Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2004-01-13-Speech-2-147"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20040113.5.2-147"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Temos , na verdade, que atender aos problemas específicos com que se defrontam as explorações agrícolas nas regiões árcticas e sub-árcticas da Finlândia, Suécia, Escócia, Áustria e Estónia. O seu clima frio implica uma estação de crescimento mais breve e custos mais elevados, quer para a agricultura arável quer para a pecuária, sendo as colheitas de cereais igualmente baixas e a sua variedade menor. Às dificuldades climáticas acrescem, também em parte por sua causa, as dificuldades ao nível do transporte e da comercialização das produções. Neste tocante, subscrevo a necessidade, já apontada por diversos Conselhos Europeus, de assegurar a sustentabilidade e a repartição da agricultura por toda a Europa e de manter, não só a paisagem rural enquanto elemento mais ou menos cénico, mas sobretudo a vitalidade do próprio mundo que enquadra. Firme defensor da convergência real e do combate às assimetrias regionais, em especial nas regiões ultraperiféricas, concordo com o reconhecimento de um estatuto especial às regiões do Norte da Europa julgando que cabe à União a promoção do equilíbrio das suas zonas agrícolas com base em critérios de proporcionalidade e adequação, não descurando as identidades nacionais e os efeitos colaterais da agricultura. A constante defesa da especificidade da agricultura portuguesa e dos seus problemas próprios passa também por uma igual sensibilidade a questões específicas de outros Estados-Membros. ( )"@pt11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Vi skal så afgjort tage hensyn til de særlige problemer, som landbruget har i arktiske og subarktiske områder i Finland, Sverige, Skotland, Østrig og Estland. Deres kolde klima betyder en kortere vækstsæson og højere omkostninger både for jord- og kvægbrug, ligesom kornhøsten er lav og mindre varieret. Til de klimatiske vanskeligheder skal føjes de delvist heraf følgende vanskeligheder med hensyn til transport og markedsføring af produkterne. Jeg tilslutter mig derfor den målsætning, der allerede er blevet opstillet på adskillige Europæiske Råd, at vi bør sikre landbrugets bæredygtighed og fordeling på hele det europæiske område og bevare ikke blot landskabet som et mere eller mindre malerisk element, men især landbrugssamfundets levedygtighed som helhed. Da jeg er en varm tilhænger af reel konvergens og bekæmpelse af regionale asymmetrier, ikke mindst i de ultraperifere regioner, er jeg enig i, at man anerkender de nordlige områders særstilling, fordi jeg også mener, at det er Unionens opgave at fremme landdistrikternes balance ud fra proportionalitets- og rimelighedskriterier, idet der tages hensyn til de nationale identiteter og landbrugets sideeffekter. Min konstante henvisning til det portugisiske landbrugs særlige forhold og specifikke problemer indebærer en tilsvarende forståelse for særlige forhold i andre medlemsstater. ( )"@da1
". Es ist in der Tat wichtig, dass wir uns mit den besonderen Problemen befassen, mit denen der Agrarsektor in den arktischen und subarktischen Regionen Finnlands, Schwedens, Schottlands, Österreichs und Estlands zu kämpfen hat. Das kalte Klima dieser Regionen verursacht eine kürzere Vegetationsperiode und höhere Kosten für die Tier- und Pflanzenzucht. Auch die Getreideernten fallen schlechter aus und die Sortenvielfalt ist geringer. Zusätzlich zu dem nachteiligen Klima und zum Teil als dessen Folge bereiten auch der Transport und die Vermarktung der Erzeugnisse Schwierigkeiten. Ich bin daher ebenfalls der Meinung, dass, wie von mehreren Europäischen Räten bereits hervorgehoben wurde, die Nachhaltigkeit und Umverteilung der Landwirtschaft europaweit sichergestellt werden muss und nicht nur das Postkartenimage der ländlichen Landschaft erhalten werden muss, sondern die Lebenskraft des ländlichen Raumes insgesamt. Als ausgesprochener Verfechter einer wirklichen Konvergenz und des Kampfes gegen regionale Unterschiede, insbesondere in den Regionen in äußerster Randlage, befürworte ich den besonderen Status der nördlichen Regionen. Ich glaube, die EU hat die Pflicht, einen ausgewogenen Ansatz gegenüber Agrargebieten zu verfolgen, der sich auf die Kriterien der Verhältnismäßigkeit und Zweckmäßigkeit gründet, ohne nationale Identitäten oder die Begleitumstände der Landwirtschaft außer Acht zu lassen. Da ich ständig von den besonderen Merkmalen und Problemen der portugiesischen Landwirtschaft spreche, darf ich auch die spezifischen Probleme anderer Mitgliedstaaten nicht unerwähnt lassen."@de7
". Είναι πράγματι σημαντικό να εξετάσουμε τα συγκεκριμένα προβλήματα που αντιμετωπίζει ο τομέας της γεωργίας στις αρκτικές και υποαρκτικές περιοχές της Φινλανδίας, της Σουηδίας, της Σκωτίας, της Αυστρίας και της Εσθονίας. Το ψυχρό κλίμα αυτών των περιοχών συνεπάγεται μειωμένη περίοδο καλλιέργειας και υψηλότερες δαπάνες τόσο για τις γεωργικές καλλιέργειες όσο και για την κτηνοτροφία. Οι εσοδείες δημητριακών είναι επίσης μικρές και χωρίς ποικιλία. Εκτός από τις δυσμενείς κλιματικές συνθήκες, και εν μέρει εξαιτίας τους, υπάρχουν επίσης δυσκολίες στη μεταφορά και την προώθηση των προϊόντων στην αγορά. Επομένως, συμφωνώ με την ανάγκη, η οποία τονίστηκε ήδη από διάφορα Ευρωπαϊκά Συμβούλια, εξασφάλισης της βιωσιμότητας και της ανακατανομής της γεωργίας σε ολόκληρη την Ευρώπη και στη διατήρηση όχι μόνο των εικόνων της υπαίθρου στα ταχυδρομικά δελτάρια, αλλά και της ζωτικότητας της υπαίθρου συνολικά. Ως ένθερμος υποστηρικτής της γνήσιας σύγκλισης και της καταπολέμησης των περιφερειακών ανισοτήτων, ιδίως στις άκρως απομακρυσμένες περιοχές, συμφωνώ με την αναγνώριση του ειδικού καθεστώτος των βορείων περιοχών. Φρονώ ότι η ΕΕ έχει καθήκον να ενθαρρύνει μια ισορροπημένη προσέγγιση στις γεωργικές περιοχές, βάσει κριτηρίων αναλογικότητας και καταλληλότητας, χωρίς να παραβλέπονται οι εθνικές ταυτότητες ή οι παρενέργειες της γεωργίας. Δεδομένου ότι αναφέρομαι διαρκώς στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά και τα προβλήματα της γεωργίας στην Πορτογαλία, οφείλω επίσης να αναγνωρίσω τα ιδιαίτερα προβλήματα που αντιμετωπίζουν άλλα κράτη μέλη. ( )"@el8
". It is indeed important that we address the specific problems faced by the farming sector in Arctic and Sub-Arctic regions of Finland, Sweden, Scotland, Austria and Estonia. The cold climate of these regions means a shorter growing season and higher costs both for arable and livestock farming. Cereal harvests are similarly low and lacking in variety. In addition to the adverse climate, and partly as a result of this, there are also difficulties in terms of transporting and marketing produce. I therefore endorse the need, already highlighted by various European Councils, to ensure the sustainability and redistribution of agriculture throughout Europe and to maintain not only the picture postcard image of the rural landscape, but also the vitality of the countryside as a whole. Speaking as a staunch advocate of genuine convergence and of fighting against regional discrepancies, particularly in the outermost regions, I endorse recognising the special status of northern regions. I believe that the EU has a duty to encourage a balanced approach to farming areas, based on criteria of proportionality and suitability, without overlooking national identities or the side effects of agriculture. Since I am constantly referring to the specific characteristics and problems of Portuguese farming I am obliged also to recognise the specific problems faced by other Member States. ( )"@en3
"Es realmente importante que tratemos los problemas específicos a los que se enfrenta el sector agrícola en las regiones árticas y subárticas de Finlandia, Suecia, Escocia, Austria y Estonia. El frío clima de estas regiones implica una temporada de cultivo más corta y mayores costes para la agricultura y la ganadería. Las cosechas de cereal son igualmente escasas y faltas de variedad. Además del clima adverso, y en parte como consecuencia de este, también existen dificultades desde el punto de vista del transporte y la comercialización del producto. Por lo tanto, apoyo la necesidad, ya destacada por varios Consejos Europeos, de garantizar la sostenibilidad y la redistribución de la agricultura en toda Europa y mantener no solo la imagen bucólica del paisaje rural, sino también la vitalidad del campo en su conjunto. Hablando como firme defensor de la convergencia auténtica y de la lucha contra las discrepancias regionales, especialmente en las regiones más alejadas, apoyo que se reconozca el estatuto especial de las regiones del norte. Creo que la UE tiene la obligación de fomentar un planteamiento equilibrado a las zonas agrícolas, basado en criterios de proporcionalidad e idoneidad, sin pasar por alto las identidades nacionales o los efectos secundarios de la agricultura. Dado que constantemente me estoy refiriendo a las características y problemas específicos de la agricultura portuguesa, también estoy obligado a reconocer los problemas específicos a los que se enfrentan otros Estados miembros."@es12
". On todellakin tärkeää kiinnittää huomiota maatalousalan erityisongelmiin Suomen, Ruotsin, Skotlannin, Itävallan ja Viron arktisilla ja subarktisilla alueilla. Näiden alueiden kylmä ilmasto lyhentää kasvukautta ja lisää sekä peltoviljelyn että kotieläintalouden kustannuksia. Samoin viljasadot ovat pienempiä ja yksipuolisempia. Huonon ilmaston lisäksi ja osittain sen seurauksena myös tuotteiden kuljettaminen ja markkinointi on hankalaa. Kannatan siksi useissa Eurooppa-neuvoston kokouksissa korostettua vaatimusta maatalouden kestävyyden ja uudelleensijoittelun turvaamisesta kaikkialla Euroopassa. Kauniiden postikorttimaisemien lisäksi on säilytettävä myös koko maaseudun elinvoimaisuus. Puolustan vakaasti todellista lähentymistä ja alueellisten erojen torjumista varsinkin syrjäisimmillä alueilla ja kannatan pohjoisten alueiden erityisaseman tunnustamista. EU:n on mielestäni tuettava maatalousalueita tasapuolisesti suhteellisuutta ja soveltuvuutta koskevien arviointiperusteiden mukaisesti unohtamatta kansallista identiteettiä tai maatalouden sivuvaikutuksia. Koska mainitsen puheissani toistuvasti Portugalin maatalouden erityisluonteen ja ongelmat, olen velvollinen myöntämään myös muiden jäsenvaltioiden erityisongelmat. ( )"@fi5
". En effet, il est important que nous abordions les problèmes spécifiques que connaît le secteur agricole dans les régions arctiques et subarctiques de Finlande, Suède, Écosse, Autriche et Estonie. En raison du climat froid de ces régions, la période de végétation est plus brève, ce qui entraîne des coûts supplémentaires pour les cultures arables et l’élevage. De même, les récoltes de céréales sont faibles et moins diversifiées. Outre le climat défavorable, et en partie à cause de celui-ci, le transport et la commercialisation des produits se heurtent également à des difficultés. J’appuie donc la nécessité, déjà soulignée par divers Conseils européens, de garantir la durabilité et la redistribution de l’agriculture dans toute l’Europe et de maintenir non seulement l’image de carte postale des paysages ruraux, mais également la vitalité de la campagne dans son ensemble. En tant que fervent défenseur de la véritable convergence et de la lutte contre les divergences régionales, en particulier dans les régions les plus éloignées, je soutiens la reconnaissance du statut spécial des régions nordiques. Je crois que l’UE a pour mission d’encourager une approche équilibrée des zones agricoles, en fonction des critères de proportionnalité et de durabilité, sans négliger les identités nationales ou les effets indésirables de l’agriculture. Étant donné que je me réfère constamment aux caractéristiques et problèmes spécifiques de l’agriculture portugaise, je suis également obligé de reconnaître les problèmes spécifiques que connaissent d’autres États membres. ( )"@fr6
". E’ in realtà importante che affrontiamo i problemi specifici a cui è confrontato il settore agricolo nelle regioni artiche e subartiche di Finlandia, Svezia, Scozia, Austria ed Estonia. Il clima rigido di queste regioni comporta un ciclo vegetativo più breve e costi più elevati sia per le colture che per i pascoli. Anche i raccolti di cereali sono scarsi e le varietà sono meno numerose. Oltre alle difficoltà climatiche, e in parte in ragione di esse, ci sono anche difficoltà in termini di trasporto e commercializzazione dei prodotti. Sottoscrivo quindi la necessità, già sottolineata da vari Consigli europei, di assicurare la sostenibilità e la ridistribuzione dell’agricoltura in Europa e di mantenere non solo l’immagine da cartolina del paesaggio rurale, ma anche la vitalità della campagna nel suo insieme. Strenuo difensore della convergenza reale e della lotta contro i divari regionali, in particolare nelle regioni più periferiche, sono d’accordo sul riconoscimento di uno statuto speciale per le regioni settentrionali. Credo che l’Unione europea abbia il dovere di incoraggiare un approccio bilanciato nei confronti delle zone agricole, basato sui criteri di proporzionalità e adeguatezza, senza trascurare le identità nazionali o gli effetti collaterali dell’agricoltura. Poiché faccio costantemente riferimento alle caratteristiche specifiche e ai problemi dell’agricoltura portoghese, devo anche riconoscere i problemi specifici affrontati da altri Stati membri. ( )"@it9
". It is indeed important that we address the specific problems faced by the farming sector in Arctic and Sub-Arctic regions of Finland, Sweden, Scotland, Austria and Estonia. The cold climate of these regions means a shorter growing season and higher costs both for arable and livestock farming. Cereal harvests are similarly low and lacking in variety. In addition to the adverse climate, and partly as a result of this, there are also difficulties in terms of transporting and marketing produce. I therefore endorse the need, already highlighted by various European Councils, to ensure the sustainability and redistribution of agriculture throughout Europe and to maintain not only the picture postcard image of the rural landscape, but also the vitality of the countryside as a whole. Speaking as a staunch advocate of genuine convergence and of fighting against regional discrepancies, particularly in the outermost regions, I endorse recognising the special status of northern regions. I believe that the EU has a duty to encourage a balanced approach to farming areas, based on criteria of proportionality and suitability, without overlooking national identities or the side effects of agriculture. Since I am constantly referring to the specific characteristics and problems of Portuguese farming I am obliged also to recognise the specific problems faced by other Member States. ( )"@lv10
"Wij moeten inderdaad rekening houden met de specifieke problemen waarmee de landbouwbedrijven in de arctische en subarctische regio’s van Finland, Zweden, Schotland, Oostenrijk en Estland geconfronteerd worden. Ten gevolge van het koude klimaat is het groeiseizoen er veel korter en liggen de kosten van de akkerbouw en de veehouderij een stuk hoger dan elders. Er worden minder graangewassen geoogst en de keuze is beperkter. De klimatologische problemen nemen nog toe, met als gevolg dat ook het vervoer en de verkoop van de productie bemoeilijkt worden. Daarom steun ik de eis die eerder al op talloze bijeenkomsten van de Europese Raad is geformuleerd. Wij moeten garanties bieden voor een duurzame landbouw die verdeeld is over geheel Europa. Het volstaat niet dat wij het platteland in stand houden als decor; wij moeten er vooral ook voor zorgen dat het landelijke milieu zijn vitaliteit niet verliest. Ik ben een fervent voorstander van reële convergentie en bestrijding van regionale ongelijkheden, met name in ultraperifere regio’s. Daarom ga ik akkoord met het voorstel om de bijzondere positie van de noordelijke gebieden van Europa te erkennen. Het is immers aan de Unie om haar landbouwgebieden in evenwicht te houden op basis van de beginselen van proportionaliteit en adequaatheid, met inachtneming van de nationale identiteit en de ongewenste neveneffecten van de landbouw. Net zoals wij de eigen kenmerken van de Portugese landbouw verdedigen en aandacht vragen voor de specifieke problemen van de Portugese landbouwers, zijn wij ook ontvankelijk voor de bijzondere moeilijkheden van andere lidstaten."@nl2
". Det är verkligen viktigt att vi tar itu med de särskilda problem som vi har i jordbruksområdena i de arktiska och subarktiska områdena i Finland, Sverige, Skottland, Österrike och Estland. Det kalla klimatet i dessa områden innebär en kortare växtsäsong och högre kostnader både för odling och kreatursuppfödning. Spannmålsskördarna och antalet odlingsväxter är också begränsade. Förutom det ogynnsamma klimatet, och delvis som ett resultat av det, har man också problem med att transportera och marknadsföra produkterna. Jag stöder därför behovet, vilket redan belysts vid olika möten med rådet, av att garantera hållbarheten för och fördelningen av jordbruket i hela Europa, och att inte bara upprätthålla vykortsbilden av den lantliga omgivningen, utan också vitaliteten på landsbygden som helhet. Jag talar som en ståndaktig förespråkare för äkta konvergens och för bekämpning av regional obalans, särskilt i de yttersta randområdena, och jag stöder erkännandet av de nordliga områdenas särskilda status. Jag anser att det är EU:s plikt att uppmuntra en balanserad metod i samband med jordbruksområden, som grundar sig på proportionalitetskriterier och lämplighet, utan att bortse från nationella identiteter eller jordbrukets sidoeffekter. Eftersom jag konstant hänvisar till de särskilda kännetecknen för och problemen med jordbruket i Portugal, är det också min plikt att erkänna de särskilda problem som andra medlemsstater har."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"Explication de vote écourtée conformément à l’article 137, paragraphe 1, du règlement"6
"Η αιτιολόγηση ψήφου συντομεύτηκε σύμφωνα με το άρθρο 137, παράγραφος 1, του Κανονισμού"8

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph