Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-10-23-Speech-4-057"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20031023.2.4-057"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". O sistema judicial penal comunitário tem-se centrado na figura do autor do crime e na imposição de penas fundadas no crime cometido, sendo dada pouca importância à vítima, sujeita a diferentes sistemas nacionais de indemnização, os quais conhecem sérias dificuldades de coordenação e aplicação nos casos específicos de crimes transfronteiriços. Importa, de facto, fixar normas mínimas que definam o conceito de "vítima", de "crime", de pessoas susceptíveis de beneficiar da indemnização em caso de falecimento da vítima e determinar as modalidades e as formas de pagamento. Julgo particularmente impressiva a visão da relatora quanto à indispensabilidade de garantir a indemnização. Não só para atenuar, na medida do possível, os danos e os sofrimentos, mas também para apaziguar o conflito social produzido pela infracção e facilitar a aplicação de uma política criminal racional e correcta. Uma sociedade que se pretende garante dos direitos individuais deve zelar pela protecção dos seus cidadãos também na sua dimensão individual. Felicito calorosamente a relatora pelo magnífico trabalho desenvolvido. Votei a favor."@pt11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Prioriteterne i Fællesskabets strafferetsplejesystem har altid været gerningsmændene til kriminalitet og tildelingen af straf på basis af den begåede kriminalitet. Kun lidt opmærksomhed har været rettet mod ofrene, der er underlagt forskellige nationale erstatningssystemer, som har store vanskeligheder med koordinering og håndhævelse i forbindelse med især grænseoverskridende forbrydelser. Det er derfor vigtigt at udarbejde mindstestandarder, der definerer begreberne "offer" og "forbrydelse", der fastlægger, hvilke personer der er berettiget til erstatning, hvis offeret dør, og som bestemmer betalingsmåderne og -midlerne. Ordførerens overbevisning om den store betydning af at garantere erstatning er efter min mening meget imponerende. Det er afgørende ikke blot for i videst mulige omfang at afhjælpe den fortræd og de lidelser, der er forårsaget, men også for at håndtere den sociale konflikt, der opstår som følge af forbrydelsen og fremme anvendelsen af en ordentlig, rationel kriminalpolitik. Et samfund, der efter sigende værner om individets ret, bør også sørge for at beskytte borgerne på individuelt plan. Store lykønskninger til ordføreren med det fremragende arbejde. Jeg stemte for."@da1
". Im Mittelpunkt des Strafrechtssystem der Gemeinschaft standen immer die Straftäter und die Verhängung von Strafen auf der Basis der begangenen Straftaten. Kaum Beachtung galt den Opfern, für die unterschiedliche nationale Entschädigungssysteme gelten, wo große Schwierigkeiten bei der Koordinierung und Durchsetzung im speziellen Fall von Straftaten mit grenzüberschreitenden Bezügen bestehen. So müssen unbedingt Mindestnormen zur Definition der Begriffe „Opfer“ und „Straftat“ aufgestellt werden, bei denen festgelegt wird, welche Personen Anspruch auf Entschädigung haben, wenn das Opfer stirbt, und wie die Modalitäten und Formen der Zahlung aussehen. Die Vorstellung der Berichterstatterin hinsichtlich der unbedingten Gewährleistung der Entschädigung halte ich für besonders beeindruckend. Das ist nicht nur von entscheidender Bedeutung, um soweit wie möglich die Schäden und die Leiden zu lindern, sondern auch, um den durch die Tat verursachten sozialen Konflikt zu befrieden und die Umsetzung einer rationalen und korrekten Strafrechtspolitik zu fördern. Eine Gesellschaft, die sich die Garantie der persönlichen Rechte zum Ziel setzt, muss den Schutz ihrer Bürger als Person gewährleisten. Ich beglückwünsche die Berichterstatterin herzlich zu ihrer ausgezeichneten Arbeit. Ich habe für den Bericht gestimmt."@de7
". Προτεραιότητα του συστήματος ποινικής δικαιοσύνης των κρατών μελών αποτελούσαν ανέκαθεν οι εγκληματίες και η επιβολή ποινών επί τη βάσει του διαπραχθέντος εγκλήματος. Ελάχιστη προσοχή δίδεται στα θύματα, τα οποία υπάγονται σε διαφορετικά εθνικά συστήματα αποζημίωσης τα οποία δυσκολεύονται πολύ να συντονιστούν και να ενεργοποιηθούν, όταν ισχύει η ειδική περίπτωση των διασυνοριακών εγκλημάτων. Είναι συνεπώς σημαντικό να τεθούν στοιχειώδεις κανόνες, να οριστούν οι έννοιες «θύμα» και «έγκλημα», να καθοριστεί ποια πρόσωπα δικαιούνται να λάβουν αποζημίωση, σε περίπτωση που το θύμα αποβιώσει, και να θεσπιστούν οι μέθοδοι και τα μέσα πληρωμής. Θεωρώ εντυπωσιακό το πόσο πολύ πιστεύει ο εισηγητής στην κομβική σημασία που έχει η εγγύηση της αποζημίωσης. Η ζωτική της σημασία δεν αφορά μόνον την ελάφρυνση της βλάβης και του πόνου που προκαλείται, αλλά και την επίλυση της κοινωνικής σύγκρουσης που δημιουργείται με το έγκλημα, καθώς και τη διευκόλυνση της εφαρμογής της ενδεδειγμένα ορθολογικής ποινικής πολιτικής. Μια κοινωνία που υποτίθεται ότι εγγυάται τα ατομικά δικαιώματα πρέπει να λαμβάνει πρόνοια και για την προστασία των πολιτών της σε ατομικό επίπεδο. Συγχαίρω θερμά τον εισηγητή για το εξαιρετικό έργο του. Προσωπικά, υπερψήφισα την έκθεση."@el8
". The priorities of the Community’s criminal justice system have always been the perpetrators of crime and the handing down of punishments on the basis of the crime committed. Scant attention has been paid to the victims, who are subject to different national compensation systems which experience great difficulty in terms of coordination and enforcement in the specific case of cross-border crimes. It is important, then, to draw up minimum standards defining the terms ‘victim’ and ‘crime’, establishing which persons are eligible to benefit from compensation if the victim dies, and determining the methods and means of payment. To my mind, the rapporteur’s belief in the central importance of guaranteeing compensation is particularly impressive. This is crucial not only in order to alleviate the harm and suffering caused, as far as possible, but also to deal with the social conflict created by the crime and facilitate the application of a properly rational criminal policy. A society which supposedly safeguards individual rights should also make provisions for protecting its citizens at the level of the individual. I warmly congratulate the rapporteur on this magnificent piece of work. I voted in favour."@en3
"The priorities of the Community’s criminal justice system have always been the perpetrators of crime and the handing down of punishments on the basis of the crime committed. Se ha prestado escasa atención a las víctimas, que están sujetas a diferentes sistemas nacionales de indemnización con graves dificultades de coordinación y aplicación de la ley en el caso específico de los delitos transfronterizos. Por tanto, resulta importante establecer unas normas mínimas que definan los términos «víctima» y «delito», concretando qué personas pueden reclamar una indemnización si fallece la víctima y decidiendo los métodos y formas de pago. A mi parecer, la creencia de la ponente en la importancia central de garantizar una indemnización es particularmente llamativa. La indemnización es vital no solo para aliviar, en la medida de lo posible, el daño y el sufrimiento causados, sino para resolver el conflicto social creado por el delito y facilitar la aplicación de una política criminal verdaderamente racional. Una sociedad que dice salvaguardar los derechos individuales debe también asegurar la protección de sus ciudadanos a título individual. Felicito sinceramente a la ponente por su excelente trabajo. He votado a favor."@es12
". Yhteisön rikosoikeusjärjestelmässä on aina keskitytty rikoksentekijöihin ja heidän rankaisemiseensa tehdyn rikoksen perusteella. Uhreihin ei ole juurikaan kiinnitetty huomiota. Heihin sovelletaan erilaisia kansallisia korvausjärjestelmiä, joiden yhteensovittamisessa ja täytäntöönpanossa on usein suuria ongelmia erityisesti rajatylittävissä tapauksissa. Tämän vuoksi onkin tärkeää laatia tietyt vähimmäisvaatimukset, joissa määritellään käsitteet "uhri" ja "rikos", määritetään ketkä ovat oikeutettuja korvauksiin, jos uhri kuolee, sekä vahvistetaan korvausmenetelmät ja maksutavat. Mielestäni esittelijän vankka usko korvausten takaamisen tärkeyteen on erityisen ihailtavaa. Tämä on ratkaisevan tärkeää, jotta uhrille aiheutuneita vahinkoja ja kärsimyksiä voidaan lievittää mahdollisimman tehokkaasti ja jotta voidaan rauhoittaa rikoksen aiheuttamaa sosiaalista konfliktia sekä edistää järkevän ja asianmukaisen kriminaalipolitiikan toteuttamista. Yhteiskunnan, jonka oletetaan turvaavan yksilön oikeudet, on myös laadittava säännöksiä kansalaistensa suojelemiseksi yksilötasolla. Onnittelen esittelijää lämpimästi tästä upeasti työstä. Äänestin mietinnön puolesta."@fi5
"Le système judiciaire pénal de la Communauté s’est toujours concentré sur l’auteur du délit et sur l’imposition de peines fondées sur le délit commis. Peu d’importance est accordée à la victime, qui est soumise à différents systèmes nationaux d’indemnisation, lesquels connaissent de sérieuses difficultés de coordination et d’application dans les cas spécifiques des délits transfrontaliers. Il est dès lors important de fixer des normes minimales qui définissent les concepts de "victime" et de "délit", déterminent les personnes susceptibles de bénéficier de l’indemnisation en cas de décès de la victime et établissent les modalités et les formes de paiement. À mon sens, le fait que le rapporteur estime indispensable de garantir l’indemnisation est particulièrement impressionnant. C’est en effet essentiel, non seulement pour atténuer, dans la mesure du possible, les préjudices et les souffrances, mais aussi pour apaiser le conflit social produit par le délit et faciliter l’application d’une politique pénale rationnelle et correcte. Une société qui se prétend garante des droits individuels devrait garantir également la protection de ses citoyens dans leur dimension individuelle. Je félicite chaleureusement le rapporteur pour son magnifique travail. J’ai voté pour son rapport."@fr6
"Il sistema giudiziario della Comunità in materia penale è imperniato sulla figura dell’autore del reato e sull’imposizione di pene correlate al reato commesso; scarsa importanza viene invece data alla vittima, che deve adattarsi a differenti sistemi nazionali di risarcimento, soggetti a gravi difficoltà di coordinamento ed applicazione, nel caso specifico dei reati transfrontalieri. Occorre quindi fissare norme minime che definiscano i concetti di “vittima” e “reato”, nonché delle persone aventi diritto di beneficiare del risarcimento qualora la vittima venga a mancare, determinando inoltre modalità e forme di pagamento. Mi sembra particolarmente importante la posizione assunta dalla relatrice in merito alla necessità di garantire il risarcimento; non solo per mitigare, nella misura del possibile, danni e sofferenze, ma anche per sedare i conflitti sociali causati dalle violazioni della legge, ed agevolare l’applicazione di una politica penale razionale e corretta. Una società che si proclama garante dei diritti individuali deve tutelare i cittadini anche dal punto di vista individuale. Mi congratulo cordialmente con la relatrice per il suo splendido lavoro; ho votato a favore."@it9
". The priorities of the Community’s criminal justice system have always been the perpetrators of crime and the handing down of punishments on the basis of the crime committed. Scant attention has been paid to the victims, who are subject to different national compensation systems which experience great difficulty in terms of coordination and enforcement in the specific case of cross-border crimes. It is important, then, to draw up minimum standards defining the terms ‘victim’ and ‘crime’, establishing which persons are eligible to benefit from compensation if the victim dies, and determining the methods and means of payment. To my mind, the rapporteur’s belief in the central importance of guaranteeing compensation is particularly impressive. This is crucial not only in order to alleviate the harm and suffering caused, as far as possible, but also to deal with the social conflict created by the crime and facilitate the application of a properly rational criminal policy. A society which supposedly safeguards individual rights should also make provisions for protecting its citizens at the level of the individual. I warmly congratulate the rapporteur on this magnificent piece of work. I voted in favour."@lv10
"Het communautaire strafrechtelijke systeem is hoofdzakelijk gericht op de figuur van de dader en het opleggen van straffen die in verhouding staan tot de gepleegde misdaad. Er wordt echter maar weinig aandacht besteed aan het slachtoffer, dat afhankelijk is van de verschillende nationale schadevergoedingssystemen. Met name bij grensoverdrijvende misdrijven laten de coördinatie en de uitvoering sterk te wensen over. Daarom is het van essentieel belang dat er minimumnormen worden vastgesteld om een eenduidige invulling te geven aan concepten als "slachtoffer" en "misdrijf" en om duidelijk te bepalen welke personen in aanmerking komen voor schadeloosstelling in geval van overlijden van het slachtoffer. Ook de betalingscondities en de betalingswijzen moeten duidelijk worden vastgesteld. Ik ben het roerend eens met de belangrijkste claim van de rapporteur: schadeloosstelling is absoluut noodzakelijk. Niet alleen om de aangerichte schade en het leed zoveel mogelijk te verzachten maar ook om bij te dragen tot de oplossing van het sociale conflict dat door het misdrijf is ontstaan, en om de toepassing van een echt rationeel strafrechtelijk beleid mogelijk te maken. Een samenleving die garant staat voor de eerbiediging van de individuele rechten moet ook voorzien in de individuele bescherming van haar burgers. Ik feliciteer de rapporteur van harte met het uitstekende werk dat zij heeft verricht. Ik heb voor het verslag gestemd."@nl2
". I gemenskapens rättssystem har alltid brottslingarna och utdömandet av straff på grundval av de begångna brotten prioriterats. Offren, vilka underkastas olika nationella ersättningssystem som dras med stora svårigheter i fråga om samordning och rättskipning i det specifika fallet med gränsöverskridande brott, har inte uppmärksammats i någon högre grad. Det är viktigt att sätta upp minimistandarder där begreppen ”offer” och ”brott” definieras, och fastställa vilka personer som har rätt till ersättning om offret avlider samt hur betalningen skall ske. Enligt min mening är föredragandens tro på att det är av avgörande betydelse att garantera en ersättning särskilt respektingivande. Detta är av avgörande betydelse inte bara för att i största möjliga grad lindra den skada och det lidande som har uppstått, utan också för att kunna ta itu med den sociala konflikt som brottet skapar och underlätta tillämpningen av en riktigt förnuftig kriminalpolitik. Ett samhälle som förmodas värna om individens rättigheter bör också vidta åtgärder för att ge sina medborgare ett individuellt skydd. Jag gratulerar verkligen föredraganden till detta enastående arbete. Jag röstade för."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph