Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-10-21-Speech-2-105"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20031021.4.2-105"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Sem prejuízo de ter votado contra no final, acompanho muitas das alterações propostas neste relatório sobre o documento da Comissão Europeia que constitui a actualização, aliás, em matéria de águas balneares, de uma Directiva que data já de 1976. Apoio especialmente a informação ao público do estado de qualidade da água, através de um sistema simples e uniforme de sinalização por símbolos, a realizar pelas autoridades oficiais e postos de informação turística, incluindo os locais de descarga das águas residuais urbanas em torno da zona balnear. Mas já lamento que, no que se refere às línguas em que deve ser disponibilizada a informação, o relator não tenha dado total sequência ao princípio que, neste tocante, formulou, parecendo-me essencial o fornecimento multilíngue das informações, e não só em inglês e francês. Também votei a favor da proposta de alteração 19, relativa à questão da contaminação transitória. A protecção dos banhistas é, naturalmente, uma questão de capital importância para a saúde pública, bem como para a qualidade do acolhimento turístico na Europa. Mas, por entender que o texto é demasiado intrusivo e não acautela devidamente o princípio da subsidiariedade, não lhe pude dar o meu acordo global final."@pt11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Selv om jeg har stemt imod i den endelige afstemning, er jeg enig i mange af de ændringsforslag, der er stillet til denne betænkning om Kommissionens ajourføring af et direktiv om badevand, der går helt tilbage til 1976. Jeg støtter særlig oplysning af offentligheden gennem et enkelt og ensartet skiltningssystem i form af symboler, som myndigheder og turistinformationskontorer skal stå for, herunder om udledning af byspildevand omkring badevandsområdet. Jeg beklager imidlertid, at ordføreren, hvad angår de sprog, som oplysningerne skal formidles på, ikke har fulgt ganske op på det princip, som han har formuleret på dette punkt, idet jeg finder det afgørende, at oplysningerne skal gives på flere sprog og ikke blot på engelsk og fransk. Jeg har også stemt for ændringsforslag 19 om kortvarig kontaminering. Beskyttelse af badende er naturligvis et overordentlig vigtigt spørgsmål ikke blot for folkesundheden, men også for kvaliteten af den europæiske turisme. Da jeg imidlertid er af den opfattelse, at teksten er for indgribende og ikke i fornødent omfang respekterer subsidiaritetsprincippet, har jeg ikke kunnet støtte den i den endelige afstemning."@da1
". Ich habe bei der Schlussabstimmung gegen diesen Bericht über das Dokument der Europäischen Kommission zur Aktualisierung einer Richtlinie über Badegewässer von immerhin 1976 gestimmt, obwohl ich mit vielen der Änderungsanträge einverstanden bin. Insbesondere befürworte ich die Unterrichtung der Öffentlichkeit über die Standards der Wasserqualität sowie ein einheitliches Warnsystem mit Symbolen. Dies würde durch die zuständigen Behörden und die Verkehrsämter umgesetzt und auch Standorte einschließen, bei denen kommunales Abwasser in der Nähe einer Badestelle eingeleitet wird. Im Hinblick auf die Sprachen, in denen die Informationen verfügbar sein sollen, hat der Berichterstatter den Grundsatz, den er in diesem Zusammenhang formulierte, leider nicht bis zum logischen Schluss geführt. Ich halte es für wesentlich, dass solche Informationen in mehreren Sprachen und nicht nur auf Englisch und Französisch bereitgestellt werden. Ich habe auch für den Entwurf des Änderungsantrags 19 zur Frage einer vorübergehenden Kontaminierung gestimmt. Es kann kein Zweifel daran bestehen, dass der Schutz von Badenden grundlegende Bedeutung für die öffentliche Gesundheit und auch dafür besitzt, wie gut Touristen in Europa aufgenommen werden. Doch ich konnte den Bericht insgesamt bei der Schlussabstimmung nicht unterstützen, da ich der Meinung bin, dass er zu anmaßend ist und nicht die nötige Achtung für das Subsidiaritätsprinzip zeigt."@de7
". Η τελευταία μου ψήφος είναι κατά της έκθεσης αυτής σχετικά με το έγγραφο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που έχει στόχο την προσαρμογή μιας οδηγίας για τα ύδατα κολύμβησης, η οποία χρονολογείται τουλάχιστον από το 1976. Ωστόσο, συμφωνώ με πολλές από τις τροπολογίες που κατατέθηκαν επ’ αυτής. Ειδικότερα, συμφωνώ ότι η ενημέρωση του κοινού σχετικά με τα πρότυπα της ποιότητας των υδάτων πρέπει να παρέχεται μέσω ενός απλού και παγκόσμιου συστήματος σήμανσης που θα περιέχει σύμβολα. Αυτό θα υλοποιηθεί με την ενίσχυση των αρχών και των γραφείων τουριστικών πληροφοριών και θα συμπεριλαμβάνει σημεία όπου θα γίνεται απόρριψη αστικών λυμάτων κοντά σε περιοχές κολύμβησης. Από την άλλη πλευρά, όσον αφορά τις γλώσσες στις οποίες θα πρέπει να δίνονται οι πληροφορίες, είναι λυπηρό το γεγονός ότι ο εισηγητής δεν ακολούθησε στο λογικό συμπέρασμά του την αρχή που διατύπωσε σχετικά με το θέμα αυτό. Πιστεύω ότι είναι σημαντικό να παρέχονται τέτοιες πληροφορίες σε διάφορες γλώσσες, και όχι μόνο στα Αγγλικά και τα Γαλλικά. Επίσης, υπερψήφισα το σχέδιο τροπολογίας αριθ. 19, σχετικά με την ερώτηση για την παροδική μόλυνση. Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι το ζήτημα της προστασίας των λουομένων έχει μεγάλη σπουδαιότητα για τη δημόσια υγεία και, επίσης, για τον τρόπο με τον οποίο γίνονται δεκτοί οι τουρίστες στην Ευρώπη. Ωστόσο, επειδή πιστεύω ότι το κείμενο είναι οχληρό και δεν επιδεικνύει τον απαιτούμενο σεβασμό για την αρχή της επικουρικότητας, δεν μπόρεσα να το υποστηρίξω εν τω συνόλω στην τελική ψηφοφορία."@el8
". I cast my final vote against this report on the European Commission’s document designed to update a Directive on bathing water dating from as long ago as 1976, no less. I agree with many of the amendments tabled in it, however. In particular, I agree with public information on standards of water quality, to be delivered via a simple and universal system of signalling, involving symbols. This would be implemented by the enforcing authorities and tourist information offices, and would include sites where urban waste water is discharged near the bathing area. With regard to the languages in which the information should be made available, on the other hand, it is unfortunate that the rapporteur did not pursue to its logical conclusion the principle he formulated in this connection. I believe it is essential to provide such information in a range of languages, not just in English and French. I also voted in favour of draft Amendment No 19, on the question of transitory contamination. There can be no doubt that the issue of protecting bathers is of fundamental importance to public health, and also to how well tourists are received in Europe. As I feel that the text is too intrusive and fails to show sufficient respect for the principle of subsidiarity, however, I was unable to support it overall in the final vote."@en3
"A pesar de que he emitido mi voto final en contra de este informe sobre el documento de la Comisión Europea pensado para actualizar una directiva sobre las aguas de baño que se remonta a 1976, no menos, estoy de acuerdo con muchas de las enmiendas presentadas en él. En concreto, estoy de acuerdo con la información pública sobre la normativa de la calidad del agua, mediante un sistema simple y universal de señalización, que implicará símbolos. Se encargarán de su aplicación las autoridades pertinentes y las oficinas de información turística, e incluirá puntos donde el agua residual urbana se vierte cerca de las zonas de baño. En relación con los idiomas en que se ofrecerá esta información, por otra parte, es de lamentar que el ponente no lleve hasta su fin lógico el principio que formula en este sentido. Creo que es esencial ofrecer esta información en una gama de idiomas, no solo en inglés y francés. También he votado a favor del proyecto de enmienda número 19, sobre la cuestión de la contaminación transitoria. No puede haber duda de que el tema de la protección de los bañistas es de importancia fundamental para la sanidad pública, y también para la calidad de la acogida que reciben los turistas en Europa. Sin embargo, como creo que el texto es demasiado intrusivo y no demuestra suficiente respeto por el principio de subsidiariedad, no he podido defenderlo en conjunto en la votación final."@es12
". Äänestän tätä mietintöä vastaan, jossa käsitellään Euroopan komission asiakirjaa, jonka tarkoituksena on saattaa jo vuodelta 1970 peräisin oleva uimaveden laatua koskeva direktiivi ajan tasalle. Kannatan kuitenkin monia siihen esitettyjä tarkistuksia. Kannatan erityisesti uimaveden laatustandardeja koskevaa yleistä tiedotusta, joka toteutettaisiin yksinkertaisen ja kaikkien tunteman merkkijärjestelmän avulla. Järjestelmä pantaisiin täytäntöön viranomaisten ja matkailutoimistojen välityksellä, ja siihen kuuluisivat ne alueet, joilla yhdyskuntajätevedet johdetaan veteen uima-alueiden lähellä. On kuitenkin valitettavaa, että sen osalta, millä kielillä tietoja on levitettävä, esittelijä ei noudattanut loppuun asti asiasta muotoilemaansa periaatetta. Mielestäni tiedotus on ehdottomasti toteutettava useilla kielillä eikä vain englanniksi ja ranskaksi. Äänestin myös väliaikaista kontaminaatiota käsittelevän tarkistusluonnoksen 19 puolesta. On ilman muuta selvää, että uimareiden suojelu on kansanterveyden kannalta hyvin perustava kysymys, samoin kuin se, kuinka hyvin matkailijat otetaan Euroopassa vastaan. Koska pidän tekstiä kuitenkin liian tunkeilevana ja koska mielestäni siinä ei onnistuta kunnioittamaan riittävästi toissijaisuusperiaatetta, en voinut puoltaa sitä kokonaisuutena lopullisessa äänestyksessä."@fi5
". Je donne un vote final négatif à ce rapport sur la proposition de la Commission européenne visant à mettre à jour une directive concernant la qualité des eaux de baignade et qui remonte à 1976, pas moins. Toutefois, j’approuve un grand nombre des amendements présentés. J’approuve, en particulier, les informations au public sur les normes de qualité de l’eau, à fournir moyennant un système simple et universel de signaux d’avertissement pertinents. Ce système serait mis en œuvre par les forces de l’ordre et les offices de tourisme, et inclurait les sites où les eaux résiduaires urbaines sont évacuées près de la zone de baignade. Par ailleurs, en ce qui concerne les langues dans lesquelles les informations seraient fournies, il est regrettable que le rapporteur n’ait pas poursuivi jusqu’à sa conclusion logique le principe qu’il a formulé à ce sujet. Je pense qu’il est essentiel de fournir de telles informations en plusieurs langues, pas seulement en anglais et en français. J’ai également voté en faveur du projet d’amendement 19 sur la question de la contamination temporaire. Il ne fait pas de doute que la question de la protection des baigneurs revêt une importance fondamentale pour la santé publique et pour la manière dont les touristes sont reçus en Europe. Toutefois, comme je pense que le texte est trop radical et qu’il ne parvient pas à respecter suffisamment le principe de subsidiarité, je n’ai pas pu le soutenir globalement lors du vote final."@fr6
". Nella votazione finale esprimo voto contrario a questa relazione sul documento della Commissione europea destinato ad aggiornare una direttiva sulle acque di balneazione che risale ancora al 1976. Sono tuttavia d’accordo con molti degli emendamenti presentati. Sono in particolare d’accordo sull’importanza di fornire informazioni al pubblico sulle norme relative alla qualità dell’acqua, informazioni che devono essere assicurate attraverso un sistema segnaletico semplice e universale che si serva di simboli. Tale sistema dovrebbe essere attuato dalle autorità di controllo e dagli uffici del turismo e dovrebbe comprendere un’indicazione degli scarichi di acque reflue urbane in prossimità della zona di balneazione. Per quanto riguarda le lingue in cui le informazioni dovrebbero essere rese disponibili, d’altra parte, è un peccato che il relatore non abbia portato alla sua logica conclusione il principio che aveva formulato in proposito. Credo sia fondamentale fornire tali informazioni in molte lingue, e non solo in inglese e francese. Ho anche votato a favore dell’emendamento n. 19 relativo alla contaminazione temporanea. Non c’è dubbio che la protezione dei bagnanti sia di fondamentale importanza sia per la salute pubblica che per la qualità dell’accoglienza dei turisti in Europa. Poiché ritengo che il testo ingerisca in questioni non di sua competenza e non rispetti sufficientemente il principio di sussidiarietà, non ho potuto tuttavia appoggiarlo nel suo insieme nella votazione finale."@it9
". I cast my final vote against this report on the European Commission’s document designed to update a Directive on bathing water dating from as long ago as 1976, no less. I agree with many of the amendments tabled in it, however. In particular, I agree with public information on standards of water quality, to be delivered via a simple and universal system of signalling, involving symbols. This would be implemented by the enforcing authorities and tourist information offices, and would include sites where urban waste water is discharged near the bathing area. With regard to the languages in which the information should be made available, on the other hand, it is unfortunate that the rapporteur did not pursue to its logical conclusion the principle he formulated in this connection. I believe it is essential to provide such information in a range of languages, not just in English and French. I also voted in favour of draft Amendment No 19, on the question of transitory contamination. There can be no doubt that the issue of protecting bathers is of fundamental importance to public health, and also to how well tourists are received in Europe. As I feel that the text is too intrusive and fails to show sufficient respect for the principle of subsidiarity, however, I was unable to support it overall in the final vote."@lv10
"Ofschoon ik bij de eindstemming tegen het verslag heb gestemd, onderschrijf ik een groot deel van de amendementen op het document van de Europese Commissie dat een modernisering van de richtlijn inzake zwemwater uit 1976 inhoudt. Ik steun met name het voorstel om het publiek informatie te verstrekken over de waterkwaliteit via een eenvoudig gestandaardiseerd systeem van waarschuwingssymbolen. Het is aan de autoriteiten en de toeristische diensten om deze taak te vervullen. Ook plaatsen voor lozing van stedelijk afvalwater die in de buurt van zwemgebieden gelegen zijn, mogen daarbij niet uit het oog worden verloren. Wat de talen betreft waarin deze informatie beschikbaar moet komen, heeft de rapporteur geen gevolg gegeven aan het beginsel dat hij aanvankelijk had geformuleerd. Ik vind het echter onontbeerlijk dat de informatie in meerdere talen wordt verstrekt, niet alleen in het Engels en het Frans. Ik heb ook voor amendement 19 gestemd, waarin het probleem van de tijdelijke verontreiniging aan de orde wordt gesteld. De bescherming van baders is uiteraard van wezenlijk belang voor zowel de volksgezondheid als de kwaliteit van de toeristische dienstverlening in Europa. Ik ben echter van oordeel dat de tekst te ver gaat en niet in overeenstemming is met het subsidiariteitsbeginsel. Daarom heb ik het verslag niet in zijn geheel kunnen steunen."@nl2
". I den slutliga omröstningen röstade jag mot detta betänkande om Europeiska kommissionens förslag, som syftar till att uppdatera ett direktiv om badvatten, vilket faktiskt daterar sig så långt tillbaka som 1976. Jag instämmer likväl i många av de ändringsförslag som förs fram i betänkandet. Jag instämmer särskilt i det som sägs om information till allmänheten om vattenkvalitetens status, information som skulle spridas med hjälp av ett enkelt och allmängiltigt signalsystem som utnyttjar symboler. Detta skulle genomföras av kontrollmyndigheterna och turistbyråer och omfatta platser där avloppsvatten från tätbebyggelse släpps ut nära badområdet. I fråga om de språk på vilka informationen bör göras tillgänglig är det å andra sidan olyckligt att föredraganden inte följer den princip han formulerat i detta sammanhang till dess logiska slut. Jag tror att det är nödvändigt att tillhandahålla sådan information på en rad språk, inte bara på engelska och franska. Jag röstade också för ändringsförslag 19, som gäller frågan om tillfällig förorening. Det kan inte råda någon tvekan om att frågan om att skydda badande är av grundläggande betydelse för folkhälsan och även för uppfattningen om hur väl turister tas emot i Europa. Eftersom jag tycker att texten är för inkräktande och inte visar tillräcklig respekt för subsidiaritetsprincipen kunde jag dock inte stödja den som helhet i den slutliga omröstningen."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph