Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-10-21-Speech-2-200"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20031021.6.2-200"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". I am aware of the issues that you raise. There are, however, some factual errors in the point that you make. There is no derogation in place at the moment. The derogation that was in place was removed in 1995. It would therefore be incorrect to suggest that the current draft legislation under consideration does anything to change the situation from the . Having said that, this morning I discussed this very issue with your colleague, Mr Parish. I am aware that there is concern in the UK about the issue. I have expressed my views on that and I am sensitive to the points that have been made. Those views will, I understand, achieve some publicity in the press in the UK tomorrow. I have asked my services to look at this particular point to try and achieve an outcome that you might like, while at the same time ensuring that the rules of the operation of the internal market are not damaged. So, the issue is under consideration."@en3
lpv:translated text
"Jeg er vidende om de spørgsmål, De rejser. Der er imidlertid nogle faktuelle fejl i Deres fremstilling. I øjeblikket findes der ikke nogen undtagelse. Den tidligere undtagelse blev fjernet i 1995. Det vil derfor være forkert at antyde, at det aktuelle forslag til en retsakt, der er under behandling, vil gøre noget for at ændre situationen fra . Når det så er sagt, diskuterede jeg tidligere på dagen dette spørgsmål med Deres kollega hr. Parish. Jeg er klar over, at man i Det Forenede Kongerige er bekymret over spørgsmålet. Jeg har udtrykt mine synspunkter herom, og jeg er modtagelig over for de fremsatte synspunkter. Jeg kan forstå, at disse synspunkter vil få nogen offentlig presseomtale i Det Forenede Kongerige i morgen. Jeg har bedt mine tjenestemænd om at se nærmere på dette særlige punkt for at forsøge at finde frem til et resultat, som De vil kunne synes om, samtidig med at vi undgår at krænke reglerne vedrørende det indre markeds funktion. Spørgsmålet er således under overvejelse."@da1
". Dieses Problem ist mir bekannt. Ihre Argumentation enthält jedoch einige sachliche Fehler. Im Moment gilt keine Ausnahmeregelung. Die Ausnahmeregelung, die es einmal gab, wurde 1995 aufgehoben. Daher wäre es falsch zu behaupten, der neue Gesetzesentwurf würde etwas am Status quo ante ändern. Zufällig habe ich mich heute Morgen mit Ihrem Kollegen Herrn Parish über eben diese Problematik unterhalten. Mir ist bekannt, dass es im Vereinigten Königreich Bedenken in dieser Sache gibt. Ich habe meine Ansichten dazu geäußert, und ich habe Verständnis für die dargelegten Argumente. Soweit ich weiß, wird sich die britische Presse morgen mit diesen Ansichten befassen. Ich habe meine Dienststellen gebeten, diesen speziellen Punkt nochmals aufzugreifen und zu versuchen, zu einem Ergebnis zu kommen, das Ihnen zusagt, während gleichzeitig das ordnungsgemäße Funktionieren des Binnenmarktes gewährleistet wird. Diese Angelegenheit wird also noch geprüft."@de7
"Είμαι ενήμερος για τα θέματα που θέσατε. Υπάρχουν, ωστόσο, ορισμένα σφάλματα όσον αφορά τα στοιχεία της επισήμανσής σας. Δεν ισχύει καμία εξαίρεση αυτή τη στιγμή. Η εξαίρεση που ίσχυε καταργήθηκε το 1995. Θα ήταν επομένως λάθος να εννοηθεί ότι το σχέδιο νομοθεσίας που εξετάζουμε σήμερα αλλάζει κατά οποιονδήποτε τρόπο την προϋπάρχουσα κατάσταση. Ωστόσο, σήμερα το πρωί συζητούσα ακριβώς αυτό το θέμα με τον συνάδελφό σας, κ. Parish. Γνωρίζω ότι στο Ηνωμένο Βασίλειο υπάρχει ανησυχία για το θέμα αυτό. Εξέφρασα τις απόψεις μου σχετικά και αντιμετωπίζω με κατανόηση τις παρατηρήσεις που έγιναν. Οι απόψεις αυτές, όπως γνωρίζω, θα δημοσιευθούν μέσω του τύπου στο Ηνωμένο Βασίλειο αύριο. Ζήτησα από τις υπηρεσίες μου να εξετάσουν το συγκεκριμένο σημείο και να προσπαθήσουν να επιτύχουν ένα αποτέλεσμα που θα σας ικανοποιούσε, χωρίς όμως να παραβλάπτει τους κανόνες λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς. Το θέμα λοιπόν είναι υπό εξέταση."@el8
"Conozco las cuestiones que ha planteado usted. Sin embargo, existen errores de hecho en la argumentación formulada. No existe en este momento tal derogación. La derogación que estaba en vigor quedó suprimida en 1995. Por consiguiente, sería incorrecto sugerir que el proyecto de normativa actual que está en estudio modifica lo más mínimo la situación anterior. Dicho esto, esta mañana he discutido este mismo asunto con su colega, el Sr. Parish. Soy consciente de que existe cierta preocupación en el Reino Unido por esta cuestión. He expuesto mis opiniones al respecto y me hago cargo de los planteamientos expuestos. Esas opiniones merecerán, me imagino, cierta publicidad en la prensa británica de mañana. He pedido a mis servicios que estudien este punto concreto a fin de intentar alcanzar un resultado que pueda ser del agrado de usted, al tiempo que garantice que no se violan las reglas de funcionamiento del mercado interior. Así pues, el tema está en estudio."@es12
". Olen tietoinen esille tuomistanne seikoista. Huomionne sisälsi kuitenkin joitakin asiavirheitä. Mitään poikkeusta ei ole tällä hetkellä voimassa. Aiemmin voimassa ollut poikkeus kumottiin vuonna� 1995. Näin ollen olisi väärin väittää, että parhaillaan pohdittavana oleva säädösehdotus muuttaisi mitenkään aiemmin vallinnutta tilannetta. Keskustelin muuten tänä aamuna kolleganne Parishin kanssa tästä samasta aiheesta. Tiedän, että Yhdistyneessä kuningaskunnassa ollaan huolestuneita asiasta. Olen esittänyt omat näkemykseni ja otan huomioon parlamentin jäsenten esittämät huomautukset. Näkemykseni saavat jonkinlaista julkisuutta Yhdistyneen kuningaskunnan lehdistössä huomenna, mikä on ymmärrettävää. Olen pyytänyt yksiköitäni tarkastelemaan tätä erityiskysymystä sellaisen ratkaisun löytämiseksi, josta saattaisitte pitää, samalla kun varmistetaan, ettei sisämarkkinoiden toimintaa koskevia sääntöjä rikota. Asia on siis pohdittavana."@fi5
". Je suis au courant du problème que vous soulevez. Votre point de vue présente cependant certaines erreurs de fait. Aucune dérogation n’est en place actuellement. Celle qui existait a été supprimée en 1995. Il serait dès lors incorrect de suggérer que l’avant-projet de loi que nous considérons actuellement modifie d’une manière ou l’autre la situation par rapport au . Ceci dit, j’ai discuté ce matin même de ce problème avec votre collègue, M. Parish. Je sais que ce problème inquiète le Royaume-Uni. J’ai exprimé mon point de vue à ce sujet et je suis sensible aux arguments qui ont été présentés. Si je comprends bien, ces points de vue seront publiés dans la presse anglaise demain. J’ai demandé à mes services d’examiner ce dossier particulier et d’essayer d’atteindre un résultat qui vous conviendrait, tout en assurant le respect des règles de fonctionnement du marché intérieur. Cette question est donc en cours d’examen."@fr6
". Sono a conoscenza della situazione descritta. Tuttavia, onorevole Lucas, le sue affermazioni contengono alcuni errori di fatto. Al momento non vi sono deroghe in atto; quella precedentemente in vigore è stata revocata nel 1995. Pertanto, sarebbe inopportuno che il progetto legislativo attualmente all’esame prevedesse modifiche per ripristinare lo . Fatta questa premessa, devo dire che stamani ho discusso proprio di quest’argomento con il suo collega, onorevole Parish. So che nel Regno Unito la preoccupazione per il problema è molto diffusa. Ho espresso la mia opinione in merito e mi stanno a cuore i punti che sono stati sollevati. Penso che il mio parere avrà una certa risonanza sui quotidiani che usciranno domani nel Regno Unito. Ho chiesto ai miei servizi di esaminare questo aspetto specifico per cercare di raggiungere un risultato soddisfacente, cercando al contempo di non pregiudicare le regole operative del mercato interno. Il problema è quindi all’esame della Commissione."@it9
". I am aware of the issues that you raise. There are, however, some factual errors in the point that you make. There is no derogation in place at the moment. The derogation that was in place was removed in 1995. It would therefore be incorrect to suggest that the current draft legislation under consideration does anything to change the situation from the . Having said that, this morning I discussed this very issue with your colleague, Mr Parish. I am aware that there is concern in the UK about the issue. I have expressed my views on that and I am sensitive to the points that have been made. Those views will, I understand, achieve some publicity in the press in the UK tomorrow. I have asked my services to look at this particular point to try and achieve an outcome that you might like, while at the same time ensuring that the rules of the operation of the internal market are not damaged. So, the issue is under consideration."@lv10
". Ik ben bekend met de zaken die u aan de orde stelt. In uw betoog bevinden zich echter een paar feitelijke onjuistheden. Er is momenteel geen derogatie van kracht. De derogatie die er was, is in 1995 opgeheven. Het is daarom niet juist te suggereren dat de huidige ontwerpwetgeving die wij hier overwegen een verandering zou aanbrengen in de bestaande situatie. Ik heb deze kwestie trouwens vanmorgen met uw collega, de heer Parish, besproken. Ik weet dat er in het Verenigd Koninkrijk bezorgdheid heerst over dit onderwerp. Ik heb mijn standpunten in dezen laten blijken en ik sta open voor de punten die naar voren zijn gebracht. De betreffende ideeën zullen, zo begrijp ik, op enige publiciteit in de Britse pers van morgen kunnen rekenen. Ik heb mijn diensten gevraagd om deze specifieke kwestie te bestuderen en te proberen een oplossing te vinden die naar uw zin zou zijn zonder dat de werking van de interne markt erdoor zou worden aangetast. Er wordt dus aan deze kwestie gewerkt."@nl2
"Estou ciente das questões que levantou. Há, todavia, alguns erros objectivos no ponto que focou. Neste momento não existe qualquer derrogação. A derrogação que existia foi suprimida em 1995. É, portanto, incorrecto sugerir que o projecto de legislação que está actualmente a ser considerado irá alterar de algum modo a situação em relação àquela que existia anteriormente. Dito isto, discuti precisamente esta questão, esta manhã, com o seu colega, senhor deputado Parish. Sei que existe alguma preocupação no Reino Unido quanto a esta questão. Já manifestei as minhas opiniões sobre o assunto e sou sensível aos pontos frisados. Essas opiniões irão, segundo entendi, merecer alguma publicidade na imprensa britânica amanhã. Pedi aos meus serviços que examinassem esta questão específica para se tentar chegar a um resultado que vos agrade, assegurando, simultaneamente, que isso não prejudique as regras de funcionamento do mercado interno. Por conseguinte, estamos a considerar a questão."@pt11
". Jag är medveten om de frågor ni tar upp. Det finns emellertid några sakfel i ert påpekande. Det finns inget gällande undantag för närvarande. Det undantag som gällde togs bort 1995. Det skulle därför vara felaktigt att göra gällande att det förslag till lagstiftning som nu behandlas leder till att läget förändras från det status quo som rådde innan. Med detta sagt, diskuterade jag i morse just denna fråga med er kollega Parish. Jag är medveten om att det råder oro i Förenade kungariket i frågan. Jag har gett uttryck för mina åsikter om detta och jag är lyhörd för de påpekanden som har gjorts. Dessa åsikter kommer, efter vad jag har hört, att få viss uppmärksamhet i brittisk press i morgon. Jag har bett mina tjänsteavdelningar att beakta just denna specifika fråga för att försöka finna en lösning som ni kan godta, och samtidigt se till att bestämmelserna för den inre marknadens fungerande inte blir lidande. Frågan tas alltså under övervägande."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"Byrne,"8,10,3

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph