Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-10-21-Speech-2-186"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20031021.6.2-186"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". The communication that I have spoken about is designed to deal with the situation that was raised by Mr Staes in his question, that is, focusing on the issues of the retention of water in meat products – in particular in poultry – and the inclusion of hydrolysed protein so as to retain the water in the product. That is the purpose of this communication. In relation to the other issue you raised, all I can say is that we currently consider all issues relevant to food safety. I cannot give you an answer at the moment as to whether the particular point you raised is one of those issues, but it is something that I can deal with. If you would like to write to me on the subject, I will give you a more detailed response."@en3
lpv:translated text
"Føromtalte meddelelse er specielt rettet mod at løse det problem, som hr. Staes nævnte i sit spørgsmål, det vil sige vandretention i kødprodukter - specielt i fjerkræ - samt inklusion af hydrolyseret protein for at binde vandet i produktet. Det er formålet med den pågældende meddelelse. For så vidt angår det andet emne, De bragte på bane, kan jeg kun sige, at vi i øjeblikket overvejer alle emner af relevans for fødevaresikkerheden. Jeg kan ikke i øjeblikket svare på, om Deres emne er at finde blandt disse, men det er noget, jeg kan undersøge. Hvis De skriver til mig om emnet, kan jeg give Dem et mere uddybende svar."@da1
". Die von mir erwähnte Mitteilung wird sich mit der von Herrn Staes in seiner Frage angesprochenen Situation befassen, also mit den Problemen im Zusammenhang mit der Speicherung von Wasser in Fleischerzeugnissen, insbesondere Geflügel, und dem Zusatz von hydrolysiertem Protein zur Wasserspeicherung in diesen Produkten. Das ist der Zweck dieser Mitteilung. In Bezug auf die andere von Ihnen angesprochene Problematik kann ich lediglich feststellen, dass wir zurzeit alle Fragen prüfen, die mit Lebensmittelsicherheit zu tun haben. Ich kann Ihnen im Moment nicht sagen, ob der von Ihnen angesprochene Punkt dabei ist. Aber das ist ein Problem, mit dem ich mich befassen kann. Wenn Sie sich in dieser Angelegenheit schriftlich an mich wenden, dann werde ich Ihnen ausführlich antworten."@de7
"Η ανακοίνωση για την οποία μίλησα αφορά την αντιμετώπιση της κατάστασης που ανέφερε ο κ. Staes στην ερώτησή του, δηλαδή εστιάζει στα ζητήματα της κατακράτησης νερού σε προϊόντα κρέατος –ειδικά στα πουλερικά– και την προσθήκη υδρολυμένης πρωτεΐνης ώστε να κατακρατείται το νερό στο προϊόν. Αυτός είναι ο σκοπός της εν λόγω ανακοίνωσης. Όσον αφορά το άλλο ζήτημα που θέσατε, το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι αυτή τη στιγμή εξετάζουμε όλα τα θέματα που αφορούν την ασφάλεια των τροφίμων. Δεν μπορώ να σας δώσω απάντηση επί του παρόντος για το αν το ζήτημα που θέσατε συμπεριλαμβάνεται σε αυτά τα θέματα, αλλά είναι κάτι με το οποίο μπορώ να ασχοληθώ. Αν θέλετε να μου απευθύνετε επιστολή σχετικά με το θέμα αυτό, θα σας δώσω μια πιο λεπτομερή απάντηση."@el8
"La comunicación de que he hablado tratará de la situación planteada por el Sr. Staes en su pregunta, esto es, se centrará en los temas de la retención de agua en los productos cárnicos –concretamente en las aves de corral– y la inclusión de proteínas obtenidas mediante hidrólisis con el fin de retener el agua en el producto. Esa es la finalidad de dicha comunicación. En cuanto al otro tema planteado por usted, todo lo que puedo decir es que actualmente estudiamos todas las cuestiones que afectan a la seguridad de los alimentos. No puedo darle de momento una respuesta sobre si el tema concreto planteado por usted es una de esas cuestiones, pero es algo de lo que me puedo ocupar. Si me remite un escrito sobre el tema, le daré una respuesta más detallada."@es12
". Edellä mainitsemassani tiedonannossa on määrä tarkastella tilannetta, jota jäsen Staes käsitteli kysymyksessään. Tiedonannossa keskitytään toisin sanoen käsittelemään kysymyksiä, jotka koskevat veden ja hydrolysoidun proteiinin lisäämistä lihavalmisteisiin ja erityisesti siipikarjanlihavalmisteisiin tuotteen vesipitoisuuden lisäämiseksi. Tämä on siis mainitsemani tiedonannon tarkoitus. Toisen kysymyksessä mainitsemanne asian osalta voin vain todeta, että pohdimme parhaillaan kaikkia elintarvikkeiden turvallisuuden kannalta merkityksellisiä seikkoja. En voi tällä erää vastata kysymykseenne siitä, onko mainitsemanne erityiskysymys yksi näistä seikoista, mutta voin selvittää asiaa. Jos kirjoitatte minulle tämän aiheen tiimoilta, annan teille yksityiskohtaisemman vastauksen."@fi5
". La communication dont j’ai parlé vise à répondre à la situation abordée par M. Staes dans sa question, à savoir se concentrer sur les problèmes de rétention d’eau dans les produits de viande - principalement la volaille - et l’introduction de protéines hydrolysées dans le but de retenir l’eau dans le produit. C’est là l’objectif de la communication. En ce qui concerne l’autre question que vous avez soulevée, tout ce que je peux dire est que nous envisageons actuellement tous les problèmes relevant de la sécurité alimentaire. Je ne peux vous répondre pour l’instant quant à savoir si le point que vous venez d’aborder en fait partie, mais je peux le traiter. Si vous souhaitez m’écrire à ce sujet, je vous donnerai une réponse plus détaillée."@fr6
". La comunicazione di cui ho parlato mira ad affrontare la questione sollevata nell’interrogazione dell’onorevole Staes, ovvero ad occuparsi del problema della ritenzione idrica nei prodotti a base di carne – e soprattutto in quella di pollo – e di quello dell’aggiunta di proteine idrolizzate al fine di trattenere l’acqua nel prodotto. Lo scopo della comunicazione è questo. Riguardo all’altra domanda che mi ha posto, posso solo dire che attualmente stiamo valutando tutte le questioni inerenti alla sicurezza alimentare. Al momento non sono in grado di dirle se il punto che ha sollevato rientra fra tali questioni, ma è un aspetto di cui mi posso occupare. Se mi rivolgerà la domanda per iscritto, sarò lieto di fornirle una risposta più dettagliata."@it9
". The communication that I have spoken about is designed to deal with the situation that was raised by Mr Staes in his question, that is, focusing on the issues of the retention of water in meat products – in particular in poultry – and the inclusion of hydrolysed protein so as to retain the water in the product. That is the purpose of this communication. In relation to the other issue you raised, all I can say is that we currently consider all issues relevant to food safety. I cannot give you an answer at the moment as to whether the particular point you raised is one of those issues, but it is something that I can deal with. If you would like to write to me on the subject, I will give you a more detailed response."@lv10
". De mededeling waar ik het over had zal zijn gericht op de situatie die de heer Staes in zijn vraag vermeldde, namelijk waterretentie in vleesproducten – met name in kippenvlees – en de toevoeging van gehydrolyseerde eiwit om het water in het product vast te houden. Dat is het doel van deze mededeling. Met betrekking tot de andere kwestie die u ter sprake bracht kan ik slechts zeggen dat wij momenteel aandacht schenken aan alle onderwerpen die verband houden met voedselveiligheid. Ik kan u nu niet zeggen of het punt dat u aan de orde stelt daar onderdeel van uitmaakt, maar ik kan u er wel mee helpen. Als u mij hierover schriftelijk wilt raadplegen, zal ik u een uitvoeriger antwoord kunnen geven."@nl2
"A comunicação que referi irá ocupar-se da situação focada pelo senhor deputado Staes na sua pergunta, ou seja, irá debruçar-se sobre as questões da retenção de água em produtos de carne - em particular, carne de aves - e da adição de proteínas hidrolisadas com a finalidade de reter a água no produto. É essa a finalidade da comunicação. Relativamente à outra questão que levantou, apenas posso dizer que estamos actualmente a considerar todas as questões que são pertinentes para a segurança alimentar. Não posso dizer-lhe neste momento se o ponto específico que levantou é uma dessas questões, mas trata-se de um assunto de que me posso ocupar. Se me quiser escrever sobre o assunto, dar-lhe-ei uma resposta mais pormenorizada."@pt11
". Syftet med det meddelande jag har talat om är att ta itu med de omständigheter som Staes tog upp i sin fråga, det vill säga med fokus på kvarhållande av vatten i köttprodukter – i synnerhet från fjäderfä – och tillsatser av hydrolyserat protein i syfte att hålla kvar vatten i produkten. Det är syftet med detta meddelande. När det gäller den andra frågan ni ställde kan jag bara säga att vi för närvarande funderar kring alla frågor som rör livsmedelssäkerhet. Jag kan för tillfället inte ge er ett svar på huruvida den särskilda punkt som ni tog upp är en av dessa frågor, men det är något som jag kan ta itu med. Om ni skriver till mig i frågan skall jag ge er ett mer detaljerat svar."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"Byrne,"8,10,3

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph