Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-10-21-Speech-2-114"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20031021.4.2-114"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
As exigências do pretendido desenvolvimento sustentável e, também, a generalizada promoção de um critério de “ecocondicionalidade” em todos os sectores da actividade económica no espaço da União, implicam necessariamente esforços determinados na redução de poluentes atmosféricos, como agora proposto.
Como sempre tenho defendido, deve ser apoiada uma política europeia em matéria de transporte de mercadorias tendente a favorecer, de preferência, os caminhos-de-ferro e as vias de navegação interior, bem como a cabotagem marítima, em vez das rodovias. E, nesse quadro, importa também fixar limites de emissão mais estritos quanto aos respectivos poluentes gasosos e partículas, nomeadamente para as barcaças e as locomotivas. Desta forma se consolidará ainda mais este tipo de transportes como o mais vantajoso e atractivo.
Por último, parece-me indispensável atender, como propõe o colega relator, a que, para atingir os objectivos em matéria de qualidade do ar, são necessários não só valores-limite mais estritos, mas também métodos de ensaio próximos das situações concretas, o que deverá passar, naturalmente, pela adopção de regras claras quanto aos métodos de recolha e análise por parte dos operadores. Só assim se evitarão distorções de concorrência e se proverá pela realização de um mercado interno fundado num verdadeiro desenvolvimento sustentável.
Votei favoravelmente."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Ønskerne om en bæredygtig udvikling og det udbredte krav om anvendelse af et kriterium om "miljøkobling" for alle økonomiske aktiviteter i EU forudsætter nødvendigvis, at der lægges øget vægt på at reducere luftforureningen, således som her foreslået.
Jeg har altid advokeret for, at EU's politik for godstransport bør fremme jernbane- samt flod- og nærskibstransport i stedet for transport ad vejene. I denne sammenhæng må der også fastsættes strengere emissionsniveauer for forurenende luftarter og partikler, navnlig for pramme og lokomotiver, hvilket vil gøre denne transportform endnu mere fordelagtig og attraktiv.
Til slut finder jeg det ligesom ordføreren absolut nødvendigt, at der ikke kun er strengere grænseværdier, men også realistiske prøvningsmetoder, hvis luftkvalitetsmålene skal nås. Dette forudsætter dog naturligvis, at der vedtages klare regler for operatørernes indsamlings- og analysemetoder. Kun på den måde kan vi undgå konkurrenceforvridning og fremme gennemførelsen af et indre marked baseret på ægte bæredygtig udvikling.
Jeg har stemt for betænkningen."@da1
".
In Anbetracht der Anforderungen einer nachhaltigen Entwicklung, die zu unseren Zielsetzungen gehört, und der breiten Unterstützung für eine Auflagenbindung in allen Wirtschaftsbereichen der EU bedarf es entschlossener Bemühungen wie der hier vorgeschlagenen, um die Luftverschmutzung zu verringern.
Schließlich bin ich ebenso wie der Berichterstatter der Meinung, dass man unbedingt einsehen muss, dass nicht nur strengere Grenzwerte erforderlich sind, wenn wir unsere Zielvorgaben bei der Luftqualität erreichen wollen. Notwendig sind auch realitätsnahe Prüfverfahren, für die natürlich klare Regeln dazu beschlossen werden müssen, wie die Betreiber Informationen erfassen und auswerten. Solche Regeln sind die einzige Möglichkeit, Wettbewerbsverzerrungen zu vermeiden, und sie werden durch die Schaffung eines Binnenmarkts in Kraft treten, der auf einem wirklich nachhaltigen Wachstum beruht.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt."@de7
".
Δεδομένων των απαιτήσεων της αειφόρου ανάπτυξης, η οποία είναι ένας από τους στόχους μας, και της ευρείας προάσπισης των απαιτήσεων “προϋποθέσεων” σε κάθε επίπεδο της οικονομικής δραστηριότητας της Ένωσης, χρειάζονται αποφασιστικές προσπάθειες, όπως αυτές που προτείνονται εδώ, για τη μείωση της μόλυνσης του αέρα.
Πάντα υποστήριζα ότι μια ευρωπαϊκή πολιτική για τις εμπορευματικές μεταφορές που ευνοεί τους σιδηρόδρομους και την εσωτερική ναυσιπλοΐα, από κοινού με τις ακτοπλοϊκές γραμμές, θα πρέπει να λαμβάνει μεγαλύτερη υποστήριξη έναντι των κύριων οδικών αρτηριών. Είναι σημαντικό, επιπλέον, να θέσουμε αυστηρότερα όρια εκπομπών των ρύπων που περιέχουν αέρια και σωματίδια από τα οχήματα που εννοούνται υπό ένα τέτοιο πλαίσιο, ιδιαίτερα τις φορτηγίδες και τις άμαξες συρμών. Με αυτόν τον τρόπο, αυτά τα μεταφορικά μέσα θα καθιερωθούν ακόμα περισσότερο ως τα πιο προνομιακά και ευχάριστα.
Τέλος, όπως προτείνει ο εισηγητής, πιστεύω ότι είναι πολύ σημαντικό να κατανοήσουμε πως χρειαζόμαστε κάτι παραπάνω από αυστηρότερες οριακές τιμές, εάν θέλουμε να επιτύχουμε τους στόχους μας για την ποιότητα του αέρα. Χρειαζόμαστε επίσης ρεαλιστικές δοκιμαστικές διαδικασίες, οι οποίες, βεβαίως, θα απαιτούν την έγκριση σαφών κανόνων που θα διέπουν τον τρόπο με τον οποίο οι μεταφορείς συλλέγουν και αναλύουν πληροφορίες. Τέτοιοι κανόνες είναι ο μόνος τρόπος αποφυγής των στρεβλώσεων του ανταγωνισμού και θα τεθούν σε ισχύ μέσω της δημιουργίας μιας εσωτερικής αγοράς που θα βασίζεται στην πραγματικά αειφόρο ανάπτυξη.
Υπερψήφισα την έκθεση."@el8
".
Given the demands of sustainable development, which is one of our goals, and the widespread advocacy of ‘cross-compliance’ requirements in every sphere of the Union’s economic activity, determined efforts, such as those proposed here, are needed in order to reduce air pollution.
I have always maintained that a European freight transport policy favouring railways and inland waterways, together with coastal shipping lanes, should be championed over main roads. It is important, furthermore, to set stricter limits for emissions of gaseous and particulate pollutants from vehicles favoured under such a framework, especially barges and locomotives. In this way, these types of transport will become even more firmly established as the most beneficial and appealing of all.
Finally, as the rapporteur suggests, I believe it is absolutely crucial to understand that we need more than just stricter limit-values if we are to achieve our air quality targets. We also need realistic test procedures, which will, of course, require the adoption of clear rules governing how operators gather and analyse information. Such rules are the only way to avoid distortions of competition, and they will come into force through the creation of an internal market based on genuinely sustainable growth.
I voted in favour of this report."@en3
"Dadas las demandas de desarrollo sostenible, que es uno de nuestros objetivos, y la amplia defensa de los requisitos de «ecocondicionalidad» en todos los ámbitos de la actividad económica de la Unión, son necesarios determinados esfuerzos, como los que aquí se proponen, para reducir la contaminación del aire.
Siempre he sostenido que habría que dar prioridad a una política europea de transporte de mercancías que fomente el ferrocarril y el uso de las vías navegables interiores, junto con los corredores marítimos costeros, en vez de las carreteras principales. Además, es importante establecer unos límites más estrictos para las emisiones de gases y partículas contaminantes procedentes de los vehículos que se favorecen en un marco de este tipo, sobre todo de gabarras y locomotoras. De esta forma, estos tipos de transporte se erigirán con mayor firmeza como los más benéficos y atractivos.
Finalmente, como sugiere el ponente, creo que es absolutamente esencial comprender que necesitamos algo más que unos valores límites más estrictos si queremos alcanzar nuestros objetivos de calidad del aire. También necesitamos procedimientos de prueba más realistas, que, por supuesto, exigirán la adopción de unas normas más claras que rijan los métodos con que los operadores reúnen y analizan la información. Estas normas son la única forma de evitar distorsiones de la competencia, y entrarán en vigor mediante la creación de un mercado interno basado en un crecimiento auténticamente sostenible.
He votado a favor de este informe."@es12
".
Kun otetaan huomioon ne haasteet, joita meille asettavat kestävä kehitys – joka on yksi tavoitteistamme – ja laajalle levinnyt vaatimus noudattaa ympäristövaatimuksia kaikilla unionin taloudellisen toiminnan aloilla, saasteiden vähentämiseksi tarvitaan päättäväisiä toimia, esimerkiksi sellaisia, joita ehdotetaan tässä mietinnössä.
Olen aina ollut sitä mieltä, että yhteisössä on tuettava sellaista tavaraliikennepolitiikkaa, joka suosii maantiekuljetusten sijasta rautateitä sekä sisävesien ja rannikkovesien kuljetusväyliä. On tärkeää määrittää myös näissä kuljetusmuodoissa käytettävien ajoneuvojen, kuten proomujen ja vetureiden, kaasu- ja hiukkaspäästöille tiukemmat rajoitukset. Tällä tavoin ne vakiinnuttavat entisestään asemaansa edullisimpina ja houkuttelevimpina kuljetusmuotoina.
Lopuksi olen esittelijän kanssa samaa mieltä siitä, että jos aiomme saavuttaa ilmanlaatua koskevat tavoitteet, on ehdottoman tärkeää ymmärtää, että tarvitsemme muutakin kuin vain tiukempia raja-arvoja. Tarvitsemme realistisia testausmenetelmiä, joita varten on tietenkin hyväksyttävä selkeät säännöt siitä, miten tietoja kerätään ja käsitellään. Tällaiset säännöt ovat ainoa keino välttää kilpailun vääristyminen, ja ne tulevat voimaan aidosti kestävään kehitykseen perustuvien sisämarkkinoiden luomisen myötä.
Äänestin tämän mietinnön puolesta."@fi5
".
Vu les exigences du développement durable, qui est l’un de nos objectifs, et la promotion généralisée des exigences de "respect intégral" dans chaque sphère d’activité économique de l’Union, des efforts déterminés tels que ceux proposés ici sont nécessaires pour réduire la pollution atmosphérique.
J’ai toujours affirmé qu’une politique européenne de transport de fret favorisant le rail, les voies navigables intérieures et le cabotage, doit prendre le pas sur la route. De plus, il est important de fixer des limites plus strictes aux émissions de gaz et de particules polluants des véhicules favorisés par cette option, notamment les péniches et les locomotives. Ainsi, ces moyens de transport finiront par s’imposer comme étant les plus avantageux et les plus intéressants de tous.
Enfin, comme le rapporteur le suggère, je pense qu’il est absolument crucial de comprendre que nous avons besoin de bien plus que des valeurs limites plus strictes si nous voulons atteindre nos cibles de qualité atmosphérique. Nous avons également besoin de procédures de test réalistes qui exigeront évidemment l’adoption de règles claires régissant la manière dont les opérateurs collecteront et analyseront les informations. Introduire de telles règles est la seule façon d’éviter des distorsions de la concurrence, et elles seront mises en vigueur au travers de la création d’un marché intérieur basé sur une croissance réellement durable.
J’ai voté en faveur de ce rapport."@fr6
".
Viste le esigenze dello sviluppo sostenibile, che è uno dei nostri obiettivi, e la diffusa promozione dei criteri di “ecocondizionalità” in ogni ambito dell’attività economica dell’Unione, sono necessari sforzi risoluti, come quelli qui proposti, per ridurre l’inquinamento atmosferico.
Ho sempre affermato che si dovrebbe sostenere una politica europea per il trasporto delle merci che favorisca la ferrovia e le acque di navigazione interne, unitamente a rotte di navigazione costiera, rispetto al trasporto su strada. E’ inoltre importante definire limiti più rigorosi per le emissioni di inquinanti gassosi e particolato inquinante prodotte dai veicoli favoriti in questo contesto, soprattutto navi della navigazione interna e macchine ferroviarie. In tal modo, questi tipi di trasporto si affermeranno sempre di più come i più interessanti e vantaggiosi di tutti.
Infine, come propone il relatore, credo che sia assolutamente fondamentale capire che abbiamo bisogno di qualcosa di più di valori limite più rigorosi, se vogliamo raggiungere i nostri obiettivi in termini di qualità dell’aria. Abbiamo anche bisogno di metodi di prova realistici, che naturalmente esigeranno l’adozione di regole chiare che disciplinino le modalità di raccolta e analisi delle informazioni da parte degli operatori. Tali regole sono l’unico modo per evitare distorsioni della concorrenza ed entreranno in vigore attraverso la creazione di un mercato interno basato su una vera crescita sostenibile.
Ho votato a favore della presente relazione."@it9
".
Given the demands of sustainable development, which is one of our goals, and the widespread advocacy of ‘cross-compliance’ requirements in every sphere of the Union’s economic activity, determined efforts, such as those proposed here, are needed in order to reduce air pollution.
I have always maintained that a European freight transport policy favouring railways and inland waterways, together with coastal shipping lanes, should be championed over main roads. It is important, furthermore, to set stricter limits for emissions of gaseous and particulate pollutants from vehicles favoured under such a framework, especially barges and locomotives. In this way, these types of transport will become even more firmly established as the most beneficial and appealing of all.
Finally, as the rapporteur suggests, I believe it is absolutely crucial to understand that we need more than just stricter limit-values if we are to achieve our air quality targets. We also need realistic test procedures, which will, of course, require the adoption of clear rules governing how operators gather and analyse information. Such rules are the only way to avoid distortions of competition, and they will come into force through the creation of an internal market based on genuinely sustainable growth.
I voted in favour of this report."@lv10
"De beoogde doelstellingen van duurzame ontwikkeling en de algemene invoering van “milieueisen” in alle economische sectoren van de Unie vergen een reeks inspanningen die moeten bijdragen aan een vermindering van de luchtverontreiniging, zoals hier wordt voorgesteld.
In dit verband pleit ik eens te meer voor een Europees vervoersbeleid dat het vervoer van goederen per spoor, over de binnenwateren en over de zee bevordert in plaats van over de weg. In deze context is het van wezenlijk belang dat er strengere emissiedrempels voor verontreinigende gassen en emissiedeeltjes worden vastgesteld, met name voor binnenschepen en locomotieven. Op die manier zullen deze vervoersvormen nog voordeliger en aantrekkelijker worden.
Tenslotte wil ik samen met de rapporteur onderstrepen dat de verwezenlijking van de doelstellingen inzake luchtkwaliteit niet alleen afhankelijk is van de vaststelling van striktere drempelwaarden, maar ook van de invoering van testmethoden die nauw aansluiten bij concrete situaties. Voorwaarde is uiteraard dat de methoden voor het trekken van monsters en het verrichten van analysen duidelijk gereglementeerd worden. Dat is immers de enige manier om concurrentieverstoring te voorkomen en ervoor te zorgen dat de interne markt gebaseerd wordt op een echte duurzame ontwikkeling.
Ik heb voor het verslag gestemd."@nl2
".
Med hänsyn till kraven för en hållbar utveckling, som är ett av våra mål, och det omfattande arbetet för ”tvärvillkor” på varje område av unionens ekonomiska verksamhet, behövs det beslutsamma insatser, liknande dem som här föreslås, för att minska luftföroreningarna.
Jag har alltid hävdat att vi bör kämpa för en europeisk godstransportpolitik som gynnar järnvägar och inre vattenvägar, jämte kustfarleder, framför landsvägar. Vidare är det viktigt att fastställa strängare gränser för utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från fordon som gynnas inom en sådan ram, särskilt pråmar och lok. På detta sätt kommer dessa transporttyper i ännu högre grad att erkännas som de mest fördelaktiga och tilltalande av alla.
Till sist, som föredraganden antyder, anser jag att det är absolut avgörande att inse att det behövs mer än bara strängare gränsvärden om vi skall nå våra luftkvalitetsmål. Det behövs även realistiska testförfaranden, vilket naturligtvis kommer att förutsätta att tydliga regler för operatörers insamling och analys av uppgifter införs. Sådana regler är det enda sättet att undvika snedvridningar av konkurrensen, och de kommer att träda i kraft genom skapandet av en inre marknad grundad på verkligt hållbar tillväxt.
Jag röstade för detta betänkande."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Ich habe stets die Auffassung vertreten, dass eine europäische Frachtbeförderungspolitik, die den Schienen- und den Binnenschiffsverkehr begünstigt, im Verein mit küstennahen Schifffahrtsstraßen Vorrang vor dem Straßenverkehr erhalten sollte. Weiterhin ist es wichtig, strengere Grenzwerte für die Emission von gas- und partikelförmigen Schadstoffen aus Fahrzeugen festzulegen, die in solch einem Rahmen gefördert werden, insbesondere Lastkähne und Lokomotiven. Auf diese Weise können diese Verkehrsträger ihre Position als die vorteilhaftesten und attraktivsten von allen noch mehr festigen."7
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples