Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-12-04-Speech-4-076"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20031204.6.4-076"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Dou todo o meu apoio à presente proposta de regulamento.
São consabidas as especiais dificuldades que afectam as regiões ultraperiféricas, em especial as associadas à comercialização dos seus produtos fora dos respectivos territórios. Enfrentam custos adicionais que incluem as despesas de transporte, de consumo de energia, de seguro e despesas de acondicionamento relacionadas com o transporte. Estão também sujeitos a custos operacionais mais elevados do que os da Europa continental (preço dos combustíveis, ausência de técnicos qualificados para a manutenção e a reparação de navios, atrasos e agravamentos de preços na entrega de peças sobressalentes enviadas do continente, inactividade dos navios em caso de avaria ou de tempestade), o que torna os seus produtos mais caros e menos competitivos do que os dos produtores comunitários do continente europeu ou dos países ACP.
Julgo pois, de toda a justiça a presente promoção de medidas de compensação relativas à comercialização de importantes produtos da pesca, prosseguindo, aliás, o esquema introduzido pela primeira vez em 1992 e dando expressão aos propósitos enunciados no Artigo 299º, nº 2 do Tratado que instituiu a Comunidade Europeia."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Jeg støtter helhjertet dette forslag til forordning.
De særlige forhold, der kendetegner regionerne i den yderste periferi, er velkendte, ikke mindst de vanskeligheder, som de møder i forbindelse med markedsføringen af deres produkter uden for deres eget område. De står over for meromkostninger på grund af udgifter til transport og transportbetinget energiforbrug, forsikring og emballering. De har også højere produktionsomkostninger end på det europæiske fastland (brændstofpriser, mangel på kvalificeret personale til vedligeholdelse og reparation af skibene, forsinkelser og prisstigninger ved levering af reservedele fra fastlandet, inaktivitet for skibene i tilfælde af havari eller storm), hvorfor deres varer bliver dyrere og mindre konkurrencedygtige end de varer, der produceres på det europæiske fastland eller i AVS-landene.
Jeg finder det derfor fuldt berettiget, at der gennemføres disse godtgørelsesforanstaltninger i forbindelse med afsætning af vigtige fiskerivarer, som i øvrigt viderefører en ordning, der for første gang blev indført i 1992, og som konkretiserer de målsætninger, der opstilles i artikel 299, stk. 2, i den traktat, som oprettede Det Europæiske Fællesskab."@da1
".
Dieser Vorschlag für eine Verordnung erhält meine uneingeschränkte Unterstützung.
Die besonderen Schwierigkeiten für die Regionen in äußerster Randlage sind allseits bekannt, insbesondere hinsichtlich der Vermarktung ihrer Produkte außerhalb ihrer Gebiete. Für sie fallen zusätzliche Kosten an, etwa für den Transport und für Energie, Versicherung und Verpackung in Zusammenhang mit dem Transport. Auch die Betriebskosten sind höher als auf dem Festland (Kosten für Treibstoff, Fehlen qualifizierter Techniker für die Wartung und die Reparatur der Schiffe, die Fristen und die Mehrkosten für die Anlieferung von Ersatzteilen vom Festland, Festliegen der Schiffe im Hafen bei einem Maschinenschaden oder einem Sturm). Das verteuert ihre Erzeugnisse und schmälert deren Wettbewerbsfähigkeit gegenüber denen der Produzenten vom Festland der Gemeinschaft oder der AKP-Produzenten.
Deshalb bin ich der Auffassung, dass es vollkommen angebracht ist, Ausgleichsmaßnahmen für die Vermarktung wichtiger Fischereierzeugnisse zu fördern. Zudem verlängern sie die 1992 eingeführte Regelung und setzen die Ziele von Artikel 299 Absatz 2 des EG-Vertrags in die Praxis um."@de7
".
Προσφέρω την πλήρη υποστήριξή μου σε αυτήν την πρόταση κανονισμού.
Οι ειδικές δυσκολίες που επηρεάζουν τις εξόχως απόκεντρες περιοχές είναι ευρέως γνωστές, ειδικά αυτές που συνδέονται με την εμπορία των προϊόντων τους έξω από αυτές τις περιοχές. Αντιμετωπίζουν συμπληρωματικές δαπάνες, οι οποίες περιλαμβάνουν καθεαυτές τις δαπάνες μεταφοράς, καθώς και την επιπλέον κατανάλωση ενέργειας λόγω της μεταφοράς, της ασφάλειας και της συσκευασίας. Υπόκεινται επίσης σε υψηλότερες λειτουργικές δαπάνες σε σύγκριση με την ηπειρωτική Ευρώπη (τιμές καυσίμων, έλλειψη καταρτισμένων τεχνικών συντήρησης και επισκευής σκαφών, καθυστερήσεις και υψηλότερες τιμές στην παράδοση των ανταλλακτικών από την ενδοχώρα ή αδράνεια των σκαφών λόγω διακοπών ή θυελλών). Αυτοί οι παράγοντες καθιστούν ακριβότερα και λιγότερο ανταγωνιστικά τα προϊόντα τους σε σύγκριση με εκείνα των κοινοτικών παραγωγών της ηπειρωτικής Ευρώπης ή των παραγωγών των χωρών ΑΚΕ.
Επομένως, πιστεύω ότι είναι απολύτως δίκαιη η προώθηση των αντισταθμιστικών μέτρων για την εμπορία σημαντικών προϊόντων αλιείας· επιπλέον, συνεχίζεται το πρόγραμμα που ξεκίνησε αρχικά το 1992, και τίθενται σε εφαρμογή οι στόχοι του άρθρου 299, παράγραφος 2, της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας."@el8
".
I give my full support to this proposal for a regulation.
The special difficulties that affect the outermost regions are well known, especially those associated with the marketing of their products outside their individual territories. They face additional costs, which include the expenses of transport itself and transport-related energy consumption, insurance and packaging. They are also subject to higher operational costs than in continental Europe (fuel prices, lack of qualified vessel maintenance and repair technicians, delays and higher prices in the delivery of spare parts from the continent, and vessel inactivity due to breakdowns or storms). These make their products more expensive and less competitive than those of Community producers in continental Europe or producers in ACP countries.
I therefore believe it is entirely fair to promote compensation measures for the marketing of important fishery products; moreover, they continue the scheme first introduced in 1992, and put into practice the aims of Article 299(2) of the Treaty establishing the European Community."@en3
".
Ofrezco todo mi apoyo a esta propuesta de Reglamento.
Las dificultades especiales que afectan a las regiones más alejadas son bien conocidas, especialmente las relacionadas con la comercialización de sus productos fuera de sus propios territorios. Se enfrentan a costes adicionales, que incluyen los gastos de transporte en sí y los gastos de embalaje, seguro y energía relacionados con el transporte. También están sujetos a unos costes operativos superiores que en Europa continental (precios del combustible, falta de técnicos de reparaciones y mantenimiento cualificados para los barcos, retrasos y precios más altos en la entrega de piezas de repuesto procedentes del continente, e inactividad de los barcos debido a averías o tormentas). Esto hace que sus productos sean más caros y menos competitivos que los de los productores comunitarios de Europa continental o los productores de los países ACP.
Por lo tanto, considero que es totalmente justo promover medias de compensación para la comercialización de importantes productos pesqueros; además, mantienen el programa introducido por primera vez en 1992 y ponen en práctica los objetivos del apartado 2 del artículo 299 del Tratado constitutivo de la Unión Europea."@es12
".
Tuen tätä asetusehdotusta täysin.
Syrjäisten alueiden kohtaamat erityisvaikeudet, ennen kaikkea ne, joita liittyvät näiden alueiden tuotteiden kaupan pitämiseen niiden omien alueiden ulkopuolella, tunnetaan yleisesti. Alueille aiheutuu lisäkustannuksia, joita ovat varsinaiset kuljetuskustannukset sekä kuljetuksiin liittyvät energia-, vakuutus- ja pakkauskustannukset. Lisäksi toimintakustannukset ovat korkeammat kuin Manner-Euroopassa (polttoaineen hinta, alusten huolto- ja korjausteknikkojen puute, mantereelta toimitettavien osien toimitusten viivästykset ja suuremmat kustannukset sekä alusten jääminen satamaan vaurioitumistapauksissa tai myrskyn aikana). Nämä seikat tekevät näiden alueiden tuotteista kalliimpia ja vähemmän kilpailukykyisiä mantereella toimivien yhteisön tuottajien tai AKT-maiden tuotteisiin nähden.
Näin ollen pidän täysin perusteltuna, että edistetään tasoitustoimia, joilla tuetaan tärkeiden kalatuotteiden kaupan pitämistä. Näin myös jatketaan alun perin vuonna 1992 käyttöön otettua järjestelmää ja toteutetaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 299 artiklan 2 kohdassa mainittuja tavoitteita."@fi5
".
Je soutiens totalement cette proposition de règlement.
Les problèmes spécifiques touchant les régions ultrapériphériques sont bien connus, en particulier ceux liés à la commercialisation de leurs produits en dehors de leur territoire. Elles sont confrontées à des surcoûts, qui incluent les frais de transport ainsi que la consommation d’énergie, l’assurance et l’emballage liés au transport. Elles font également face à des frais d’exploitation plus élevés que ceux qui ont cours sur le continent (coût du carburant, absence de techniciens qualifiés pour l’entretien et la réparation des navires, retards et surcoûts de livraison de pièces détachées en provenance du continent et blocage des navires à quai en cas de panne ou de tempête). Ces derniers rendent leurs produits plus onéreux et moins compétitifs que ceux des producteurs des pays ACP ou des producteurs communautaires continentaux.
Je pense donc qu’il est tout à fait juste d’encourager des mesures de compensation pour la commercialisation d’importants produits de la pêche. Par ailleurs, elles poursuivent le régime introduit à l’origine en 1992 et mettent en pratique les objectifs de l’article 299, paragraphe 2, du traité instituant la Communauté européenne."@fr6
"Appoggio pienamente la presente proposta di regolamento.
Le particolari difficoltà che colpiscono le regioni ultraperiferiche, e segnatamente quelle che incidono sulla commercializzazione dei loro prodotti al di fuori dei rispettivi territori, sono risapute. Tali regioni devono farsi carico di costi supplementari che comprendono il trasporto, l’energia, le spese per l’assicurazione e l’imballaggio connesse con il trasporto. Esse devono altresì sostenere costi operativi più elevati rispetto all’Europa continentale (costi del carburante, mancanza di tecnici qualificati per la manutenzione e la riparazione delle navi, ritardi e prezzi maggiori per la fornitura di pezzi di ricambio provenienti dal continente, blocco delle navi in banchina in caso di avaria o tempeste), il che rende i loro prodotti più costosi e meno competitivi rispetto a quelli dei produttori dell’Europa continentale o dei paesi ACP.
Ritengo pertanto del tutto legittima la promozione delle misure di compensazione relative alla commercializzazione di importanti prodotti alieutici; tali misure, infatti, costituiscono una continuazione del regime introdotto per la prima volta nel 1992 e attuano i propositi dell’articolo 299, paragrafo 2 del Trattato che istituisce la Comunità europea."@it9
".
I give my full support to this proposal for a regulation.
The special difficulties that affect the outermost regions are well known, especially those associated with the marketing of their products outside their individual territories. They face additional costs, which include the expenses of transport itself and transport-related energy consumption, insurance and packaging. They are also subject to higher operational costs than in continental Europe (fuel prices, lack of qualified vessel maintenance and repair technicians, delays and higher prices in the delivery of spare parts from the continent, and vessel inactivity due to breakdowns or storms). These make their products more expensive and less competitive than those of Community producers in continental Europe or producers in ACP countries.
I therefore believe it is entirely fair to promote compensation measures for the marketing of important fishery products; moreover, they continue the scheme first introduced in 1992, and put into practice the aims of Article 299(2) of the Treaty establishing the European Community."@lv10
".
Ik geef mijn volledige steun aan deze ontwerpverordening.
De specifieke moeilijkheden van de ultraperifere regio’s zijn overbekend, met name als het gaat om de afzet van hun producten buiten hun grondgebied. Zij hebben te maken met extra kosten voor energie, verzekeringen, verpakking van producten voor vervoer en het transport zelf. Ook hun operationele kosten liggen hoger dan op het vasteland (brandstofprijzen, het ontbreken van gekwalificeerd personeel voor onderhoud en reparatie van schepen, vertraging en hogere kosten voor de levering van reserveonderdelen, schepen die stilliggen bij averij of storm). Daardoor zijn hun producten duurder en minder concurrerend dan de communautaire producten van het vasteland en de producten uit de ACS-landen.
Daarom vind ik deze compensatiemaatregelen voor de afzet van een aantal belangrijke visserijproducten volledig gerechtvaardigd. Het is trouwens de voortzetting van de regeling die in 1992 in het leven is geroepen en een invulling van de intenties in artikel 299, lid 2 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap."@nl2
".
Jag stöder detta resolutionsförslag till fullo.
De speciella svårigheter som påverkar de yttersta randområdena är väl kända, framför allt de som är knutna till marknadsföringen av deras produkter utanför deras respektive territorier. De drabbas av extrakostnader, bland annat kostnader för själva transporten och transportrelaterad energiförbrukning, försäkringar och förpackning. De drabbas dessutom av högre driftskostnader än i Kontinentaleuropa (bränslekostnader, brist på kvalificerat fartygsunderhåll och reparationstekniker, förseningar och högre kostnader när det gäller leverans av reservdelar från kontinenten samt inaktiva fartyg på grund av maskinfel eller stormar). Detta gör att deras produkter blir dyrare och mindre konkurrenskraftiga än produkterna från gemenskapens producenter i Kontinentaleuropa eller från producenter från AVS-länderna.
Jag anser därför att det är rättvist att främja kompensationsåtgärder för marknadsföring av importerade fiskeprodukter: dessutom innebär det en förlängning av systemet som först infördes 1992, och som genomförde målen med artikel 299.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen i praktiken."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples