Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-10-23-Speech-4-116"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20031023.2.4-116"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". O desejo de contribuir para o fim dos conflitos no Médio Oriente preocupa este Parlamento há já muito tempo. Dir-se-ia que é unânime o desejo desta Câmara de que um “acordo de paz firme e definitivo” permita que seja garantida a convivência de Judeus, Muçulmanos e Cristãos. Infelizmente, o diálogo construtivo animado por esse propósito comum tem cedido ao sectarismo próprio de outras paragens, redundando em monólogos sobrepostos que pouco acrescentam para a efectiva resolução deste problema. Nesta matéria, importa manter uma rigorosa imparcialidade e objectividade, resistindo à tentação de abordagens proclamatórias. Lamento profundamente que esta questão continue refém de clubismos e radicalizações panfletárias que, acima de tudo, contribuem para a descredibilização do Parlamento Europeu e para o menosprezo das suas resoluções. Equiparar o terrorismo à acção de um Estado democrático soberano na defesa dos seus cidadãos constitui uma inversão indesculpável dos critérios que devem presidir a uma avaliação isenta das causas e consequências deste conflito, com a certeza de que, mais do que procurar responsáveis, haverá que procurar a paz através de um caminho justo, estável e honroso para ambas as nações envolvidas. Procurei, nas votações por parágrafo, contribuir para a melhoria do equilíbrio global do texto."@pt11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Parlamentet har i nogen tid været optaget af ønsket om at fremskynde afslutningen på konflikten i Mellemøsten. Det skal siges, at Parlamentet er fælles om ønsket om en "endelig og holdbar fredsaftale", der sikrer, at jøder, muslimer og kristne kan leve sammen. Det er beklageligt, at den konstruktive dialog, som var motiveret af dette fælles mål, er veget for en sekterisme, der er mere udbredt andre steder. Resultatet har været en strøm af monologer, den ene efter den anden, der bidrager meget lidt til at løse dette problem effektivt. Det er vigtigt at forholde sig helt upartisk og objektivt til dette spørgsmål og modstå fristelsen til at indtage bombastiske holdninger. Jeg beklager dybt, at denne sag stadig er genstand for splittelse og radikal propaganda, der oven i købet skader Europa-Parlamentets troværdighed og fører til, at dets beslutninger bliver ringeagtet. At sammenligne en demokratisk suveræn stats aktioner til forsvar for dens borgere med terrorisme er en utilgivelig venden op og ned på de principper, der skulle være grundlaget for en uafhængig vurdering af årsager til og virkninger af denne konflikt i visheden om, at freden for begge parter skal opnås, ikke ved at fordele skyld, men gennem retfærdighed, stabilitet og ære. Ved at stemme på enkelte dele kunne jeg bidrage til at forbedre balancen i den samlede tekst."@da1
". Der Wunsch, zur Beendigung der Konflikte im Nahen Osten beizutragen, beschäftigt das Parlament schon seit geraumer Zeit. Man könnte sagen, dieses Hohe Haus hegt den einhelligen Wunsch, dass ein stabiles und endgültiges Friedensabkommen ein Zusammenleben von Juden, Moslems und Christen sicherstellen möge. Leider wurde der von diesem Ziel beflügelte konstruktive Dialog dem Sektierertum überlassen, das häufiger anderswo zuhause ist. Dies alles führte zu sich überschlagenden Monologen, die kaum zur effektiven Lösung dieses Problems beitragen. In dieser Frage ist es wichtig, eine strikte Unparteilichkeit und Objektivität zu bewahren und der Versuchung zu pathetischen Ansätzen zu widerstehen. Ich bedauere es zutiefst, dass diese Frage nach wie vor in den Fängen von Vereinsdünkel und Pamphletismus gefangen ist, die obendrein zur Unglaubwürdigkeit des Europäischen Parlaments und zur Geringschätzung seiner Beschlüsse beitragen. Den Terrorismus mit dem Vorgehen eines souveränen demokratischen Staates zur Verteidigung seiner Bürger gleichzusetzen, ist eine unentschuldbare Verkehrung der Kriterien, von der eine unabhängige Bewertung der Ursachen und Folgen dieses Konflikts geleitet sein muss, mit der Gewissheit, dass man, anstatt die Verantwortlichen zu suchen, über einen gerechten stabilen und für beide betroffenen Nationen ehrenhaften Weg nach Frieden trachten sollte. Durch die Abstimmung nach Absätzen konnte ich mithelfen, die Ausgewogenheit des Textes insgesamt zu verbessern."@de7
". Εδώ και αρκετό καιρό, το Σώμα διαπνέεται από την επιθυμία να επιταχύνει το τέλος της σύγκρουσης στη Μέση Ανατολή. Μπορεί να πει κανείς ότι όλοι στο Σώμα συμμερίζονται την επιθυμία για μια “σταθερή και οριστική ειρηνευτική συμφωνία” που θα εξασφαλίσει ότι Εβραίοι, Μουσουλμάνοι και Χριστιανοί θα μπορέσουν να ζουν μαζί. Δυστυχώς, ο εποικοδομητικός διάλογος που κινητοποιείται από αυτόν τον κοινό στόχο έδωσε τη θέση του σε σεκταρισμό που είναι συνηθέστερος αλλού. Το αποτέλεσμα ήταν μια σειρά μονολόγων, ο ένας μετά τον άλλο, που δεν συνέβαλαν ιδιαίτερα στην αποτελεσματική επίλυση του προβλήματος. Είναι σημαντικό να παραμείνουμε αυστηρά αμερόληπτοι και αντικειμενικοί για το θέμα αυτό και να αντισταθούμε στον πειρασμό να το προσεγγίσουμε υπερφίαλα. Λυπούμαι βαθύτατα διότι το ζήτημα αυτό παραμένει όμηρος του φατριαστικού και ριζοσπαστικού βερμπαλισμού που, εκτός από όλα τα άλλα, πλήττει την αξιοπιστία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και προκαλεί την περιφρόνηση των ψηφισμάτων του. Οι ενέργειες που αναλαμβάνει ένα δημοκρατικό κυρίαρχο κράτος για την υπεράσπιση των πολιτών του, όταν συγκριθούν με την τρομοκρατία συνιστούν ασυγχώρητη αντιστροφή των αρχών που πρέπει να διέπουν την ανεξάρτητη αξιολόγηση των αιτίων και των επιπτώσεων αυτής της διένεξης, με τη βεβαιότητα ότι η ειρήνη και για τα δύο έθνη δεν μπορεί να επιτευχθεί με τον ψόγο, αλλά με τη δικαιοσύνη, τη σταθερότητα και την τιμή. Μέσω των ψηφοφοριών για μεμονωμένες παραγράφους, μπόρεσα να βοηθήσω στη βελτίωση της συνολικής ισορροπίας του κειμένου."@el8
". For some time now, this Parliament has been exercised by the desire to speed the end of the Middle East conflict. It might be said that this House is unanimous in its desire for a ‘firm and final peace agreement’ ensuring that Jews, Moslems and Christians can live together. It is unfortunate that the constructive dialogue motivated by this common goal has given way to a sectarianism more commonly found elsewhere. The result has been a string of monologues, one after another, that contribute little to solving this problem effectively. It is important to remain strictly impartial and objective on this issue, resisting the temptation to approach it bombastically. It gives me cause for deep regret that this issue should still be a hostage to factionalism and radical pamphleteering which, on top of everything else, damages the credibility of the European Parliament and leads to its resolutions being held in contempt. Comparing the actions of a democratic sovereign state in defence of its citizens to terrorism constitutes an inexcusable inversion of the principles which should guide an independent evaluation of the causes and effects of this conflict, in the certainty that peace for both nations will have to be attained not by seeking to apportion blame but via the road of justice, stability and honour. Through the votes on individual paragraphs, I was able to help improve the overall balance of the text."@en3
"Desde hace mucho tiempo, este Parlamento está preocupado por el deseo de contribuir a que concluya el conflicto en Oriente Próximo. Cabe decir que esta Asamblea es unánime en su deseo de un «acuerdo de paz firme y definitivo» que garantice la convivencia de judíos, musulmanes y cristianos. Desgraciadamente, el diálogo constructivo motivado por este objetivo común ha dado lugar a un sectarismo propio de otros lugares. El resultado han sido monólogos encadenados que poco contribuyen a la resolución efectiva de este problema. Es importante que permanezcamos totalmente imparciales y objetivos sobre esta cuestión, resistiendo la tentación de abordarla de forma grandilocuente. Lamento profundamente que esta cuestión siga siendo rehén del faccionalismos y la propaganda radical que, por encima de todo, menoscaban la credibilidad del Parlamento Europeo y hacen que se menosprecien sus resoluciones. Equiparar el terrorismo con la acción de un Estado democrático soberano en la defensa de sus ciudadanos constituye una inversión inexcusable de los principios que deberían presidir una evaluación independiente de las causas y efectos de este conflicto, con la certeza de que la paz para ambas naciones deberá conseguirse no mediante la búsqueda de culpables, sino a través de la justicia, la estabilidad y el honor. A través de las votaciones de los apartados individuales he podido ayudar a mejorar el equilibrio general del texto."@es12
". Jo jonkin aikaa Euroopan parlamentti on halunnut nopeuttaa Lähi-idän konfliktin saattamista päätökseen. Voidaan ehkä sanoa, että parlamentti haluaa yksimielisesti päästä "pysyvään ja lopulliseen rauhansopimukseen", joka varmistaisi, että juutalaiset, muslimit ja kristityt voivat elää yhdessä. On vahinko, että tämän yhteisen päämäärän innoittama rakentava vuoropuhelu on joutunut väistymään muista yhteyksistä tutumman eri kuppikuntien välisen kiistelyn tieltä. Tuloksena on ollut toinen toistaan seuranneiden yksinpuhelujen sarja, josta ei ole ollut juurikaan apua tämän ongelman ratkaisemisessa. Tässä asiassa on tärkeää pysyä tiukasti puolueettomana ja objektiivisena sekä välttää kiusausta mahtipontisiin mielenilmauksiin. Pahoittelen syvästi, että tämä aihe synnyttää edelleen niin paljon eripuraa ja radikaaleja palopuheita, jotka ennen muuta vahingoittavat Euroopan parlamentin uskottavuutta ja halventavat sen päätöslauselmia. Demokraattisen suvereenin valtion kansalaistensa puolustamiseksi toteuttamien toimien vertaaminen terrorismiin merkitsee niiden periaatteiden anteeksiantamatonta vääristelyä, joiden perusteella meidän pitäisi pystyä tekemään itsenäinen arvio konfliktin syistä ja seurauksista, koska on varmaa, ettei rauhaa voida palauttaa molemmille kansakunnille etsimällä syyllisiä, vaan ainoa tie kulkee oikeuden, vakauden ja kunnioituksen kautta. Yksittäisistä kohdista toimitetun äänestyksen avulla onnistuin osaltani parantamaan tekstin kokonaistasapainoa."@fi5
"Depuis quelque temps, notre Parlement souhaite accélérer la résolution du conflit au Moyen-Orient. On pourrait dire que notre Assemblée souhaite unanimement un "accord de paix ferme et définitif", qui permette de garantir la cohabitation entre juifs, musulmans et chrétiens. Malheureusement, le dialogue constructif animé par ce propos commun a cédé au sectarisme propre à d’autres, pour en revenir à une suite de monologues qui apportent peu de choses au règlement effectif de ce problème. Dans ce domaine, il importe de maintenir une impartialité et une objectivité rigoureuses, en résistant à la tentation d’adopter une approche ampoulée. Je regrette profondément que cette question reste l’otage du factionalisme et la pamphlétarisation radicale qui contribuent, plus que toute autre chose, à discréditer le Parlement européen et à ce que ses résolutions soient méprisées. Comparer au terrorisme les actions d’un État démocratique souverain dans la défense de ses citoyens constitue une inversion inexcusable des principes qui devraient guider une évaluation indépendante des causes et des conséquences de ce conflit, avec la certitude que l’on ne parviendra pas à la paix pour les 2 nations en montrant du doigt les responsables, mais bien en empruntant la voie de la justice, de la stabilité et de l’honneur. J’ai pu contribuer à améliorer l’équilibre général du texte à travers les votes par paragraphe."@fr6
"Ormai da tempo il Parlamento è spinto dal desiderio di accelerare la fine del conflitto mediorientale. Possiamo dire che quest’Assemblea aspira unanimemente ad un “accordo di pace fermo e definitivo” che garantisca la convivenza di ebrei, musulmani e cristiani. Purtroppo il dialogo costruttivo ispirato da questo obiettivo comune ha lasciato il posto ad un settarismo proprio di altri ambienti, che ha dato luogo al susseguirsi di una serie di monologhi, di scarsa utilità alla soluzione del problema. In questa materia è importante rimanere rigorosamente imparziali ed obiettivi, resistendo alla tentazione di fare discorsi altisonanti. E’ per me fonte di profondo rammarico il fatto che la questione rimanga preda di faziosità e di radicalizzazioni libellistiche che, oltre tutto, danneggiano la credibilità del Parlamento europeo e provocano disprezzo per le sue risoluzioni. Equiparare il terrorismo alle azioni di uno Stato democratico sovrano in difesa dei suoi cittadini rappresenta un’inversione imperdonabile dei criteri che devono guidare la valutazione indipendente delle cause e degli effetti di questo conflitto, nella certezza che la pace di entrambe le nazioni sarà possibile non attribuendo colpe, bensì seguendo la strada della giustizia, della stabilità e dell’onore. Nel corso delle votazioni sui singoli paragrafi, sono riuscito a migliorare l’equilibrio complessivo del testo."@it9
". For some time now, this Parliament has been exercised by the desire to speed the end of the Middle East conflict. It might be said that this House is unanimous in its desire for a ‘firm and final peace agreement’ ensuring that Jews, Moslems and Christians can live together. It is unfortunate that the constructive dialogue motivated by this common goal has given way to a sectarianism more commonly found elsewhere. The result has been a string of monologues, one after another, that contribute little to solving this problem effectively. It is important to remain strictly impartial and objective on this issue, resisting the temptation to approach it bombastically. It gives me cause for deep regret that this issue should still be a hostage to factionalism and radical pamphleteering which, on top of everything else, damages the credibility of the European Parliament and leads to its resolutions being held in contempt. Comparing the actions of a democratic sovereign state in defence of its citizens to terrorism constitutes an inexcusable inversion of the principles which should guide an independent evaluation of the causes and effects of this conflict, in the certainty that peace for both nations will have to be attained not by seeking to apportion blame but via the road of justice, stability and honour. Through the votes on individual paragraphs, I was able to help improve the overall balance of the text."@lv10
"Dit Parlement doet reeds sinds geruime tijd verwoede pogingen om de beëindiging van het conflict in het Midden-Oosten te bespoedigen. Ik meen te mogen stellen dat wij allen unaniem pleiten voor een “ondubbelzinnig en definitief vredesakkoord” dat joden, moslims en christenen in de gelegenheid stelt in vrede samen te leven. Helaas heeft de constructieve dialoog die vanuit deze gemeenschappelijke doelstelling was gegroeid, moeten wijken voor het sektarisme van andere partijen. De autoritaire monologen die daarvan het gevolg zijn, leiden zeker niet tot een doeltreffende oplossing van het probleem. Absolute onpartijdigheid en objectiviteit zijn werkelijk onontbeerlijk. Wij moeten hoe dan ook de verleiding weerstaan om waardeoordelen uit te spreken. Ik betreur het ten zeerste dat in deze kwestie partijgebonden, propagandistische en radicale benaderingen nog steeds bepalend zijn - benaderingen die de geloofwaardigheid van het Europees Parlement en het prestige van onze resoluties aantasten. In deze tekst worden de acties van een democratische, soevereine staat die deze acties enkel uitvoert om zijn burgers te beschermen vereenzelvigd met terrorisme. Op die manier worden de beginselen die ten grondslag dienen te liggen aan een objectieve evaluatie van de oorzaken en gevolgen van dit conflict op onvergeeflijke wijze omgekeerd. Het komt er overigens niet op aan schuldigen aan te wijzen. Doel is de vrede te herstellen en een rechtvaardige, stabiele en waardige oplossing te zoeken voor de twee betrokken naties. In de stemming over de afzonderlijke paragrafen heb ik willen bijdragen aan de verbetering van het algemene evenwicht van de tekst."@nl2
". Sedan en tid tillbaka har parlamentet närt en önskan att åstadkomma ett snabbt slut på konflikten i Mellanöstern. Man skulle kunna säga att det finns en enhällig vilja i denna kammare att uppnå ett ”permanent och slutligt fredsavtal” som innebär att judar, muslimer och kristna kan leva tillsammans. Det är olyckligt att den konstruktiva dialog som detta gemensamma mål borde motivera till har fått ge vika för en sekterism som man annars vanligen finner på annat håll. Resultatet har blivit en rad monologer, den ena efter den andra, som inte direkt bidrar till en ändamålsenlig lösning på detta problem. Det är viktigt att förhålla sig helt opartisk och objektiv i denna fråga, och motstå frestelsen att ta itu med den på ett bombastiskt sätt. Jag beklagar djupt att denna fråga fortfarande tas som gisslan i partipolitiskt käbbel och av radikala propagandamakare. Detta gör saken värre genom att det skadar Europaparlamentets trovärdighet och gör att dess resolutioner föraktas. Att jämföra vad en demokratisk suverän stat gör för att försvara sina medborgare med terrorism är att på ett oförlåtligt sätt vända upp och ner på de principer som bör ligga till grund för en självständig bedömning av orsaker och verkan i denna konflikt, med visshet om att fred för båda nationerna måste uppnås genom rättvisa, stabilitet och värdighet, inte genom att försöka fördela skulden. Genom omröstningen om de enskilda avsnitten kunde jag bidra till att förbättra textens helhetsintryck."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph