Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-10-20-Speech-1-094"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20031020.6.1-094"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". – Mr President, when the European Community signed the Kyoto Protocol, we knew that this commitment would require solid action in future, and the recently adopted European Union emissions trading scheme is a centrepiece of that action. This decision is another key piece of that jigsaw; therefore, the Commission can wholly endorse this first reading agreement. Monitoring and reporting are of course crucial, and I can reassure Members of Parliament that I will also do everything in my power to make sure that we report to citizens on how Member States are doing. We naturally base our information very much on the work of the European Environment Agency. We will return to this matter, but our assessment is that this is a feasible and practical system. That is not to say it will be easy for Member States. That is certainly not the case, but we will have to live up to our commitments, and I ask Parliament to conclude tomorrow by voting through the amendments with a resolute majority. In this way, the European Union and the European Community will reaffirm their commitment to the Kyoto Protocol and underline the commitment to put in place the necessary measures in the fight against problems of climate change. Everything we do to demonstrate that we want and are able to live up to our commitments will also send a signal to the rest of the world – and in particular to a certain country which we want to ratify the Kyoto Protocol as well."@en3
lpv:translated text
"Hr. formand, da Fællesskabet underskrev Kyoto-protokollen, vidste vi, at denne forpligtelse ville kræve en stor indsats i fremtiden, og den nyligt vedtagne ordning i EU om emissionshandel er central for den indsats. Denne beslutning er endnu en vigtig brik i det puslespil. Kommissionen støtter derfor helhjertet denne enighed ved førstebehandlingen. Overvågning og rapportering er naturligvis vigtig, og jeg kan forsikre parlamentsmedlemmerne om, at jeg vil gøre, hvad der står i min magt for at sikre, at vi aflægger rapport for borgerne om, hvordan medlemsstaterne klarer sig. Vi baserer naturligvis i høj grad vores oplysninger på Det Europæiske Miljøagenturs arbejde. Vi vender tilbage til sagen, men vi vurderer, at dette er et gennemførligt og praktisk system. Dermed ikke være sagt, at det bliver nemt for medlemsstaterne. Det er bestemt ikke tilfældet, men vi skal leve op til vores forpligtelser, og jeg anmoder Parlamentet om at slutte af i morgen ved at stemme for ændringsforslagene med stort flertal. På den måde kan EU og Fællesskabet på ny bekræfte deres forpligtelse til Kyoto-protokollen og understrege forpligtelsen til at iværksætte de nødvendige foranstaltninger i bekæmpelsen af problemerne med klimaændring. Alt det, vi gør for at vise, at vi ønsker og kan leve op til vores forpligtelser, sender også et signal til resten af verden - og især til et bestemt land, som vi ønsker, også ratificerer Kyoto-protokollen."@da1
". Herr Präsident, bei der Unterzeichung des Kyoto-Protokolls durch die Europäische Gemeinschaft war uns bekannt, dass durch die Übernahme dieser Verpflichtung künftig handfeste Maßnahmen erforderlich werden würden, wobei das kürzlich verabschiedete Emissionshandelssystem ein Kernstück dieser Maßnahmen darstellt. Dieser Beschluss ist ein weiteres Schlüsselelement dieses Puzzles. Daher kann die Kommission diese Einigung in erster Lesung voll und ganz unterstützen. Überwachung und Berichterstattung sind natürlich von entscheidender Bedeutung, und ich kann den Abgeordneten des Parlaments versichern, dass ich alles tun werde, was in meiner Macht steht, um die Bürger über die Fortschritte in den Mitgliedstaaten zu informieren. Natürlich beruhen unsere Informationen größtenteils auf der Arbeit der Europäischen Umweltagentur. Wir werden auf diese Angelegenheit noch einmal zu sprechen kommen, doch unseren Einschätzungen zufolge handelt es sich hierbei um ein durchführbares und praktikables System. Das heißt nicht, dass es für die Mitgliedstaaten leicht sein wird. Dies ist sicherlich nicht der Fall, doch wir werden unseren Verpflichtungen nachkommen müssen, und ich ersuche daher das Parlament, den Änderungsanträgen morgen mit großer Mehrheit zuzustimmen. Somit werden die Europäische Union und die Europäische Gemeinschaft ihre Verpflichtung gemäß dem Kyoto-Protokoll dahingehend bekräftigen und unterstreichen, dass sie die notwendigen Maßnahmen im Kampf gegen die Probleme ergreifen, die aus der Klimaänderung erwachsen. Jeder Schritt, der zeigt, dass wir unsere Verpflichtungen erfüllen möchten und dazu auch in der Lage sind, wird auch ein Signal an die übrigen Länder der Welt senden – und insbesondere an ein bestimmtes Land, dass unserer Meinung nach ebenfalls das Kyoto-Protokoll unterzeichnen sollte."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, όταν η Ευρωπαϊκή Κοινότητα υπέγραψε το πρωτόκολλο του Κυότο γνωρίζαμε ότι η δέσμευση αυτή θα απαιτούσε σταθερή δράση στο μέλλον, και το πρόσφατα εγκεκριμένο σύστημα εμπορίας ποσοστώσεων εκπομπών αερίων της Ευρωπαϊκής Ένωσης βρίσκεται στο επίκεντρο αυτής της δράσης. Η απόφαση αυτή είναι ένα άλλο κεντρικό κομμάτι αυτού του μωσαϊκού· ως εκ τούτου, η Επιτροπή μπορεί να εγκρίνει εξ ολοκλήρου αυτή τη συμφωνία στην πρώτη ανάγνωση. Η παρακολούθηση και η ανακοίνωση πληροφοριών είναι φυσικά σημαντικά, και μπορώ να καθησυχάσω τους βουλευτές του Κοινοβουλίου ότι θα κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου για να γνωστοποιούμε στους πολίτες την πρόοδο των κρατών μελών. Βασίζουμε φυσικά σε πολύ μεγάλο βαθμό τις πληροφορίες μας στο έργο της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Περιβάλλοντος. Θα επιστρέψουμε σε αυτό το θέμα, αλλά η εκτίμησή μας είναι ότι πρόκειται για ένα εφικτό και πρακτικό σύστημα. Αυτό δεν σημαίνει ότι θα είναι εύκολο για τα κράτη μέλη. Σίγουρα δεν σημαίνει κάτι τέτοιο, αλλά θα πρέπει να τηρήσουμε τις δεσμεύσεις μας, και ζητώ από το Κοινοβούλιο να ψηφίσει αύριο τις τροπολογίες με μια αποφασιστική πλειοψηφία. Κατ’ αυτόν τον τρόπο, η Ευρωπαϊκή Ένωση και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θα επαναεπιβεβαιώσουν τη δέσμευσή τους στο πρωτόκολλο του Κυότο και θα υπογραμμίσουν τη δέσμευση να θεσπιστούν τα απαραίτητα μέτρα στον αγώνα κατά των προβλημάτων των κλιματικών αλλαγών. Οτιδήποτε κάνουμε για να δείξουμε ότι θέλουμε και μπορούμε να τηρήσουμε τις δεσμεύσεις μας θα στείλει επίσης ένα μήνυμα στον υπόλοιπο κόσμο – και ειδικότερα σε μια συγκεκριμένη χώρα που θέλουμε να επικυρώσει και εκείνη το πρωτόκολλο του Κυότο."@el8
". Señor Presidente, cuando la Comunidad Europea firmó el Protocolo de Kioto, sabíamos que este compromiso requeriría una firme acción en el futuro, y el mecanismo de comercio de derechos de emisión de la Unión Europea recientemente adoptado es una pieza esencial en este terreno. Esta decisión constituye otra pieza clave de ese rompecabezas; por lo tanto, la Comisión puede refrendar totalmente este acuerdo de primera lectura. El seguimiento y la información son por supuesto esenciales y puedo asegurar a sus Señorías que también haré todo lo que esté en mi mano para asegurar que comuniquemos a los ciudadanos qué resultados están obteniendo los Estados miembros. Naturalmente basamos nuestra información en gran parte en la labor de la Agencia Europea de Medio Ambiente. Volveremos sobre este tema, pero nuestra evaluación revela que se trata de un sistema viable y práctico. Esto no quiere decir que vaya a ser fácil para los Estados miembros. Realmente, este no es el caso, pero tendremos que estar a la altura de nuestros compromisos y me gustaría pedirle al Parlamento que concluya mañana votando las enmiendas con una amplia mayoría. De este modo, la Unión Europea y la Comunidad Europea reafirmarán su compromiso con el Protocolo de Kioto y destacarán el compromiso de poner en marcha las medidas necesarias en la lucha contra los problemas del cambio climático. Todo lo que hacemos para demostrar que queremos y podemos estar a la altura de nuestros compromisos transmitirá una señal al resto del mundo, y en concreto a cierto país que también queremos que ratifique el Protocolo de Kioto."@es12
". Arvoisa puhemies, kun Euroopan yhteisö allekirjoitti Kioton pöytäkirjan, tiesimme, että tämä sitoumus vaatisi vakaita toimia tulevaisuudessa, ja hiljattain hyväksytty päästöoikeuksien kauppaa koskeva Euroopan unionin järjestelmä on keskeisessä asemassa näissä toimissa. Tämä päätös on yksi osa tätä palapeliä, ja siksi komissio voi hyväksyä tämän sopimuksen kaikilta osin heti ensimmäisessä käsittelyssä. Seuranta ja raportointi ovat tietenkin ensisijaisen tärkeitä, ja voin vakuuttaa parlamentin jäsenille, että myös minä teen kaikkeni varmistaakseni, että raportoimme kansalaisille jäsenvaltioiden edistymisestä. Tietomme perustuu tietenkin ennen kaikkea Euroopan ympäristöviraston toimiin. Meidän on palattava tähän asiaan, mutta arviomme mukaan järjestelmä on toteutuskelpoinen ja käytännöllinen. Tämä ei kuitenkaan tarkoita sitä, että jäsenvaltioilla tulee olemaan helppoa. Sitä se ei varmastikaan ole, mutta meidän on silti täytettävä sitoumuksemme, ja pyydän parlamenttia saattamaan asian päätökseen huomenna ja hyväksymään tarkistukset selvällä enemmistöllä. Näin Euroopan unioni ja Euroopan yhteisö vahvistavat sitoutumisensa Kioton pöytäkirjaan ja korostavat velvollisuuttaan ottaa käyttöön tarvittavat toimenpiteet ilmastonmuutokseen liittyvien ongelmien torjumiseksi. Kaikki se, mitä me teemme osoittaaksemme halumme ja kykymme täyttää sitoumuksemme, on samalla signaali muulle maailmalle – ja etenkin eräälle tietylle maalle, jonka haluamme myös ratifioivan Kioton sopimuksen."@fi5
". Monsieur le Président, lorsque la Communauté européenne a signé le protocole de Kyoto, nous savions que cet engagement exigerait de solides actions à l’avenir, et le plan d’échange des droits d’émission récemment adopté par l’Union européenne est une pièce maîtresse de cette action. Cette décision est une autre pièce essentielle de ce puzzle; dès lors, la Commission peut totalement accepter cet accord en première lecture. La surveillance et la communication sont bien entendu fondamentales et je peux assurer les députés de ce Parlement que je ferai aussi tout ce qui est en mon pouvoir pour garantir que nous communiquions aux citoyens la situation des États membres. Nous basons naturellement notre information en grande partie sur l’Agence européenne pour l’environnement. Nous y reviendrons, mais d’après notre évaluation, il s’agit d’un système réalisable et pratique. Cela ne veut pas dire que ce sera facile pour les États membres. Certainement pas, mais nous devrons nous montrer à la hauteur de nos engagements, et je demande au Parlement de conclure demain en votant en faveur des amendements à une large majorité. De la sorte, l’Union européenne et la Communauté européenne réaffirmeront leur engagement par rapport au protocole de Kyoto et souligneront leur engagement à mettre en place les mesures nécessaires pour lutter contre les problèmes des changements climatiques. Tout ce que nous faisons pour démontrer que nous voulons et que nous sommes capables d’être à la hauteur de nos engagements enverra également un signal au reste du monde - et à un pays en particulier dont nous voulons qu’il ratifie également le protocole de Kyoto."@fr6
"Signor Presidente, quando l’Unione europea ha firmato il Protocollo di Kyoto non ignoravamo certo che tale impegno avrebbe richiesto poi un’azione forte, il cui elemento centrale è rappresentato dal programma per lo scambio di emissioni recentemente adottato dall’UE. Questa decisione rappresenta uno dei tasselli più importanti di tale mosaico e quindi la Commissione approva senza riserve l’accordo raggiunto in prima lettura. Il monitoraggio e le comunicazioni sono ovviamente elementi cruciali e posso garantire agli onorevoli deputati che farò ogni sforzo per rendere disponibili ai cittadini i dati relativi alla condotta degli Stati membri; le nostre informazioni, com’è ovvio, si basano essenzialmente sull’opera dell’Agenzia europea dell’ambiente. Ritorneremo su questo punto, ma a nostro avviso si tratta di un sistema pratico e di agevole impiego. Ciò non significa che gli Stati membri avranno vita facile – anzi – ma dobbiamo tener fede ai nostri impegni e chiedo al Parlamento di giungere domani ad una conclusione, approvando gli emendamenti con una netta maggioranza. In tal modo, l’Unione europea e la Comunità europea ribadiranno il proprio impegno nei confronti del Protocollo di Kyoto, e la ferma intenzione di attuare le misure necessarie nella lotta ai problemi causati dai cambiamenti climatici. Ogni azione tesa a dimostrare la nostra volontà – e la nostra capacità – di tener fede agli impegni sottoscritti costituirà altresì un segnale per il resto del mondo ed in particolare per alcuni paesi che ci auguriamo vogliano ratificare anch’essi il Protocollo di Kyoto."@it9
". – Mr President, when the European Community signed the Kyoto Protocol, we knew that this commitment would require solid action in future, and the recently adopted European Union emissions trading scheme is a centrepiece of that action. This decision is another key piece of that jigsaw; therefore, the Commission can wholly endorse this first reading agreement. Monitoring and reporting are of course crucial, and I can reassure Members of Parliament that I will also do everything in my power to make sure that we report to citizens on how Member States are doing. We naturally base our information very much on the work of the European Environment Agency. We will return to this matter, but our assessment is that this is a feasible and practical system. That is not to say it will be easy for Member States. That is certainly not the case, but we will have to live up to our commitments, and I ask Parliament to conclude tomorrow by voting through the amendments with a resolute majority. In this way, the European Union and the European Community will reaffirm their commitment to the Kyoto Protocol and underline the commitment to put in place the necessary measures in the fight against problems of climate change. Everything we do to demonstrate that we want and are able to live up to our commitments will also send a signal to the rest of the world – and in particular to a certain country which we want to ratify the Kyoto Protocol as well."@lv10
". Mijnheer de Voorzitter, toen de Europese Gemeenschap het Protocol van Kyoto ondertekende, wisten we dat deze verplichtingen in de toekomst stevige maatregelen zouden vergen en het onlangs goedgekeurde systeem van de Europese Unie voor de handel in emissierechten is daarin een van de centrale elementen. Deze beschikking is weer een stukje van diezelfde puzzel; de Commissie staat dan ook helemaal achter deze poging om in eerste lezing overeenstemming te bereiken. Bewaking en verslaglegging zijn uiteraard cruciaal en ik kan de leden van het Parlement ervan verzekeren dat ook ik al het mogelijke zal doen om ervoor te zorgen dat we onze burgers op de hoogte stellen van de prestaties van de lidstaten. Uiteraard is onze informatie in hoge mate gebaseerd op het werk van het Europees Milieuagentschap. Wij zullen op deze zaak terugkomen, maar naar ons oordeel is dit een werkbaar en praktisch systeem. Dat wil echter niet zeggen dat het eenvoudig zal zijn voor lidstaten. Dat is zeker niet het geval, maar we zullen nu eenmaal moeten voldoen aan onze verplichtingen. Ik vraag het Parlement dan ook de stemming van morgen te besluiten door de amendementen met een flinke meerderheid aan te nemen. Op deze manier zullen de Europese Unie en de Europese Gemeenschap hun verplichtingen in het kader van het Protocol van Kyoto opnieuw bevestigen en tevens de verplichting onderstrepen om de noodzakelijke maatregelen te treffen in de strijd tegen de problemen die de verandering van het klimaat met zich meebrengt. Met alles wat we doen om aan te tonen dat we aan onze verplichtingen willen en kunnen voldoen, geven we ook een signaal af aan de rest van de wereld – en met name aan een bepaald land dat we ook graag het Protocol van Kyoto zouden zien ondertekenen."@nl2
"( ) Senhor Presidente, quando a Comunidade Europeia assinou o Protocolo de Quioto, sabíamos que tal compromisso iria requerer uma accção vigorosa no futuro e o sistema de transferência de quotas de emissões recentemente aprovado pela União Europeia é uma peça fundamental dessa acção. A presente decisão é mais uma peça fundamental desse ; por conseguinte, a Comissão pode subcrever inteiramente este acordo em primeira leitura. A monitorização e os relatórios são, certamente, cruciais e posso reiterar perante os senhores deputados que também farei tudo quanto estiver ao meu alcance para garantir que apresentaremos relatórios aos cidadãos sobre o modo como se comportam os Estado-Membros. Naturalmente, fundamentamos em grande medida a nossa informação no trabalho da Agência Europeia do Ambiente. Voltaremos a este assunto, mas a nossa avaliação é a de que se trata de um sistema viável e prático. Não significa que seja fácil para os Estados-Membros. Não será certamente o caso, mas teremos de viver com os compromissos que assumimos e solicito ao Parlamento que conclua amanhã e aprove as alterações por uma maioria clara. Deste modo, a União Europeia e a Comunidade Europeia reafirmarão o seu empenho no Protocolo de Quioto e salientarão o seu empenho em estabelecer as medidas necessárias para lutar contra os problemas resultantes das alterações climáticas. Tudo o que fizermos para demonstrar que queremos e somos capazes de cumprir os nossos compromissos será também um sinal para o resto do mundo – e, em particular, para um determinado país que pretendemos também ratifique o Protocolo de Quioto."@pt11
". Herr talman! När Europeiska gemenskapen undertecknade Kyotoprotokollet visste vi att det var ett åtagande som skulle komma att kräva kraftfulla åtgärder i framtiden, och det nyligen antagna EU-systemet för handel med utsläppsrätter är en central del i dessa åtgärder. Detta beslut är ännu en viktig bit i det pusslet, och kommissionen stöder därför helhjärtat denna överenskommelse vid förstabehandlingen. Övervakning och rapportering är givetvis centralt och jag försäkrar parlamentets ledamöter om att jag också kommer att göra allt jag kan för att se till att vi håller medborgarna underrättade om medlemsstaternas resultat. Våra uppgifter bygger förstås i hög grad på Europeiska miljöbyråns arbete. Vi kommer att återkomma till denna fråga, men vår bedömning är att detta är ett genomförbart och ändamålsenligt system. Det betyder inte att det kommer att bli lätt för medlemsstaterna. Så är det verkligen inte, men vi måste leva upp till våra åtaganden, och jag uppmanar parlamentet att sätta punkt i morgon genom att rösta igenom ändringsförslagen med betryggande majoritet. Därmed kommer Europeiska unionen och Europeiska gemenskapen att bekräfta sitt åtagande enligt Kyotoprotokollet och på nytt bekräfta sitt åtagande att införa de åtgärder som är nödvändiga för att bekämpa klimatförändringsproblemen. Allt som vi gör för att visa att vi vill och kan leva upp till våra åtaganden är också en signal till resten av världen – och inte minst till ett visst land som vi gärna också vill skall ratificera Kyotoprotokollet."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"Wallström,"8,10,3,11

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph