Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-09-23-Speech-2-127"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20030923.4.2-127"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Votei favoravelmente. O apoio em caso de trânsito, no âmbito de medidas de afastamento por via aérea, constitui uma questão merecedora do estabelecimento de níveis mínimos de actuação e de disposições claras quanto aos poderes e deveres dos Estados de trânsito e das escoltas que acompanham a expulsão de nacionais de países terceiros. A situação de “limbo jurídico” em que, repetidamente, se encontravam quer os Estados, quer quem acompanhava as pessoas com processo de expulsão em curso, nada contribuía para a clarificação dos seus papéis e para a definição das suas responsabilidades.
Não posso, no entanto, apoiar teses minoritárias que, irresponsavelmente, preconizam o franqueamento irrestrito das fronteiras.
Ironizando ainda à volta de uma das propostas do relator, não considero “desapropriada” a referência aos nacionais de países terceiros como “pessoas”. De facto, é isso que todos somos, independentemente da nacionalidade que tenhamos, sendo por isso mesmo que se justifica a introdução de cláusulas de recusa do trânsito em casos de risco de o nacional de um país terceiro ser submetido a tratos desumanos ou degradantes, de tortura ou de ser condenado à pena de morte ou se a sua vida ou liberdade estiverem ameaçadas em virtude da sua raça, religião, nacionalidade, pertença a um grupo social determinado ou convicções políticas."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Jeg har stemt for. Bistand ved gennemrejse i forbindelse med udsendelse ad luftvejen er et spørgsmål, hvorom der bør fastsættes minimumsstandarder og klare bestemmelser for de beføjelser og forpligtelser, som gælder for transitstaterne og for de ledsagere, der varetager udvisningen af tredjelandsstatsborgere. Den situation af "juridisk ingenmandsland", som både staterne og de, der har ledsaget de udviste personer, jævnligt har befundet sig i, har ikke på nogen måde bidraget til at klargøre deres rolle og præcisere deres ansvar.
Jeg kan imidlertid ikke støtte mindretalsopfattelser, der på uansvarlig vis går ind for vidt åbne grænser.
Hvis jeg også må ironisere lidt over et af ordførerens forslag, finder jeg det ikke "upassende" at omtale tredjelandsstatsborgere som "personer". Det er jo, hvad vi alle er, uanset hvilken nationalitet vi måtte have, og det er netop derfor, at det kan begrundes at indføre betingelser for nægtelse af gennemrejse, såfremt tredjelandsstatsborgeren risikerer at blive udsat for umenneskelig eller nedværdigende behandling, tortur eller dødsstraf, eller tredjelandsstatsborgerens liv eller frihed vil være truet på grund af den pågældendes race, religion, nationalitet, tilhørsforhold til en bestemt social gruppe eller politiske overbevisning."@da1
".
Ich habe für diesen Bericht gestimmt. Die Unterstützung bei der Durchbeförderung im Rahmen von Rückführungsmaßnahmen auf dem Luftwege ist eine so wichtige Frage, dass es gerechtfertigt ist, einen Verhaltenskodex und klare Bestimmungen zu den Rechten und Verantwortlichkeiten von Transitstaaten sowie den Personen, die Drittstaatsangehörige bei der Abschiebung begleiten, festzulegen. Die Situation eines „rechtsfreien Raums“, in der sich sowohl die Staaten als auch diejenigen, die Personen im laufenden Abschiebungsverfahren begleiten, befanden, hat nicht zur Klärung ihrer Rolle und zur Festlegung ihrer Verantwortlichkeiten beigetragen.
Gleichwohl kann ich keine Minderheitenthesen unterstützen, die in unverantwortlicher Weise auf die uneingeschränkte Öffnung der Grenzen setzen.
Wenn ich einen der Vorschläge des Berichterstatters ironisch kommentieren darf: Ich halte den Verweis auf die Drittstaatsangehörigen als „Menschen“ nicht für „unangebracht“, denn das sind wir doch alle, unabhängig von unserer Nationalität. Eben deshalb ist die Aufnahme einer Durchbeförderungs-Ablehnungsklausel für den Fall gerechtfertigt, dass für den Drittstaatsangehörigen die Gefahr unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung, Folter oder Todesstrafe besteht, oder dass sein Leben oder seine Freiheit aus Gründen seiner Rasse, seiner Religion, seiner Nationalität, seiner Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe oder seiner politischen Überzeugung bedroht ist."@de7
".
Υπερψήφισα την προκειμένη έκθεση. Η υποστήριξη κατά τη διέλευση υπηκόου τρίτου κράτους σε περίπτωση απομάκρυνσης διά της αεροπορικής οδού είναι ένα ζήτημα αρκετά σημαντικό, ώστε να δικαιολογεί τη θέσπιση ενός κώδικα δεοντολογίας και σαφών διατάξεων σχετικά με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών διέλευσης, καθώς και των συνοδών των υπηκόων τρίτων χωρών κατά τη διαδικασία της απέλασης. Η κατάσταση νομικού κενού υπό την οποία περιέρχονταν τόσο τα κράτη όσο και οι συνοδοί των υπό απέλαση ατόμων δεν βοηθούσε στον καθορισμό των ρόλων και των ευθυνών τους.
Δεν μπορώ, ωστόσο, να συμφωνήσω με τα επιχειρήματα της μειοψηφίας, η οποία υποστηρίζει με περισσή ανευθυνότητα την άρση όλων των περιορισμών στα σύνορα.
Αν μου επιτρέπετε, εντούτοις, να αναφερθώ ειρωνικά σε μία από τις προτάσεις του εισηγητή, δεν θεωρώ “ανοίκεια” την αναφορά σε υπηκόους τρίτων χωρών ως “προσώπων”, δεδομένου ότι αυτό ακριβώς είμαστε όλοι, ανεξάρτητα από την εθνικότητά μας. Γι’ αυτό ακριβώς είναι δικαιολογημένη η εισαγωγή ρητρών βάσει των οποίων απαγορεύεται η διέλευση εάν υπάρχει ο κίνδυνος να υποστεί οποιοσδήποτε υπήκοος τρίτης χώρας απάνθρωπη ή εξευτελιστική συμπεριφορά, βασανισμό ή την ποινή του θανάτου, ή όταν η ζωή ή η ελευθερία του απειλείται εξαιτίας της φυλής, της θρησκείας, της εθνικότητας, και της κοινωνικής ομάδας ή της πολιτικής παράταξης στην οποία ανήκει."@el8
".
I voted in favour of this report. Assistance in cases of transit for the purposes of removal by air is a sufficiently important issue to justify laying down a code of conduct and clear provisions on the rights and responsibilities of transit states, as well as of the escorts accompanying third-country nationals during expulsion. The state of ‘legal limbo’ in which both states and escorts accompanying persons in the process of being expelled found themselves was of no help in defining their roles and responsibilities.
I cannot, however, support minority arguments which irresponsibly advocate lifting all border restrictions.
If I may, moreover, refer ironically to one of the rapporteur’s proposals, I do not consider it ‘inappropriate’ to refer to third-country nationals as ‘persons’, because that is what we all actually are, regardless of our nationality. That is exactly why it is justifiable to insert clauses forbidding transit when there is a risk of any third-country national suffering inhumane or humiliating treatment, torture or the death penalty, or when his or her life or freedom is threatened on grounds of race, religion, nationality, social group or political conviction."@en3
".
He votado a favor de este informe. La asistencia en casos de tránsito en el marco de la expulsión por vía aérea es una cuestión suficientemente importante como para justificar la elaboración de un código de conducta y unas disposiciones claras sobre los derechos y responsabilidades de los Estados de tránsito, así como del personal de escolta que acompaña a los nacionales de un país tercero durante la expulsión. La situación de «limbo jurídico» en que se encontraban tanto los Estados como el personal de escolta que acompaña a las personas en proceso de ser expulsadas tampoco ayudaba a definir su papel y responsabilidades.
Sin embargo, no puedo apoyar los argumentos de la minoría que abogan irresponsablemente por levantar todas las restricciones fronterizas.
Además, ironizando sobre una de las propuestas del ponente, no considero «inapropiado» referirme a los nacionales de terceros países como «personas», porque eso es lo que somos todos, sea cual sea nuestra nacionalidad. Precisamente por eso es justificable insertar cláusulas que prohíban el tránsito cuando exista un riesgo de que un nacional de un tercer país sufra un trato inhumano o humillante, tortura o pena de muerte, o cuando su vida o su libertad se vean amenazadas por motivos de raza, religión, nacionalidad, grupo social o convicciones políticas."@es12
".
Äänestin mietinnön puolesta. Avunanto lentoteitse kauttakulkutilanteissa tapahtuvien palauttamistoimenpiteiden yhteydessä on niin tärkeä asia, että on perusteltua laatia menettelysäännöt ja selvät säännökset kauttakulkumaiden sekä kolmansien maiden kansalaisia karkotuksen yhteydessä saattavien henkilöiden oikeuksista ja velvollisuuksista. Se oikeudellisen epävarmuuden tila, jossa sekä valtiot että karkotettavien henkilöiden saattajat ovat tähän asti olleet, ei ole lainkaan auttanut tehtävien ja velvollisuuksien määrittelemisessä.
En voi kuitenkaan tukea vähemmistön järkeilyä, jossa vaaditaan vastuuttomasti kaikkien rajoitusten poistamista.
Mikäli saanen lisäksi viitata yhteen esittelijän ehdotuksista, mielestäni ei ole "sopimatonta" viitata kolmansien maiden kansalaisiin "henkilöinä", koska sitähän me kaikki todellisuudessa olemme kansallisuudesta riippumatta. Juuri tämän vuoksi on perusteltua lisätä lausekkeita, joissa kielletään kauttakulku silloin, kun kolmannen maan kansalainen saattaa joutua kärsimään epäinhimillistä tai nöyryyttävää kohtelua, kidutusta tai kuolemanrangaistuksen tai kun hänen henkeään tai vapauttaan uhataan hänen rotunsa, uskontonsa, kansallisuutensa tai poliittisten mielipiteidensä vuoksi."@fi5
".
J’ai voté en faveur de ce rapport. L’assistance au transit dans le cadre de mesures d’éloignement par voie aérienne est un thème suffisamment important pour justifier la fixation d’un code de conduite et de dispositions claires sur les droits et responsabilités des États de transit ainsi que des escortes accompagnant les ressortissants d’États tiers lors d’une expulsion. La situation de "vide juridique" dans laquelle se trouvaient tant les États membres que les escortes accompagnant les personnes en cours d’expulsion n’aidait en rien à définir leurs rôles et leurs responsabilités.
Je ne peux toutefois pas soutenir les arguments minoritaires qui préconisent de façon irresponsable la suppression de toutes les restrictions aux frontières.
En outre, si je peux mentionner ironiquement à l’une des propositions du rapporteur, je ne considère pas qu’il soit "inopportun" de faire référence aux ressortissants de pays tiers en tant que "personnes", car c’est bien ce que nous sommes tous en effet, indépendamment de notre nationalité. C’est précisément pourquoi il est légitime d’introduire des clauses interdisant le transit si un ressortissant d’un pays tiers court le risque d’être exposé à un traitement inhumain ou dégradant, à la torture ou à la peine de mort ou si sa vie ou sa liberté sont menacées en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques."@fr6
"Ho espresso voto favorevole. L’assistenza in caso di transito, nell’ambito di provvedimenti di espulsione per via aerea, è una questione che merita la definizione di livelli minimi di attuazione e di disposizioni chiare quanto ai poteri e ai doveri degli Stati di transito e delle scorte che accompagnano i cittadini di paesi terzi durante l’espulsione. La situazione di “limbo giuridico” in cui, a più riprese, si sono trovati sia gli Stati, che coloro che accompagnavano le persone con procedura di espulsione in corso, non contribuiva affatto a definire i loro ruoli e le loro responsabilità.
Non posso, tuttavia, appoggiare tesi minoritarie che, in modo irresponsabile, prefigurano l’apertura illimitata delle frontiere.
Aggiungo, ironizzando su una delle proposte del relatore, che non considero “inappropriato” riferirsi ai cittadini di paesi terzi come a “persone”, in quanto è quello che tutti noi siamo, indipendentemente dalla nostra nazionalità. Ed è questo il motivo dell’introduzione di clausole sul rifiuto di transito in caso di rischio, per il cittadino di un paese terzo, di trattamento disumano o degradante, di tortura o di pena di morte oppure qualora la sua vita o la sua integrità siano minacciate a causa della razza, della religione, della cittadinanza, dell'appartenenza a un determinato gruppo sociale o delle sue opinioni politiche."@it9
".
I voted in favour of this report. Assistance in cases of transit for the purposes of removal by air is a sufficiently important issue to justify laying down a code of conduct and clear provisions on the rights and responsibilities of transit states, as well as of the escorts accompanying third-country nationals during expulsion. The state of ‘legal limbo’ in which both states and escorts accompanying persons in the process of being expelled found themselves was of no help in defining their roles and responsibilities.
I cannot, however, support minority arguments which irresponsibly advocate lifting all border restrictions.
If I may, moreover, refer ironically to one of the rapporteur’s proposals, I do not consider it ‘inappropriate’ to refer to third-country nationals as ‘persons’, because that is what we all actually are, regardless of our nationality. That is exactly why it is justifiable to insert clauses forbidding transit when there is a risk of any third-country national suffering inhumane or humiliating treatment, torture or the death penalty, or when his or her life or freedom is threatened on grounds of race, religion, nationality, social group or political conviction."@lv10
".
Ik heb voor dit verslag gestemd. Voor ondersteuning bij doorgeleiding in het kader van verwijdering door de lucht zijn gemeenschappelijke minimumniveaus voor de uitvoering nodig. Ook zijn duidelijke bepalingen voor de bevoegdheden en plichten van het transitland en voor de escortes die te verwijderen onderdanen van derde landen begeleiden noodzakelijk. Het “rechtsvacuüm” waar zowel de lidstaten als de begeleiders zich bij uitzetting herhaalde malen in hebben bevonden, is niet bepaald nuttig geweest voor het afbakenen van de verschillende rollen en bevoegdheden.
Het minderheidsstandpunt, dat op onverantwoorde wijze het onbeperkt overschrijden van de grenzen bepleit, kan ik echter niet steunen.
Om nog even ironisch een van de voorstellen van de rapporteur aan te halen, moet ik zeggen dat ik het niet “misplaatst” vind te verwijzen naar de onderdanen van derde landen met de term “personen”. Wij zijn immers allemaal personen, los van onze nationaliteit. Het vormt ook de rechtvaardiging van de bepaling dat een doorreis geweigerd kan worden als het gevaar bestaat dat de onderdaan van een derde land onmenselijk of vernederend behandeld, gemarteld of ter dood veroordeeld wordt of zijn leven of vrijheid in gevaar komt vanwege ras, godsdienst, nationaliteit, politieke overtuiging of het behoren tot een bepaalde sociale groep."@nl2
".
Jag har röstat för detta betänkande. Stöd vid transitering inom ramen för åtgärder för återsändande med flyg är en tillräckligt betydelsefull fråga för att en uppförandekod och tydliga regler om transitländernas rättigheter och skyldigheter skall fastställas, liksom sådana förhållningsregler som skall gälla den ledsagande personalen vid utvisning av tredje lands medborgare. Det tillstånd av “rättslig osäkerhet” som både stater och ledsagande personal som genomfört utvisningar av personer har befunnit sig i har inte bidragit till att definiera deras respektive uppgifter och skyldigheter.
Jag kan däremot inte stödja minoritetens oansvariga argument för att förespråka att alla gränsrestriktioner skall tas bort.
För övrigt skulle jag, om jag får vara ironisk, vilja ta upp en av de ändringar föredraganden har föreslagit. Jag anser det inte ”olämpligt” att beteckna tredje lands medborgare som ”personer”, eftersom det är faktiskt vad vi alla är, oavsett vår nationalitet. Detta är också anledningen till att det är rimligt att foga in klausuler som förbjuder transitering om en tredje lands medborgare riskerar omänsklig eller förnedrande behandling, tortyr eller dödsstraff eller om hans liv eller frihet är hotade på grund av hans ras, hans religion, hans nationalitet, hans tillhörighet till en viss social grupp eller hans politiska övertygelse."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples