Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-12-18-Speech-4-133"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20031218.4.4-133"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Julgo importante a manutenção deste acordo de pesca, não só pela importância de que se reveste para as frotas pesqueiras que operam no seu âmbito, mas, também, enquanto sinal da confiança da União Europeia no processo de estabilização política da Costa do Marfim. Com efeito, a proposta da Comissão contém um pedido de prorrogação, por um ano, do acordo que rege as relações de pesca entre a União Europeia e a República da Costa do Marfim para o período compreendido entre 1 Julho de 2003 e 30 de Junho de 2004, em conformidade com as disposições que figuram no protocolo em vigor, tanto do ponto de vista da compensação financeira como a nível das possibilidades de pesca.
Ora, com esta prorrogação, os armadores poderão prosseguir a sua actividade sem interrupções e a Comissão poderá dispor de mais tempo para negociar e renovar este acordo.
Corroboro as recomendações do relator para que a Comissão tenha em consideração a avaliação da situação dos recursos e a actividade efectiva das frotas comunitárias, a fim de evitar a aquisição de facilidades que não sejam objecto de uma procura efectiva por parte dos armadores. E também apelo à Comissão para que, doravante, apresente em tempo as propostas que pretende ver aprovadas pelo Parlamento."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Jeg finder det vigtigt, at denne aftale opretholdes, ikke blot på grund af den betydning, som den har for de fiskerflåder, der opererer i henhold til den, men også som et signal om EU's tillid til den stabiliseringspolitik, som Republikken Côte d'Ivoire har ført. Kommissionens forslag indeholder således en anmodning om en etårig forlængelse af fiskeriprotokollen, som regulerer fiskeriforbindelserne mellem Den Europæiske Union og Republikken Côte d'Ivoire, idet forlængelsen skal omfatte perioden mellem den 1. juli 2003 og den 30. juni 2004 i overensstemmelse med de parametre, der er indeholdt i den gældende protokol, om den finansielle modydelse og fiskerimulighederne.
Med denne forlængelse vil rederne kunne fortsætte deres aktivitet uden afbrydelser, og Kommissionen vil få mere tid til at forhandle en fornyelse af aftalen.
Jeg er enig i ordførerens henstillinger om, at Kommissionen må tage hensyn til evalueringen af ressourcernes eksisterende tilstand og fællesskabsflådens aktiviteter for at undgå, at EU-rederne erhverver faciliteter, som ikke er udtryk for en reel efterspørgsel. Jeg appellerer også til Kommissionen om fremover at fremlægge de forslag i tide, som den ønsker, at Parlamentet skal vedtage."@da1
".
Es ist wichtig, dieses Fischereiabkommen zu erhalten, und zwar nicht nur wegen seiner Bedeutung für die darunter fallenden Fangflotten, sondern auch als Zeichen des Vertrauens der Europäischen Union in den politischen Stabilisierungsprozess von Côte d’Ivoire. Der Kommissionsvorschlag beinhaltet das Ersuchen um Verlängerung des Abkommens über die Fischereibeziehungen zwischen der europäischen Union und Côte d’Ivoire um ein Jahr für die Zeit vom 1. Juli 2003 bis zum 30. Juni 2004 gemäß den Bestimmungen des geltenden Protokolls unter dem Aspekt sowohl des finanziellen Ausgleichs als auch der Fangmöglichkeiten.
Diese Verlängerung würde es den Reedern ermöglichen, ihre Tätigkeit ohne Unterbrechung fortzusetzen, und der Kommission mehr Zeit geben, über dieses Abkommen zu verhandeln und es zu verlängern.
Ich unterstütze die Empfehlungen des Berichterstatters an die Kommission, dass das Abkommen mit der Bewertung des Zustands der Ressourcen vereinbar sein und mit den realen Erfordernissen der Gemeinschaftsflotten in Einklang stehen muss, um den Erwerb von Genehmigungen zu vermeiden, die die Reeder eigentlich nicht benötigen. Außerdem fordere ich die Kommission auf, ab jetzt ihre Vorschläge, die das Parlament annehmen soll, pünktlich vorzulegen."@de7
"γραπτώς.
(PT) Είναι σημαντικό να διατηρήσουμε αυτήν την αλιευτική συμφωνία όχι μόνο λόγω της σημασίας της για τους αλιευτικούς στόλους που αλιεύουν στο πλαίσιο της εν λόγω συμφωνίας, αλλά και ως δείγμα της εμπιστοσύνης της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη διαδικασία πολιτικής σταθεροποίησης στη Δημοκρατία της Ακτής του Ελεφαντοστού. Η πρόταση της Επιτροπής περιλαμβάνει αίτηση ετήσιας παράτασης του Πρωτοκόλλου για την αλιεία που ρυθμίζει τις αλιευτικές σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Ακτής του Ελεφαντοστού για την περίοδο μεταξύ 1ης Ιουλίου 2003 και 30ης Ιουνίου 2004, σύμφωνα με τις παραμέτρους που περιέχονται στο ισχύον Πρωτόκολλο, τόσο ως προς την οικονομική αντιστάθμιση όσο και ως προς τις αλιευτικές δυνατότητες.
Αυτή η παράταση θα επέτρεπε στους πλοιοκτήτες να συνεχίσουν τις δραστηριότητές τους χωρίς διακοπή και η Επιτροπή θα είχε περισσότερο χρόνο να διαπραγματευτεί και να ανανεώσει αυτήν τη συμφωνία.
Συμφωνώ με τις προτάσεις του εισηγητή να είναι η Επιτροπή συνεπής με την αξιολόγηση της κατάστασης των αλιευτικών πόρων, και με την πραγματική δραστηριότητα του στόλου μας, ώστε να αποφευχθεί η απόκτηση αλιευτικών δυνατοτήτων που δεν αποτελούν αντικείμενο πραγματικής ζήτησης από τους κοινοτικούς πλοιοκτήτες. Καλώ επίσης την Επιτροπή να είναι στο εξής συνεπής όσον αφορά την παρουσίαση των προτάσεων οι οποίες επιθυμεί να εγκριθούν από το Κοινοβούλιο."@el8
".
It is important that we maintain this fisheries agreement, not only because of its importance for the fishing fleets operating under it but also as a sign of the European Union’s confidence in Côte d’Ivoire’s process of political stabilisation. The Commission proposal contains a request to extend the agreement governing fishing relations between the European Union and Côte d’Ivoire, for a period of one year, between 1 July 2003 and 30 June 2004, in line with the provisions contained in the protocol in force, from the point of view both of financial compensation and of fishing opportunities.
This extension would enable shipowners to carry out their activities without interruption and the Commission would have more time to negotiate and renew this agreement.
I endorse the rapporteur’s recommendations for the Commission to be consistent with the assessment of the state of stocks, and with the real level of activity of Community fleets, in order to avoid gaining concessions that shipowners do not really need. I also call on the Commission henceforth to be punctual in presenting the proposals it wishes Parliament to adopt."@en3
"Es importante que mantengamos el acuerdo de pesca, no solo por su importancia para las flotas pesqueras que operan al amparo de este acuerdo sino también como una señal de la confianza de la Unión Europea en el proceso de estabilización política de Costa de Marfil. La propuesta de la Comisión contiene una petición de ampliar el acuerdo que rige las relaciones pesqueras entre la Unión Europea y Costa de Marfil, durante un periodo de un año, entre el 1 de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004, en consonancia con las disposiciones previstas en el protocolo vigente desde el punto de vista tanto de la compensación económica como de las oportunidades de pesca.
Esta ampliación posibilitaría que los armadores llevaran a cabo sus actividades sin interrupción y la Comisión dispondría de más tiempo para negociar y renovar este acuerdo.
Respaldo las recomendaciones del ponente a la Comisión que son coherentes con la evaluación del estado de las poblaciones, y con el nivel real de actividad de las flotas comunitarias, para evitar obtener concesiones que los armadores no necesitan realmente. También pido a la Comisión que en lo sucesivo sea puntual al presentar las propuestas que quiere que adopte el Parlamento."@es12
".
Meidän on tärkeää säilyttää tämä kalastussopimus paitsi siksi, että se on tärkeä sen nojalla toimiville kalastuslaivastoille, myös siksi, että se on merkki Euroopan unionin luottamuksesta Norsunluurannikon poliittiseen vakauttamisprosessiin. Komission ehdotuksessa käsitellään hakemusta pidentää vuodella kalastuspöytäkirjaa, jolla säännellään Euroopan unionin ja Norsunluurannikon tasavallan kalastussuhteita, 1.� heinäkuuta 2003 ja 30.� kesäkuuta 2004 väliseksi ajaksi niin taloudellisen korvauksen kuin kalastusmahdollisuuksienkin osalta.
Voimassaolon jatkamisen ansiosta laivanomistajat voisivat jatkaa toimintaansa keskeytyksettä, ja komissiolla olisi enemmän aikaa neuvotella ja uudistaa sopimus.
Yhdyn esittelijän suosituksiin siitä, että komission on oltava johdonmukainen kalavarojen tilan arvioinnissa sekä yhteisön laivastojen todellisen kalastustoiminnan yhteydessä niin, että se välttää hankkimasta kalastusmahdollisuuksia, joista ei ole todellista kysyntää yhteisön alusten omistajien keskuudessa. Lisäksi kehotan komissiota vastedes esittelemään täsmällisesti ehdotuksensa, joihin se haluaa parlamentin hyväksynnän."@fi5
".
Il est important que nous maintenions cet accord de pêche essentiel non seulement parce qu’il est important pour les flottes de pêche qui opèrent au titre de cet accord, mais aussi en tant que signe de la confiance que l’Union européenne témoigne à l’égard du processus de stabilisation politique en Côte d’Ivoire. La proposition de la Commission comprend une demande de prorogation, pour un an, pour la période comprise entre le 1er juillet 2003 et le 30 juin 2004, de l’accord de pêche qui régit les relations de pêche entre l’Union européenne et la République de Côte d’Ivoire, selon les dispositions qui figurent dans le protocole en vigueur, tant du point de vue de la contrepartie financière qu’au niveau des possibilités de pêche.
Cette prorogation permettrait aux armateurs de continuer leurs activités sans interruption et la Commission disposerait d’un laps de temps supplémentaire pour négocier et renouveler cet accord.
Je soutiens les recommandations du rapport afin que la Commission soit cohérente avec l’évaluation de l’état des stocks et avec l’activité réelle des flottes communautaires, afin d’éviter l’acquisition de concessions dont les armateurs n’ont pas réellement besoin. J’invite également la Commission à présenter dorénavant à temps les propositions qu’elle demande au Parlement d’approuver."@fr6
"E’ importante mantenere questo accordo di pesca, non solo per l’importanza che riveste per le flotte pescherecce di cui esso regola l’attività, ma anche come segno della fiducia dell’Unione europea nel processo di stabilizzazione politica della Costa d’Avorio. La proposta della Commissione contiene la richiesta di prorogare l’accordo che regola i rapporti di pesca tra l’Unione europea e la Costa d’Avorio, per un periodo di un anno, dal 1 luglio 2003 al 30 giugno 2004, conformemente alle disposizioni contenute nel protocollo in vigore, sia dal punto di vista della contropartita finanziaria che da quello delle opportunità di pesca.
Questa proroga consentirebbe agli armatori di continuare la loro attività senza interruzione, e alla Commissione di disporre di un lasso di tempo ragionevole per rinegoziare l’accordo.
Sostengo le raccomandazioni del relatore che chiede alla Commissione di essere coerente con la valutazione dello stato degli
e con il reale livello di attività delle flotte comunitarie, per evitare di ottenere concessioni di cui gli armatori in effetti non hanno bisogno. Chiedo inoltre alla Commissione di rispettare i tempi per quanto riguarda la presentazione di proposte di cui essa chiede l’approvazione al Parlamento."@it9
".
It is important that we maintain this fisheries agreement, not only because of its importance for the fishing fleets operating under it but also as a sign of the European Union’s confidence in Côte d’Ivoire’s process of political stabilisation. The Commission proposal contains a request to extend the agreement governing fishing relations between the European Union and Côte d’Ivoire, for a period of one year, between 1 July 2003 and 30 June 2004, in line with the provisions contained in the protocol in force, from the point of view both of financial compensation and of fishing opportunities.
This extension would enable shipowners to carry out their activities without interruption and the Commission would have more time to negotiate and renew this agreement.
I endorse the rapporteur’s recommendations for the Commission to be consistent with the assessment of the state of stocks, and with the real level of activity of Community fleets, in order to avoid gaining concessions that shipowners do not really need. I also call on the Commission henceforth to be punctual in presenting the proposals it wishes Parliament to adopt."@lv10
"Ik hecht uitzonderlijk groot belang aan de instandhouding van deze visserijovereenkomst, niet alleen omdat die onmisbaar is voor de visserijvloot die in de bedoelde wateren vist, maar ook omdat de Europese Unie hiermee te kennen geeft dat zij vertrouwen stelt in het politieke stabilisatieproces dat in Ivoorkust aan de gang is. Het Commissievoorstel betreft verlenging met een jaar van het visserijprotocol waarin de visserijbetrekkingen tussen de Europese Unie en de Republiek Ivoorkust zijn geregeld, voor de periode van 1 juli 2003 tot en met 30 juni 2004, met handhaving van de parameters zoals die zijn opgenomen in het huidige protocol, zowel voor wat betreft de financiële compensatie als de vangstmogelijkheden.
Dankzij deze verlenging zullen de reders hun werkzaamheden zonder onderbreking kunnen voortzetten. Bovendien beschikt de Commissie zo over meer tijd om de overeenkomst te hernieuwen.
Samen met de rapporteur beveel ik de Commissie aan om rekening te houden met de situatie van de visbestanden en de reële visserijactiviteiten van de communautaire vloot. Dat is immers de enige manier om te voorkomen dat aan de reders vangstmogelijkheden worden toegekend waar geen vraag naar is. Verder roep ik de Commissie op om de voorstellen die zij door het Parlement wil laten goedkeuren tijdig in te dienen."@nl2
".
Det är viktigt att vi bibehåller denna fiskeöverenskommelse, inte bara för att den är viktig för de fiskeflottor som arbetar under den utan också som ett tecken på Europeiska unionens förtroende för Elfenbenskustens förfarande för att åstadkomma en politiskt stabil situation. Kommissionens förslag innehåller en begäran om att förlänga överenskommelsen om fiskeförbindelser mellan Europeiska unionen och Elfenbenskusten under ett år, mellan den 1 juli 2003 och den 30 juni 2004 enligt bestämmelserna i det gällande protokollet, med tanke på både ekonomisk kompensation och fiskerimöjligheter.
Förlängningen skulle göra det möjligt för skeppsredarna att bedriva sin verksamhet utan avbrott och kommissionen skulle få mer tid till att förhandla och förnya överenskommelsen.
Jag stöder föredragandens rekommendation till kommissionen om att vara konsekvent vid bedömningen av resursernas tillstånd, och av gemenskapsflottornas verkliga verksamhetsnivå, för att undvika att göra eftergifter som redarna egentligen inte behöver. Jag uppmanar också kommissionen att hädanefter vara punktlig när det gäller att lägga fram förslag och önskemål som parlamentet skall anta."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples