e Montenegro sostengono la cosiddetta politica degli
poiché solo un Kosovo multietnico, un Kosovo sicuro e libero per tutti coloro che intendono tornare a viverci, un Kosovo caratterizzato da
europei, potrà offrire prospettive e progresso per tutti i suoi cittadini.
Nel corso della storia, i Balcani hanno pagato spesso il tragico prezzo dell’intolleranza. Sono stati innanzi tutto i cittadini e le popolazioni di quella regione a fare le spese di una simile politica. Sono certo che oggi siamo diventati tutti più maturi e ci rendiamo conto che, per tutte le nazioni dei Balcani occidentali, la strada che porta al mondo moderno, sviluppato e democratico può essere solo quella del dialogo politico, del compromesso e del negoziato. La tendenza alla radicalizzazione ci fa compiere passi indietro. Solo l’accordo e il dialogo possono offrire la prospettiva di una società europea stabile, tollerante, multietnica e pluriconfessionale. Questa è la nostra idea, il nostro obiettivo politico e la nostra speranza.
I rappresentanti dell’Unione europea che visiteranno il nostro paese nel giro di pochi giorni avranno l’occasione di constatare di persona che il processo delle riforme nella transizione di Serbia e Montenegro non si è arrestato, nonostante lo scorso anno sia stato caratterizzato da enormi sfide politiche, sia a livello internazionale, sia a livello regionale che all’interno del paese stesso.
Vorrei ricordare che, secondo il parere di molti, l’assassinio del Primo Ministro serbo Zoran Djindjić, con tutte le sue drammatiche conseguenze, è stato essenzialmente compiuto per ostacolare l’effettiva creazione dell’Unione di Serbia e Montenegro e per provocare una destabilizzazione generale della regione. Anche il nostro paese si è confrontato con questo tipo di sfida. La sicurezza è stata mantenuta e la Repubblica di Serbia e Montenegro non solo è stata fondata, ma è anche diventata membro del Consiglio d’Europa, oltre a partecipare a pieno titolo ai processi d’integrazione europea.
Non nascondo che, per quanto riguarda l’adesione all’Europa, pensavamo di compiere progressi più rapidi e incisivi e soprattutto, forse, di trovare maggiore comprensione. A dire il vero, è probabile che anche l’Europa si aspettasse di più. Tuttavia, sono certo che il desiderio del nostro paese di aderire alla più ampia famiglia democratica europea sia reciproco. Stando così le cose, spetta sia a noi che all’Europa individuare gli errori commessi ed evitare di compierne altri in futuro, nonché cercare di fare tutto il possibile per realizzare il nostro obiettivo comune, che con ogni probabilità porterà la Repubblica di Serbia e Montenegro, e tutti i Balcani occidentali, verso la promozione della vita e dei valori europei."@it9
".
Mr President, honourable Members, it is my honour to address you at the start of this year when we expect to witness a further acceleration of our
with European structures.
Quite openly, our main mistake is that we were sometimes late. On the other hand, the response of the world, or to be more precise, the response of certain institutions, was sometimes rash, or very difficult to understand for our general democratic public. Many global analysts did not fail to notice this, mentioning numerous adverse consequences that threatened to slow down the reform-related and democratic steps taken by our State Union, particularly the last four indictments issued prior to the elections in Serbia by the Hague Tribunal.
It is difficult to bear the brunt of doubt that you are not cooperating with the Hague Tribunal in the way people at The Hague wish, despite the obvious results achieved in that field. It is also difficult to be under pressure from some citizens who often see this cooperation with ICTY – based on the implementation of the Law on Cooperation with ICTY passed by the State Union Parliament – as being excessive on the part of the democratic authorities of Serbia and Montenegro, and to the detriment of its own citizens.
I wish to assure you that we wish to cooperate with The Hague in the future in line with the commitments made, the adopted international instruments and our national laws. We also expect to meet with the understanding of the international and national public in this task, and to have their cooperation. This will be yet another confirmation of our sincere commitment and belonging to the values of the civilised and democratic world that you promote in this august House.
We do not wish to be the hostages of the past, or of The Hague, or of the generals. We agree only to be the hostages of our future for the sake of our posterity, the generations that wish to live equally and together with their peers in Europe and the rest of the world.
Wishing to stabilise political conditions, Serbia recently held early parliamentary elections. The majority of citizens gave their support to the democratic forces. No matter how the outcome of these elections is commented upon, it is a fact that the democratic forces won over 60% of the votes cast, and, moreover, it happened now: not in a fight against Milosević, but in the fight for a democratic and European future for Serbia and Montenegro. This is not a time of further radicalisation, but a time when we in Serbia and in Montenegro have to do everything in our power to broaden, to the maximum extent possible, the national consensus concerning the European and development priorities of Serbia and Montenegro. The democratic forces are already guided by this need. They are currently working, as you are aware, to form a new democratic government, which will make it possible to carry on with democratic, reform-oriented and pro-European processes throughout the State Union of Serbia and Montenegro.
A great deal has been done at the political and economic level in the past. This is borne out by the fact that, even in this distinctive political vacuum, not only has there been no monetary instability, but on the contrary, several major capital investment contracts have been concluded with well-known corporations in the world.
Serbia and Montenegro have continued to implement the action plan for the harmonisation of the economic systems of Serbia and Montenegro, and to Mr Patten, I wish to say that yes, we still have outstanding issues, but we positively wish to finalise the Feasibility Study for negotiations on the Stabilisation and Association Agreement with the European Union.
Reforms in the field of education have also been carried out in the proper way so that our country is now a signatory of the Bologna Declaration. There is full support for our reforms in the judiciary. There is full cooperation in the fight against organised crime, and this is also in evidence at the trials that have commenced before the Special Court for Organised Crime. As you are aware, a special court has been established for war crimes as well and we expect that it too will soon try cases referred or to be referred to the national judiciary by the Hague Tribunal.
Reforms of the armed forces have been carried out. Full democratic and civil control of the military has also been introduced. The length of military service has been shortened and the border demilitarisation process has been initiated.
We expect that early this year Serbia and Montenegro will finally be admitted to the Partnership for Peace Programme. As regards the region, mutual apologies mentioned by the distinguished President of your Parliament, Mr Cox, for crimes committed in the former Yugoslavia, were not only empty words. We continued strengthening regional cooperation and good neighbourly relations by introducing a more liberal visa regime. Serbia and Montenegro have abolished visas previously required to enter over 40 countries. We created conditions for the return of refugees and IDPs, and achieved further concrete, economic and cultural cooperation.
I sincerely believe that the upcoming political dialogues and finalisation of the feasibility study will be yet another major step towards the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement of our State Union with the European Union. This will be of critical importance. Without a favourable assessment in the feasibility study and accelerated work to conclude Serbia and Montenegro's Stabilisation and Association Agreement with the European Union, the process of Europeanisation and the progress necessary to guarantee a better life for all will be slowed down.
However, apologies are about the need to fully, sincerely, and responsibly face up to one's past. It is only in this way that we can move forward. Ideal and innocent people walk the skies. As sinful people walking the earth, we must have the courage to recognise our mistakes as such, rectify them and forge new relations. The delusions of the past have punished many nations in the Balkans swept by the violent winds of history.
There are almost 650 000 refugees and IDPs currently residing in Serbia and Montenegro, mostly Serbs from Krajina, Bosnia and Kosovo. This speaks volumes about the sacrifices those people were forced to make by politics that pushed national wishes in front of reality.
Every policy that only pursues its own wishes and does not recognise the realism of a realistic, modern and political resolution of outstanding issues is a blind policy. The citizens of Serbia and Montenegro, therefore, as victims of a period of their past and such a policy, rightfully expect today an understanding and an apology for all that they were forced to live through in that period of delusion and hope. It is a delusion that it is possible to live alone, without cooperation with Europe and the world, without promoting historical friendship ties and without forging a common, stable, prosperous, democratic and European future for all its nations and states.
This feeling of understanding and apology is something that I carry deep in my bosom as President of Serbia and Montenegro and I also expect to encounter such understanding from all our friends. I am saying this because the Belgrade Agreement has yielded positive results. The Belgrade Agreement, forged by a democratic agreement reached by Serbia and Montenegro with the assistance of the European Union, has resulted in the present good relations between Serbia and Montenegro, rather than relations marked by a lack of understanding and by conflict. At present we use dialogue to reach agreement on issues of common concern regarding the State Union, without outvoting and jeopardising the autonomy of either State.
Our institutions are increasingly assuming full responsibility for consistent implementation of the Constitutional Charter. These activities, together with the efforts of the State governments, have brought Serbia and Montenegro closer today than ever before to Europe and European integration processes. This is one of the most important goals of the State Union's operation under the Belgrade Agreement and the Constitutional Charter.
As the President of the State Union of Serbia and Montenegro, I am convinced that the signing of the Belgrade Agreement and the Constitutional Charter on the new State Union of Serbia and Montenegro was a good choice under the given conditions, and that it is our task now at all levels to perform our duties responsibly and effectively in accordance with the responsibilities assumed. The economic and political support promised by Europe will surely contribute to this to the largest possible extent. The experiences from the former Yugoslavia and from the world have shown that – to use the modern political jargon – the carrot is always more efficient than the stick. We are even ready to have Europe set, for each of its concrete incentives, a deadline within which its expectations are to be met.
It is this type of stimulus and encouragement that we look forward to receiving from the European Union, particularly with regard to the drawing-up of the Feasibility Study. This is why I am confident that if the results of the study are positive, and if the Stabilisation and Association Agreement is concluded in time, this will ensure that Serbia and Montenegro will travel the road to European integration. We are all working sincerely and assiduously towards a situation in which we share the common values of a peaceful, democratic and civilised world.
I salute you on behalf of Serbia and Montenegro: its citizens, its hopes and its expectations for the life we would like to share with the countries in the region and with all the nations of Europe.
This is why we expect and call on all in the European Union to resume together the implementation of the tasks of accelerating Europeanisation with even more enthusiasm, not only for the sake of the European future of Serbia and Montenegro, but in equal measure for the sake of the vitally important security, stability and progress of the entire Western Balkans region.
In this process, the role and the importance of the State Union of Serbia and Montenegro is of outstanding importance, not only for geo-strategic or security reasons, but even more because of the further promotion of democratic and European standards in the approach to the resolution of the remaining outstanding issues of this region on European integration, among which the issue of Kosovo is, certainly, of particular importance.
Dialogue and only dialogue, along with respect for UN resolutions and the active role and responsibility of the international community may eliminate the threat of ethnic tension and pressures, particularly on the non-Albanian population. Serbia and Montenegro support the Standards Before Status policy, for it is only a multi-ethnic Kosovo, a Kosovo safe and free for all those wishing to return and live there, a Kosovo of European standards, that can become the realm of prospects and progress for all its citizens.
Throughout history the Balkans have often paid the tragic price of intolerance. It was primarily the citizens and the peoples living in these parts that were the victims of such a policy. Today, I am sure, we have all become more mature and realise that the way to the modern, developed and democratic world for all the nations in the Western Balkans may only be through political dialogue, compromise and negotiation. Radicalisation trends take us backwards. Agreement and dialogue alone open up prospects of a tolerant, multi-ethnic, multi-confessional, stable European society. That is our vision, our political goal and our hope.
The representatives of the European Union that will be visiting our country in a few days' time will have the opportunity to witness the fact that the process of reforms in the transition of Serbia and Montenegro has not been halted, even though last year was one of huge political challenges, globally, regionally and at home.
I shall recall that the assassination of the Prime Minister of Serbia, Zoran Djindjić, according to the opinion of many, with all its tragic consequences, was primarily aimed at thwarting the effective setting-up of the State Union of Serbia and Montenegro and at causing a general destabilisation of the region. Our country has also resisted this type of challenge. Security has been maintained and not only has the State Union of Serbia and Montenegro been formed, but it has also become a member of the Council of Europe and an equal participant in the European integration processes.
I do not hide the fact that we had expected to make more rapid, more intensive progress as regards joining Europe, and in particular perhaps to encounter higher levels of understanding. Indeed, it is also possible that Europe expected more. I do not doubt, however, that the desire for our country to join the greater European democratic family is mutual. This being the case, it is up to both us and Europe to see where we have made mistakes, to avoid making more mistakes in the future and to do our utmost to achieve our common goal that quite certainly takes Serbia and Montenegro, and the Western Balkans, towards the promotion of European life and values."@lv10
".
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, het is mij een eer u te mogen toespreken aan het begin van dit jaar waarin wij wederom een versnelde toenadering tot de Europese structuren verwachten.
Om heel eerlijk te zijn was onze belangrijkste fout dat we soms laat waren. Aan de andere kant was de reactie van de wereld, of om concreter te zijn, de reactie van sommige instellingen, soms overhaast, of zeer moeilijk te begrijpen voor onze democratisch gezinde bevolking. Veel internationale deskundigen merkten dit op, en noemden talrijke negatieve gevolgen die de hervormingsgezinde en democratische stappen dreigden te vertragen die door onze Statenunie werden gezet. Dat geldt in het bijzonder voor de laatste vier dagvaardingen die, voorafgaande aan de verkiezingen in Servië, werden uitgevaardigd door het tribunaal van Den Haag.
Het is moeilijk om geconfronteerd te worden met verdenkingen dat men niet meewerkt met het tribunaal in Den Haag zoals de mensen in Den Haag dat zouden willen, en ondanks de duidelijke resultaten die er op dat gebied zijn bereikt. Ook is het moeilijk om onder de druk te staan van een deel van onze eigen burgers. De samenwerking met het tribunaal komt voort uit de invoering van de wet inzake de samenwerking met het Internationaal Oorlogstribunaal, ofwel het ICTY, en deze wet is aangenomen door het parlement van de Statenunie. Maar sommigen zien deze samenwerking als buitensporig van de kant van de democratische autoriteiten van Servië en Montenegro, en als schadelijk voor de eigen burgers.
Ik verzeker u dat wij in de toekomst willen samenwerken met Den Haag, in overeenstemming met de gedane toezeggingen, de gebruikte internationale instrumenten en onze nationale wetgeving. Ook verwachten wij hiervoor begrip van de internationale gemeenschap en onze eigen bevolking te krijgen, en tevens verwachten wij hun medewerking. Dit zal wederom een bevestiging van onze oprechte betrokkenheid zijn, verbonden met de waarden van de beschaafde en democratische wereld die u in dit eerbiedwaardige Huis bevordert.
Wij willen geen gegijzelden van het verleden zijn, of van Den Haag, of van de generaals. Wij willen uitsluitend door onze toekomst gegijzeld worden, in het belang van ons nageslacht; de generaties die op basis van gelijkwaardigheid willen samenleven met hun medemensen in Europa, en met de rest van de wereld.
Vanuit de wens om de politieke situatie te stabiliseren heeft Servië onlangs parlementsverkiezingen gehouden. De meerderheid van de burgers gaf haar steun aan de democratische krachten. Wat er ook werd gezegd over de verkiezingsuitslag, het is een feit dat de democratische krachten meer dan 60 procent van de uitgebrachte stemmen kregen en bovendien gebeurde het juist nu: niet in een gevecht tegen Milosević, maar in de strijd voor een democratische en Europese toekomst voor Servië en Montenegro. Het is nu niet de tijd voor verdere radicalisering, maar een tijd waarin Servië en Montenegro alles moeten doen wat in hun vermogen ligt om de nationale consensus zoveel mogelijk te verbreden, met betrekking tot de Europese en ontwikkelingsprioriteiten van Servië en Montenegro. De democratische krachten worden reeds door deze noodzaak voortgedreven. Zoals u weet, zijn zij momenteel bezig met de vorming van een democratische regering, die het mogelijk zal maken om door te gaan met democratische, hervormingsgezinde en pro-Europese processen in de gehele Statenunie van Servië en Montenegro.
Er is op politiek en economisch gebied in het verleden veel gedaan. Dat blijkt wel uit het feit dat er, zelfs in dit duidelijke politieke vacuüm, niet alleen geen monetaire instabiliteit is, maar dat er integendeel met verschillende bekende bedrijven uit de hele wereld contracten voor kapitaalinvesteringen zijn afgesloten.
Servië en Montenegro zijn doorgegaan met de uitvoering van het actieplan voor de harmonisatie van de economische systemen van Servië en Montenegro. Tegen mijnheer Patten zou ik willen zeggen dat we inderdaad nog onopgeloste problemen hebben, maar we willen zeker de haalbaarheidsstudie afronden voor onderhandelingen over de stabilisatie- en associatieovereenkomst met de Europese Unie.
Ook zijn er op correcte wijze onderwijshervormingen ingevoerd, zodat ons land nu ondertekenaar is van de Verklaring van Bologna. Er bestaat een algehele ondersteuning voor onze hervormingen van de rechterlijke macht. Er is de volledige samenwerking in de strijd tegen de georganiseerde misdaad, wat blijkt uit de processen die zijn begonnen door het speciale hof voor de georganiseerde misdaad. Zoals u weet is er tevens een speciaal hof voor oorlogsmisdaden ingesteld, en wij verwachten dat dit hof spoedig ook zaken zal behandelen die door het Haagse tribunaal naar onze eigen rechterlijke macht zullen worden doorverwezen.
Er zijn hervormingen van de strijdkrachten doorgevoerd, en het leger is nu volledig onderworpen aan democratische en civiele controle. De lengte van de militaire diensttijd is verkort en het proces van demilitarisatie aan de grenzen is begonnen.
Wij verwachten dat Servië en Montenegro aan het begin van dit jaar eindelijk zullen worden toegelaten tot het partnerschap voor vrede. Met betrekking tot de regio: de wederzijdse excuses voor misdaden die in het voormalige Joegoslavië zijn gepleegd, waarover de geachte Voorzitter van uw Parlement, de heer Cox, sprak, bestonden niet uit holle frasen. Met de introductie van een liberaler visumbeleid zijn we doorgegaan met het versterken van de regionale samenwerking, en van de goede betrekkingen met de buurlanden. Servië en Montenegro hebben de visa afgeschaft die voorheen vereist waren om meer dan veertig landen te bezoeken. We hebben de omstandigheden geschapen voor de terugkeer van de vluchtelingen en de in eigen land ontheemden, en hebben verdere concrete, economische en culturele samenwerking tot stand gebracht.
Ik geloof oprecht dat de komende politieke dialogen en de voltooiing van de haalbaarheidsstudie wederom een belangrijke stap zullen vormen naar de afronding van de stabilisatie- en associatieovereenkomst van onze Statenunie met de Europese Unie. Dit zal van cruciaal belang zijn. Zonder een gunstige beoordeling in de haalbaarheidsstudie, en een versnelde afronding van de stabilisatie- en associatieovereenkomst met de Europese Unie, zal het proces van europeanisering worden vertraagd, alsmede de vooruitgang die nodig is om iedereen een beter leven te garanderen.
Bij excuses is het echter van zeer groot belang dat men volledig, oprecht en op verantwoordelijke wijze het eigen verleden onder ogen ziet. Dat is de enige manier waarop we voorwaarts kunnen gaan. Volmaakte en reine mensen zweven boven de grond. Maar als zondige mensen die de aarde bewandelen, moeten wij de moed hebben onze fouten te herkennen voor wat ze zijn, we moeten ze herstellen en nieuwe relaties aangaan. Vele naties in de Balkan zijn voor hun eertijdse waanideeën gestraft door de woeste stormen van de geschiedenis.
Er zijn op dit moment ongeveer 650.000 vluchtelingen en ontheemden in Servië en Montenegro; voornamelijk Serviërs uit Krajina, Bosnië en Kosovo. Dit spreekt boekdelen over de gedwongen offers van deze mensen, veroorzaakt door een politiek beleid dat nationale wensen boven de realiteit stelde.
Elk politiek beleid dat alleen uitgaat van de vervulling van de eigen wensen, en niet het werkelijkheidsgehalte erkent van een realistische, moderne en politieke oplossing van problemen, is een blinde vorm van beleid. Daarom verwachten de burgers van Servië en Montenegro, als slachtoffers van hun verleden en van een dergelijk beleid, nu terecht begrip en excuses voor alles wat ze moesten meemaken in die periode van waanideeën en hoop. Het is een waanidee om te denken dat het mogelijk is om alleen te leven, zonder samenwerking met Europa en de rest van de wereld, zonder het onderhouden van historisch gegroeide vriendschapsbanden en zonder de creatie van een gemeenschappelijke, stabiele, welvarende, democratische en Europese toekomst voor alle naties en staten.
Dit gevoel van begrip en excuses is iets dat ik als president van Servië en Montenegro in mijn binnenste meedraag, en ik verwacht van al onze vrienden eveneens een dergelijk begrip. Ik zeg dit omdat de overeenkomst van Belgrado positieve resultaten heeft opgeleverd. De Belgrado-overeenkomst, gesmeed dankzij de democratische overeenstemming die door Servië en Montenegro werd bereikt met de hulp van de Europese Unie, heeft de huidige goede betrekkingen tussen Servië en Montenegro tot gevolg gehad, en geen betrekkingen die gekenmerkt worden door een gebrek aan begrip en door conflicten. Op dit moment gebruiken wij de dialoog om het eens te worden over gemeenschappelijke problemen van de Statenunie, zonder de autonomie van beide staten in gevaar te brengen of weg te stemmen.
Onze instellingen nemen in toenemende mate de verantwoordelijkheid op zich voor een consequente uitvoering van de grondwet. Deze activiteiten, samen met de inspanningen van de twee afzonderlijke regeringen, hebben Servië en Montenegro dichter dan ooit te voren bij Europa gebracht en bij de Europese integratieprocessen. Dit is een van de belangrijkste doelen van de Statenunie volgens de Belgrado-overeenkomst en de grondwet.
Als president van de Statenunie Servië en Montenegro ben ik ervan overtuigd dat het ondertekenen van de Belgrado-overeenkomst, en de grondwet van de nieuwe Statenunie Servië en Montenegro, onder de gegeven omstandigheden een goede keuze was. Het is nu onze taak op alle niveaus onze plichten te vervullen, op verantwoordelijke en effectieve wijze, en in overeenstemming met de verantwoordelijkheden die we op ons hebben genomen. De economische en politieke steun die Europa heeft beloofd zal hier zeker zeer veel aan bijdragen. De ervaringen van het voormalige Joegoslavië, en van de hele wereld, hebben ons laten zien dat, om het in het moderne politieke jargon te zeggen, men altijd meer vliegen vangt met stroop dan met azijn. We zijn zelfs bereid een deadline van Europa te accepteren, voor elk van haar gestelde doelen, waarbinnen wij aan de verwachtingen tegemoet zullen moeten komen.
Het zijn dit soort aanmoedigingen die wij graag van de Europese Unie ontvangen, in het bijzonder met betrekking tot het opstellen van de haalbaarheidsstudie. Dat is de reden dat ik vertrouw op een positieve uitkomst van de studie. Als de stabilisatie- en associatieovereenkomst op tijd gereed is, dan zullen Servië en Montenegro op koers liggen naar Europese integratie. Wij werken allemaal oprecht en met volledige toewijding naar een situatie toe waarin we de waarden delen van een vreedzame, democratische en beschaafde wereld.
Ik groet u namens Servië en Montenegro; namens haar burgers, de hoop die ze hebben en hun verwachtingen voor een leven dat wij willen delen met de landen in de regio, en met alle landen van Europa.
Om die reden hopen en verwachten wij dat iedereen in de Europese Unie samen nog enthousiaster de taken ter hand zal nemen die betrekking hebben op een versnelde europeanisering. Dat is niet alleen in het belang van de Europese toekomst van Servië en Montenegro. Het is evenzeer belangrijk voor de essentiële veiligheid, stabiliteit en vooruitgang van de gehele westelijke Balkanregio.
In dit proces is de rol van de Statenunie Servië en Montenegro van zeer groot belang, niet alleen om geostrategische of veiligheidsredenen, maar zelfs nog meer vanwege de verdere bevordering van democratische en Europese normen bij het oplossen van de overige problemen in deze regio met betrekking tot Europese integratie. Daarbij is in het bijzonder de kwestie Kosovo van belang.
Dialoog, en alleen dialoog, samen met het respect voor VN-resoluties en de actieve rol en verantwoordelijkheid van de internationale gemeenschap, kan wellicht de dreiging van etnische spanningen wegnemen, in het bijzonder bij het niet-Albanese bevolkingsdeel. Servië en Montenegro steunen het “normen vóór status”-beleid, want alleen een multi-etnisch Kosovo, een Kosovo waarheen diegenen die dat willen veilig en vrijelijk kunnen terugkeren om er te gaan wonen, een Kosovo van Europese normen, alleen zo’n Kosovo kan een rijk van verwachtingen en vooruitgang voor al haar burgers worden.
Door de geschiedenis heen heeft de Balkan vaak de tragische prijs voor intolerantie betaald. Het waren voornamelijk de burgers en volkeren in deze gebieden die slachtoffer werden van een dergelijk beleid. Ik ben er zeker van dat we vandaag de dag volwassener zijn en ons realiseren dat de weg naar een moderne, ontwikkelde en democratische wereld, voor alle naties in de Westelijke Balkan, alleen door middel van politieke dialoog, compromissen en onderhandelingen bewandeld kan worden. Radicaliserende stromingen en trends betekenen voor ons achteruitgang. Alleen overeenstemming en dialoog bieden ons het vooruitzicht op een tolerante, multi-etnische, multireligieuze en stabiele Europese samenleving. Dat is onze visie, ons politieke doel en onze hoop.
De vertegenwoordigers van de Europese Unie, die ons land over een paar dagen bezoeken, zullen de gelegenheid krijgen om te zien dat het overgangsproces van hervormingen in Servië en Montenegro niet tot stilstand is gekomen, hoewel er vorig jaar sprake was van enorme problemen; wereldwijd, in de regio en in ons eigen land.
Ik roep het feit in herinnering dat de moord op de minister-president van Servië, Zoran Djindjić, met al zijn tragische consequenties, volgens velen bedoeld was om een effectieve vorming van de Statenunie van Servië en Montenegro te dwarsbomen. Ook was het de bedoeling om een algehele destabilisatie van de regio te veroorzaken. Ons land heeft ook dit probleem het hoofd geboden. De veiligheid werd gehandhaafd en niet alleen is de Statenunie Servië en Montenegro tot stand gekomen, maar deze is ook lid geworden van de Raad van Europa, en is nu een gelijkwaardige deelnemer aan het proces van Europese integratie.
Ik zal niet verhullen dat we een meer intensieve, en een snellere, vooruitgang verwacht hadden met betrekking tot de toetreding tot Europa. In het bijzonder hadden we op iets meer begrip gerekend. Maar het is eveneens mogelijk dat Europa meer verwachtte. Ik twijfel echter niet dat de wens om aansluiting te krijgen bij de brede Europese democratische familie van beide kanten komt. Met het oog hierop moeten wijzelf en Europa kijken waar we fouten hebben gemaakt, om verdere fouten in de toekomst te vermijden. We moeten ons uiterste best te doen om het gemeenschappelijke doel te bereiken, waarbij Servië, Montenegro en het westelijke deel van de Balkan zo goed als zeker zullen deelnemen aan het Europese leven met de bijbehorende waarden."@nl2
".
Não ocultarei o facto de que, pela nossa parte, esperávamos fazer progressos mais rápidos e mais intensos no que respeita à adesão à União Europeia e, sobretudo, encontrar porventura níveis mais elevados de compreensão. De resto, é possível que também a Europa esperasse mais. Não tenho dúvidas, porém, que é recíproco o desejo de que o nosso país entre para a grande família democrática da Europa. Sendo este o caso, cabe a ambos, a nós e à União Europeia, ver onde cometemos erros, para evitar cometê-los no futuro, e fazer o que estiver ao nosso alcance para alcançar o nosso objectivo comum, que seguramente conduzirá a Sérvia e o Montenegro, e os Balcãs Ocidentais, rumo à promoção da forma de vida e dos valores europeus.
Muito abertamente, o nosso principal erro é que por vezes nos atrasámos. Por outro lado, a reacção do mundo, ou, para ser mais preciso, a reacção de determinadas instituições, foi por vezes impetuosa, ou muito difícil de compreender para a generalidade da nossa população democrática. Este facto não escapou a numerosos analistas internacionais, que chamaram a atenção para as inúmeras consequências adversas que ameaçaram refrear as medidas democráticas, e orientadas para a reforma, empreendidas pela nossa União de Estados. É o caso, sobretudo, das últimas quatro acusações proferidas antes das eleições na Sérvia pelo Tribunal de Haia.
É difícil arcarmos com as dúvidas sobre se estaremos ou não a cooperar com o Tribunal de Haia da forma como os de Haia pretendem, não obstante os resultados evidentes alcançados nesse domínio. Não deixa de ser difícil, também, estar sob a pressão de alguns cidadãos que vêem frequentemente esta cooperação com o Tribunal Penal Internacional para a ex-Jugoslávia (TPIJ) – cooperação essa baseada na aplicação da Lei sobre a cooperação com o TPIJ, promulgada pelo Parlamento da União de Estados – como sendo excessiva por parte das autoridades democráticas da Sérvia e Montenegro, e em detrimento dos seus próprios cidadãos.
Cumpre-me assegurar-vos de que é nossa intenção cooperar com o Tribunal de Haia no futuro, na linha dos compromissos assumidos, dos instrumentos internacionais adoptados e da nossa legislação nacional. Esperamos também encontrar compreensão por parte da população, a nível internacional e nacional, no cumprimento desta tarefa, e contar com a sua cooperação. Isso será mais uma confirmação do nosso compromisso e adesão sinceros aos valores do mundo civilizado e democrático que esta augusta Câmara promove.
Não queremos ser reféns do passado, nem de Haia, nem dos generais. Aceitamos ser reféns apenas do nosso futuro, a bem da nossa prosperidade, das gerações que pretendem viver em condições de igualdade e juntamente com os seus pares, na Europa e no resto do mundo.
No ensejo de estabilizar as condições políticas, a Sérvia realizou recentemente eleições parlamentares antecipadas. A maioria dos cidadãos deu o seu apoio às forças democráticas. Independentemente da forma como é comentado o desfecho destas eleições, a verdade é que as forças democráticas obtiveram mais de 60% dos votos expressos, e, além do mais, isto aconteceu agora: não numa luta contra Milosević, mas antes na luta em prol de um futuro democrático e europeu para a Sérvia e o Montenegro. Este não é um momento de mais radicalizações, mas antes um momento em que nós, na Sérvia e Montenegro, teremos de fazer tudo o que estiver ao nosso alcance para alargar, tanto quanto possível, o consenso nacional em relação às prioridades europeias e de desenvolvimento da Sérvia e Montenegro. As forças democráticas já são guiadas por esta necessidade. Como sabem, elas estão, neste momento, activamente empenhadas na formação de um novo governo democrático, o qual tornará possível prosseguir com os processos democráticos, orientados para as reformas e pró-europeus em toda a União de Estados da Sérvia e Montenegro.
Muito se fez no passado, nos planos político e económico. A prová-lo está o facto de, mesmo nesta situação de evidente vácuo político, não só não ter havido instabilidade monetária, como, bem pelo contrário, terem sido concluídos, com empresas reconhecidas a nível mundial, diversos contratos importantes de investimento de capitais.
A Sérvia e o Montenegro continuaram a aplicar o plano de acção que visa a harmonização dos sistemas económicos de ambos os Estados, e, ao Senhor Comissário Patten, gostaria de dizer que sim, que ainda temos questões pendentes, mas que fazemos questão de finalizar o estudo de viabilidade para encetarmos negociações sobre o Acordo de Estabilização e Associação com a União Europeia.
No domínio da educação, também foram levadas a cabo reformas, em moldes adequados, pelo que o nosso país é hoje signatário da Declaração de Bolonha. No plano judicial, contamos com um total apoio em relação às reformas por nós introduzidas. Existe uma plena cooperação no domínio da luta contra o crime, facto que está bem patente nos julgamentos que tiveram início perante o Tribunal Especial para o Crime Organizado. Como sabem, foi igualmente criado um tribunal especial para os crimes de guerra e esperamos que, também este, venha em breve a julgar processos remetidos ou a remeter às autoridades judiciais nacionais pelo Tribunal de Haia.
Foram levadas a cabo reformas no domínio das forças armadas. Foi igualmente introduzido o total controlo democrático e civil do poder militar. A duração do serviço militar foi encurtada, e foi dado início ao processo de desmilitarização das fronteiras.
Senhor Presidente, Senhores Deputados, é para mim uma honra intervir perante a Assembleia, no início deste ano em que esperamos assistir a uma maior aceleração da nossa aproximação às estruturas europeias.
Estou firmemente convicto de que os diálogos políticos que irão ter lugar proximamente e a finalização do estudo de viabilidade constituirão mais um passo importante na senda da conclusão do Acordo de Estabilização e Associação da nossa União de Estados com a União Europeia. A conclusão deste acordo assume uma importância crucial. Na ausência de uma avaliação favorável no estudo de viabilidade e de uma intensificação dos esforços com vista à conclusão do Acordo de Estabilização e Associação da Sérvia e Montenegro com a União Europeia, o processo de europeização e os avanços necessários para assegurar uma vida melhor para todos sofrerão um abrandamento.
Esta a razão por que esperamos e apelamos a todos, na União Europeia, para que, juntos, e com mais entusiasmo ainda, retomem a execução das tarefas de aceleração do processo de europeização, não apenas a bem de uma futura integração da Sérvia e do Montenegro na União Europeia, mas também, e em igual medida, em prol de três factores, nomeadamente, a segurança, a estabilidade e o progresso, de importância vital para toda a região dos Balcãs Ocidentais.
Neste processo, a União de Estados da Sérvia e Montenegro assume uma importância capital, não apenas por razões geoestratégicas e de segurança, mas também, e sobretudo, pela promoção reforçada das normas democráticas e europeias na abordagem da resolução das questões ainda pendentes desta região, na perspectiva da sua integração europeia, entre as quais a questão do Kosovo assume, certamente, particular relevância.
O diálogo e apenas o diálogo, a par do respeito das resoluções das Nações Unidas e do papel activo e responsável da comunidade internacional, poderá eliminar a ameaça de tensões e pressões étnicas que se abate, sobretudo, sobre a população não albanesa. A Sérvia e o Montenegro apoiam a política “Normas primeiro, estatuto depois”, pois só um Kosovo multiétnico, um Kosovo seguro e livre para todos os que aí desejam regressar e viver, um Kosovo de normas europeias, poderá tornar-se um reino de perspectivas e progresso para todos os seus cidadãos.
Ao longo da história, os Balcãs pagaram muitas vezes o preço trágico da intolerância. Foram os cidadãos e as populações residentes nestas paragens as principais vítimas dessa política. Hoje, estou certo, todos nos tornámos mais maduros e compreendemos que, para o conjunto das nações dos Balcãs Ocidentais, o caminho conducente ao mundo moderno, desenvolvido e democrático passa forçosamente pelo diálogo político, pelo compromisso e pela negociação. As tendências para a radicalização fazem-nos retroceder. Só o consenso e o diálogo abrem perspectivas para uma sociedade europeia tolerante, multiétnica, multiconfessional, e estável. Esta a nossa visão, a nossa meta política e a nossa esperança.
Os representantes da União Europeia que visitarão o nosso país dentro de alguns dias terão oportunidade de testemunhar o facto de que a Sérvia e o Montenegro, no seu processo de transição, não suspenderam as reformas em curso, muito embora o ano passado fosse um ano de enormes desafios políticos, quer no conjunto da região, quer internamente.
Cumpre-me recordar que, na opinião de muitos, o assassínio do Primeiro-Ministro da Sérvia, Senhor Zoran Djindjić, com todas as suas trágicas consequências, visava antes de mais impedir a efectiva criação da União de Estados da Sérvia e Montenegro, e causar a desestabilização geral a região. O nosso país também resistiu a este tipo de desafio. A segurança foi mantida e não apenas a União de Estados da Sérvia e Montenegro foi criada, como também se tornou membro do Conselho da Europa e participante, em pé de igualdade com outros, no processo de integração europeia."@pt11
"Herr talman, ärade ledamöter! Det är en ära för mig att få tala till er så här i början av detta år, då vi väntar oss att få se en ännu snabbare takt i vårt närmande till de europeiska strukturerna.
För att vara ärlig var vårt största misstag att vi ibland var sent ute. Å andra sidan var gensvaret från omvärlden, eller för att uttrycka mig mer exakt, gensvaret från vissa institutioner, ibland överilat, eller mycket svårt att förstå för vår allmänna demokratiska opinion. Många globala analytiker lade märke till detta och påtalade en mängd negativa följder som hotade att försena de reformrelaterade demokratiska åtgärder som vår union vidtog, framför allt de senaste fyra åtalen som väcktes av internationella krigsförbrytartribunalen i Haag före valet i Serbien.
Det är svårt att bli anklagad för att inte samarbeta med krigsförbrytartribunalen i Haag på det sätt som människorna i Haag önskar, trots de uppenbara resultat som vi har åstadkommit på detta område. Det är också svårt att utsättas för påtryckningar från vissa medborgare som ofta anser att vårt samarbete med Internationella tribunalen för f.d. Jugoslavien – vilket bygger på genomförandet av lagen om samarbete med Internationella tribunalen för f.d. Jugoslavien som unionens parlament antagit – går till överdrift från Serbien och Montenegros demokratiska myndigheters sida, och att detta är skadligt för landets egna medborgare.
Jag vill försäkra er om att vi vill samarbeta med tribunalen i Haag i framtiden, enligt gjorda åtaganden, antagna internationella instrument och vår nationella lagstiftning. Vi förväntar också att mötas av förståelse från det internationella och nationella samfundet i denna uppgift och att de samarbetar med oss. Detta blir ytterligare en bekräftelse på att vi på allvar anslutit oss till och hör hemma bland värderingarna i den civiliserade och demokratiska värld som ni arbetar för i denna vördnadsvärda kammare.
Vi vill inte vara gisslan hos det förflutna, eller hos tribunalen i Haag, eller hos generalerna. Vi går bara med på att vara vår egen framtids gisslan, för våra efterkommandes skull, de generationer som vill ha ett likvärdigt liv tillsammans med sina medmänniskor i Europa och resten av världen.
Serbien höll nyligen tidiga parlamentsval i önskan att stabilisera de politiska förhållandena. Majoriteten av medborgarna stödde de demokratiska krafterna. Oavsett hur man kommenterar resultatet av dessa val, så är det ett faktum att de demokratiska krafterna fick mer än 60 procent av rösterna och dessutom, det skedde nu: inte i kamp mot Milosevic, utan i kamp för en demokratisk och europeisk framtid för Serbien och Montenegro. Detta är inte en tid av större radikalisering, utan en tid då vi i Serbien och i Montenegro måste göra allt i vår makt för att få ett så brett nationellt samförstånd som möjligt när det gäller Serbiens och Montenegros prioriteringar i fråga om Europa och utvecklingen. De demokratiska krafterna vägleds redan av detta behov. Som ni vet arbetar de just nu för att bilda en ny demokratisk regering, som kommer att göra det möjligt att gå vidare med demokratiska, reforminriktade och pro-europeiska processer i hela Unionen Serbien och Montenegro.
Det har gjorts en hel del på politisk och ekonomisk nivå tidigare. Det bekräftas av det faktum att inte ens i detta uppenbara politiska vakuum har det förekommit någon valutainstabilitet, utan tvärtom har flera stora kontrakt om kapitalinvesteringar undertecknats med flera välkända globala företag.
Serbien och Montenegro har fortsatt att genomföra handlingsplanen för att harmonisera Serbiens och Montenegros ekonomiska system, och till Chris Patten vill jag säga att ja, vi har fortfarande problem kvar att lösa, men vi har en bestämd önskan att slutföra genomförbarhetsstudien inför förhandlingar om ett stabiliserings- och associeringsavtal med EU.
Vi har genomfört reformer av utbildningsväsendet, vilket innebär att vårt land nu har undertecknat Bolognaförklaringen. Det finns ett helhjärtat stöd för våra reformer på domstolsområdet. Vi har fullt samarbete i kampen mot organiserad brottslighet, vilket också visar sig i de rättegångar som har inletts i den särskilda domstolen för organiserad brottslighet. Som ni vet har vi inrättat en särskild domstol för krigsförbrytelser, och vi väntar oss att den också snart kommer att pröva fall som krigsförbrytartribunalen i Haag har hänvisat eller kommer att hänvisa till den nationella domstolen.
Vi har reformerat försvarsmakten. Vi har infört full demokratisk och civil kontroll över militären. Militärtjänstens längd har förkortats, och vi har inlett en demilitariseringsprocess av våra gränser.
Vi förväntar oss att Serbien och Montenegro tidigt under året slutligen kommer att få vara med i programmet Partnerskap för fred. När det gäller regionen var de ömsesidiga ursäkterna för brott i f.d. Jugoslavien, som nämndes av den ärade talmannen för ert parlament, Pat Cox, inte bara tomma ord. Vi fortsatte att stärka det regionala samarbetet och de goda förbindelserna med våra grannar genom att införa en mer liberal visumpolitik. Serbien och Montenegro har avskaffat tidigare visumkrav för inresa i över 40 länder. Vi skapade förutsättningar för att flyktingar och internflyktingar skulle kunna återvända och skapade ytterligare konkret ekonomiskt och kulturellt samarbete.
Det är min fasta övertygelse att de kommande politiska dialogerna och slutförandet av genomförbarhetsstudien kommer att bli ännu ett stort steg mot ett stabiliserings- och associeringsavtal mellan vår union och EU. Det kommer att få en avgörande betydelse. Om vi inte får en positiv bedömning i genomförbarhetsstudien och om arbetet med att sluta ett stabiliserings- och associeringsavtal mellan Serbien och Montenegro och EU inte påskyndas, kommer europeiseringsprocessen och den utveckling som är nödvändig för att kunna ge alla ett bättre liv att gå långsammare.
Men ursäkter handlar om behovet av att fullt ut erkänna sitt förflutna och ta ansvar för det. Det är bara så vi kan gå framåt. Perfekta och oskyldiga människor kan vandra i skyarna. Vi syndiga människor här på jorden måste ha modet att erkänna våra misstag, ställa dem till rätta och skapa nya förbindelser. Villfarelserna i det förflutna har straffat många nationer på Balkan som svepts med av historiens våldsamma vindar.
Det finns nästan 650 000 flyktingar och internflyktingar i Serbien och Montenegro för närvarande, de flesta serber från Krajina, Bosnien och Kosovo. Det talar sitt tydliga språk om vilka uppoffringar dessa människor tvingades till av en politik som satte nationella önskningar högre än verkligheten.
Varje politik som bara strävar efter att uppfylla sina egna önskningar och som inte inser behovet av att få till stånd realistiska, moderna och politiska lösningar på olösta problem är en blind politik. Medborgarna i Serbien och Montenegro, som fallit offer för en period i det förflutna och för en sådan politik, förväntar sig med rätta i dag en förståelse och en ursäkt för allt de fått utstå under den perioden av villfarelser och förhoppningar. Det är en villfarelse att tro att det går att leva ensam, utan samarbete med Europa och världen, utan att arbeta för historiska vänskapsband och utan att skapa en gemensam, stabil, blomstrande, demokratisk och europeisk framtid för alla nationer och stater.
Den här känslan av förståelse och ursäkt är något jag känner djupt inom mig som president för Serbien och Montenegro och är också något som jag förväntar mig att möta från alla våra vänner. Jag säger det här eftersom Belgradavtalet har gett positiva resultat. Belgradavtalet, som upprättades genom en demokratisk överenskommelse mellan Serbien och Montenegro, med stöd från EU, har resulterat i de goda förbindelser som vi nu har mellan Serbien och Montenegro i motsats till förbindelser som präglas av bristande förståelse och konflikter. Nu använder vi dialog för att komma överens i frågor av gemensamt intresse för unionen, utan att rösta bort eller sätta någondera stats autonomi på spel.
Våra institutioner tar i allt större grad det fulla ansvaret för ett enhetligt genomförande av den konstitutionella stadgan. Dessa åtgärder har tillsammans med statsregeringarnas ansträngningar fört Serbien och Montenegro närmare Europa och den europeiska integreringsprocessen än någonsin tidigare. Detta är ett av de viktigaste målen för unionens verksamhet i enlighet med Belgradavtalet och den konstitutionella stadgan.
Som president för Unionen Serbien och Montenegro är jag övertygad om att undertecknandet av Belgradavtalet och den konstitutionella stadgan för den nya unionen mellan Serbien och Montenegro var ett bra beslut under de rådande omständigheterna och att det nu är vår uppgift att på alla nivåer utföra våra plikter på ett ansvarskännande och effektivt sätt i enlighet med det ansvar vi har tagit på oss. Det ekonomiska och politiska stöd som Europa utlovat kommer med all säkerhet att bidra till detta i största möjliga utsträckning. Erfarenheterna från f.d. Jugoslavien och världen i övrigt har visat att – för att använda modern politisk jargong – moroten alltid är mer effektiv än piskan. Vi är till och med redo att låta Europa sätta en tidsfrist inom vilken vi skall uppfylla dess förväntningar för vart och ett av dess konkreta initiativ.
Det är den formen av stimulans och uppmuntran som vi ser fram emot att få av EU, framför allt när det gäller utarbetandet av genomförbarhetsstudien. Därför är jag säker på att om studiens resultat är positiva, och om vi ingår stabiliserings- och associeringsavtalet i tid, kommer detta att garantera att Serbien och Montenegro kommer att gå mot integrering i Europa. Vi arbetar alla mycket hårt och uppriktigt för att åstadkomma en situation där vi delar de gemensamma värderingarna i en fredlig, demokratisk och civiliserad värld.
Jag hälsar er på Serbiens och Montenegros vägnar: deras medborgare, deras förhoppningar och deras förväntningar på det liv vi vill dela med länderna i regionen och med alla nationer i Europa.
Det är därför vi förväntar oss och uppmanar alla i EU att tillsammans återuppta arbetet med att skynda på europeiseringsprocessen, med ännu mer entusiasm, inte bara för att trygga Serbien och Montenegros framtid i Europa, utan också för att trygga den så viktiga säkerheten, stabiliteten och utvecklingen i hela den västra Balkanregionen.
I denna process spelar Unionen Serbien och Montenegro en oerhört viktig roll, inte bara av geostrategiska eller säkerhetspolitiska skäl, utan i ännu högre grad för att främja demokratiska och europeiska standarder i arbetet för att lösa de återstående frågorna i denna region när det gäller europeisk integrering, bland annat frågan om Kosovo, som verkligen är särskilt viktig.
Det är bara genom dialog och endast dialog, som vi, med respekt för FN:s resolutioner och det internationella samfundets aktiva roll och ansvar, kan eliminera hotet från etniska spänningar och påtryckningar, framför allt för den icke-albanska befolkningen. Serbien och Montenegro stöder politiken för standard före status, för det är bara ett Kosovo med flera etniska grupper, ett Kosovo som är säkert och fritt för alla de som vill återvända dit och leva där, ett Kosovo med europeiska normer, som kan bli ett land av möjligheter och utveckling för alla sina medborgare.
Genom historien har länderna på Balkan ofta betalat det tragiska priset för intolerans. Det var framför allt medborgarna och folken i dessa områden som föll offer den typen av politik. Jag är säker på att vi alla har blivit mognare i dag och att vi inser att en modern, utvecklad och demokratisk värld för alla länder i västra Balkan bara kan förverkligas genom politisk dialog, kompromisser och förhandlingar. Radikalisering har en förmåga att driva oss bakåt. Det är bara genom överenskommelser och dialog som vi har möjlighet att skapa ett tolerant, multietniskt, multireligiöst, stabilt europeiskt samhälle. Det är vår vision, vårt politiska mål och vårt hopp.
De företrädare för EU som kommer att besöka vårt land om några dagar kommer att kunna konstatera att reformprocessen i omvandlingen av Serbien och Montenegro inte har avstannat, även om förra året innehöll enorma politiska utmaningar, globalt, regionalt och hemmavid.
Jag vill påminna om att mordet på Serbiens premiärminister, Zoran Djindjic, med alla dess tragiska följder, enligt många i första hand syftade till att förhindra förverkligandet av Unionen Serbien och Montenegro och åstadkomma en allmän destabilisering i regionen. Vårt land har också stått emot den här typen av utmaning. Vi har upprätthållit säkerheten och Unionen Serbien och Montenegro har inte bara bildats utan också blivit medlem av Europarådet och jämbördig deltagare i den europeiska integreringsprocessen.
Jag vill inte dölja det faktum att vi hade förväntat oss att kunna göra snabbare och intensivare framsteg när det gäller att ansluta oss till Europa och kanske framför allt när det gäller att mötas av större förståelse. Det är mycket möjligt att även Europa hade högre förväntningar. Men jag tvivlar inte på att önskan om att vårt land skall ansluta sig till den stora europeiska demokratiska familjen är ömsesidig. Därför är det upp till såväl oss som Europa att undersöka var vi begick misstag så att vi kan undvika ännu fler misstag i framtiden och göra vårt yttersta för att uppnå vårt gemensamma mål, som helt säkert kommer att föra Serbien och Montenegro, och västra Balkan, mot ett europeiskt liv och europeiska värderingar."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Marovic,"13,6
"Marović,"5,8,10,3,11
"Presidente da Sérvia e Montenegro"11
"Serbia ja Montenegron presidentti"5
"Serbiens och Montenegros president."13
"président de Serbie-et-Monténégro"6
"rapprochement"10,3
"Πρόεδρος της Σερβίας-Μαυροβουνίου"8
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples