Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-09-04-Speech-4-057"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20030904.4.4-057"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de Commissaris en collega’s, allereerst wil ik mijn waardering uitspreken voor het goede initiatief van mevrouw Zorba. We hebben goed met haar samengewerkt om via een enquête te trachten meer inzicht te krijgen in het reilen en het zeilen binnen de cultuurindustrie. Het is duidelijk dat er nog veel verbeterd kan worden, zeker op Europees niveau. De cultuurindustrie is namelijk een zeer belangrijke economische factor, die veel werkgelegenheid biedt. Op grond daarvan, wil ik dan ook graag pleiten voor een grotere rol voor cultuur in de structuurfondsen, met name het MKB kan daarvan profiteren. Maar daarnaast is cultuur ook expressie van onze nationale identiteit. In een verenigd en binnenkort uitgebreid Europa is het belangrijk dat wij ons van die culturele diversiteit bewust zijn. Musea op allerlei gebied proberen hier aan tegemoet te komen, maar helaas worden zij in de meeste Europese landen gehinderd door de soms exorbitante premies die zij moeten betalen voor het verzekeren van de te tonen werken.. Dit geeft de musea in landen waar dit niet het geval is, een grote voorsprong bij het organiseren van prachtige tentoonstellingen. Naar mijn mening is dit een duidelijke vorm van concurrentievervalsing, die tegengegaan moet worden. Daarom roep ik de Europese Commissie op, de verschillen in indemniteitsregelingen in de huidige en toekomstige lidstaten in kaart te brengen, om daarna met een voorstel te komen voor beter gestroomlijnde regelingen. Het kan toch niet zo zijn dat we in een verenigd Europa een elitaire groep burgers hebben, die goed op de hoogte is van wat Europa aan cultuur te bieden heeft, terwijl anderen verstoken moeten blijven van al het moois wat de cultuurindustrie in andere Europese landen produceert en geproduceerd heeft. Dank u wel. Ik vraag dus graag aandacht voor deze indemniteitsregelingen."@nl2
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, fru kommissær, kære kolleger, allerførst vil jeg udtrykke min anerkendelse af fru Zorbas gode initiativ. Vi har samarbejdet godt med hende, og det lykkedes os ved hjælp af et spørgeskema at få en grundig indsigt i kulturindustrien. Det er tydeligt, at der stadig er meget, der kan forbedres, i hvert fald på europæisk plan. Kulturindustrien har nemlig stor økonomisk betydning og skaber meget beskæftigelse. På dette grundlag vil jeg derfor gerne opfordre til, at kultur kommer til at spille en større rolle i strukturfondene. Det kan især de små og mellemstore virksomheder have fordel af. Men kultur er også udtryk for vores nationale identitet. I et forenet og snart udvidet Europa er det vigtigt, at vi er opmærksomme på denne kulturelle mangfoldighed. Museer forsøger på alle mulige områder at benytte sig af dette, men desværre hindres de i de fleste europæiske lande af de til tider urimelige præmier, de må betale for at forsikre de værker, der udstilles. I lande, hvor dette ikke er tilfældet, har museerne en stor fordel, når vigtige udstillinger skal arrangeres. Efter min mening er dette en klar form for konkurrenceforvridning, som skal bekæmpes. Derfor opfordrer jeg Kommissionen til at kortlægge forskellene i erstatningsordningerne i de nuværende og i de fremtidige medlemsstater og derefter stille et forslag om mere strømlinede ordninger. Det er uacceptabelt, at vi i et forenet Europa har en elitær gruppe borgere, som er velorienterede om, hvad Europa har at byde på af kultur, mens andre fortsat må være afskåret fra alt det smukke, som kulturindustrien i andre europæiske lande producerer og har produceret. Tak. Jeg vil derfor gerne henlede opmærksomheden på disse erstatningsordninger."@da1
"Herr Präsident, Frau Kommissarin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Zunächst möchte ich Frau Zorba meine Anerkennung für ihre fundierte Initiative aussprechen. Dank unserer konstruktiven Zusammenarbeit haben wir es vermocht, über eine Umfrage einen tieferen Einblick in die Feinheiten innerhalb der Kulturindustrie zu erlangen. Offensichtlich lässt sich noch eine Menge verbessern, insbesondere auf europäischer Ebene. Die Kulturindustrien stellen nämlich einen wichtigen Wirtschaftsfaktor dar, der eine Fülle von Arbeitsplätzen bietet. Aufgrund dessen möchte ich für eine bedeutendere Rolle der Kultur in den Strukturfonds eintreten, wovon insbesondere die KMU profitieren können. Die Kultur ist allerdings auch Ausdruck unserer nationalen Identität. In einem vereinten und demnächst erweiterten Europa müssen wir uns dieser kulturellen Vielfalt unbedingt bewusst sein. Museen auf verschiedenerlei Gebiet sind zwar bemüht, dem Rechnung zu tragen, werden aber leider in den meisten EU-Ländern durch mitunter exorbitante Versicherungsprämien gehindert, die sie für die Ausstellungsstücke aufbringen müssen. Museen in Ländern, in denen dies nicht der Fall ist, verschafft dies einen erheblichen Vorsprung bei der Organisation herausragender Ausstellungen. Meiner Ansicht nach liegt hier eindeutig eine Form der Wettbewerbsverzerrung vor, der Einhalt zu gebieten ist. Deshalb appelliere ich an die Europäische Kommission, die Unterschiede in den Entschädigungsregelungen der derzeitigen und künftigen Mitgliedstaaten zu analysieren und anschließend Vorschläge für einheitlichere Vorschriften zu präsentieren. Es kann doch nicht angehen, dass es in einem vereinten Europa eine elitäre Gruppe von Bürgern gibt, die darüber Bescheid wissen, was Europa an Kultur zu bieten hat, während anderen all die Schönheiten, die die Kulturindustrie in anderen europäischen Ländern hervorbringt und hervorgebracht hat, verborgen bleiben. Vielen Dank. Ich bitte deshalb um Aufmerksamkeit für diese Entschädigungsregelungen."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα καταρχάς να εκφράσω την εκτίμησή μου για την καλή πρωτοβουλία της κ. Ζορμπά. Συνεργαστήκαμε καλά και καταφέραμε, μέσω μιας δημοσκόπησης, να αποκτήσουμε περισσότερη γνώση για τις λεπτομέρειες της πολιτιστικής βιομηχανίας. Είναι σαφές ότι υπάρχει μεγάλο περιθώριο βελτιώσεων, σίγουρα σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Οι πολιτιστικές βιομηχανίες έχουν, εξάλλου, μεγάλη οικονομική σημασία και προσφέρουν εύρος θέσεων απασχόλησης. Στη βάση αυτή, θα ήθελα να ζητήσω να αποκτήσει καλύτερη θέση ο πολιτισμός στα Διαρθρωτικά Ταμεία· οι ΜΜΕ ιδιαίτερα μπορεί να ωφεληθούν από αυτό. Ο πολιτισμός είναι επίσης, ωστόσο, έκφραση της εθνικής μας ταυτότητας. Σε μια ενωμένη και, σύντομα, διευρυμένη Ευρώπη, είναι σημαντικό να γνωρίζουμε αυτή την πολιτιστική πολυμορφία. Τα μουσεία προσπαθούν με κάθε τρόπο να ανταποκριθούν σε αυτό, αλλά δυστυχώς, εμποδίζονται στις περισσότερες ευρωπαϊκές χώρες από τα μερικές φορές εξωφρενικά ασφάλιστρα που πρέπει να καταβάλλουν για τα εκθέματα που παρουσιάζουν. Έτσι, τα μουσεία των χωρών όπου αυτό δεν ισχύει αποκτούν ένα μεγάλο πλεονέκτημα στην οργάνωση εξαιρετικών εκθέσεων. Αυτό αποτελεί, κατά τη γνώμη μου, μια σαφή μορφή στρέβλωσης του ανταγωνισμού, και πρέπει να σταματήσει. με ωθεί να παροτρύνω την Επιτροπή να εξαλείψει τις διαφορές στους κανονισμούς αποζημίωσης στα υφιστάμενα και στα μελλοντικά κράτη μέλη και συνεπώς να καταθέσει μια πρόταση για πιο εκλογικευμένους κανονισμούς. Είναι απαράδεκτο για μια ενωμένη Ευρώπη να έχει μια ελιτίστικη ομάδα πολιτών καλά πληροφορημένων για το τι έχει να προσφέρει η Ευρώπη όσον αφορά τον πολιτισμό, ενώ άλλοι να είναι αναγκασμένοι να στερούνται όλα τα ωραία πράγματα που έχουν παραγάγει και παράγουν οι πολιτιστικές βιομηχανίες σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες. Ευχαριστώ. Θα ήθελα επομένως να δοθεί προσοχή σε αυτούς τους κανονισμούς για την αποζημίωση."@el8
"Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I should first of all like to express my appreciation for Mrs Zorba's sound initiative. We worked well together and managed, via a poll, to gain more insight into the finer points of the cultural industries. It is clear that there is much room for improvement, certainly at European level. The cultural industries are, after all, of great economic significance, and offer much scope for employment. On this basis, I should like to call for culture to figure more prominently in the Structural Funds; SMEs in particular might benefit from this. Culture is also, however, an expression of our national identity. In a united and, soon, enlarged Europe, it is important for us to be aware of this cultural diversity. Museums in all manner of areas are trying to accommodate this, but unfortunately, they are hindered in most European countries by the sometimes exorbitant premiums they have to pay for the exhibits on display. This gives museums in countries where this is not the case a major advantage in the organisation of outstanding exhibitions. This is, in my view, a clear form of distortion of competition, and it must be stopped; it prompts me to urge the Commission to map out the differences in indemnity regulations in the present and future Member States, and subsequently to table a proposal for more streamlined regulations. It is unacceptable for a united Europe to have an elitist group of citizens who are well-informed on what Europe has to offer in terms of culture, while others have to remain deprived of all the fine things that the cultural industries in other European countries have produced and are producing. Thank you. I should therefore like attention to be given to these indemnity regulations."@en3
"Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, en primer lugar quiero decir que valoro la iniciativa de la Sra. Zorba. Hemos colaborado bien con ella para intentar hacernos una idea, a través de una encuesta, de los avatares de las industrias culturales. Está claro que es preciso mejorar muchas cosas, sobre todo a escala europea. Las industrias culturales son sobre todo un factor económico muy importante, que crea mucho empleo. Sobre la base de ello, quiero abogar por un mayor papel para la cultura en los fondos estructurales, concretamente las PYME pueden beneficiarse de ello. Además, la cultura también es la expresión de nuestra identidad nacional. En una Europa unificada y dentro de poco ampliada, es importante que seamos conscientes de nuestra diversidad. Los museos en todo tipo de ámbitos intentan hacerlo, pero por desgracia en la mayoría de los países europeos se ven obstaculizados por las primas exorbitantes que han de pagar para asegurar las obras exhibidas. Esto da una enorme ventaja a los museos de países donde esto no sucede a la hora de organizar exposiciones preciosas. A mi entender, se trata de una clara forma de competencia desleal, que ha de frenarse. Por ello, hago un llamamiento a la Comisión Europea para que analice las diferencias en las reglas de indemnización en los actuales y futuros Estados miembros, para que luego proponga unas reglas más racionales. No podemos aceptar que en una Europa reunificada tengamos una élite de ciudadanos que están al corriente de lo que ofrece Europa en cuanto a cultura, mientras que otros se ven privados de todo lo bueno que producen y han producido las industrias culturales en otros países europeos. Gracias. Pido que se preste atención a estas reglas de compensación."@es12
"Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, haluan aluksi todeta, että arvostan esittelijä Zorban hienoa aloitetta. Teimme hyvää yhteistyötä ja onnistuimme kyselyn avulla saamaan tarkemman käsityksen kulttuuriteollisuuden hienouksista. On selvää, että etenkin Euroopan tasolla on paljon parantamisen varaa. Kulttuuriteollisuushan on taloudellisesti erittäin merkittävä ja tarjoaa paljon työmahdollisuuksia. Sen vuoksi pyytäisin, että kulttuuriteollisuus olisi näkyvämmin esillä rakennerahastoissa. Tämä hyödyttäisi erityisesti pieniä ja keskisuuria yrityksiä. Kulttuuri on kuvastaa kuitenkin myös kansallista identiteettiämme. Yhdistyneessä ja pian laajentuvassa Euroopassa meidän on tärkeää tiedostaa kulttuurinen monimuotoisuus. Museot koittavat sopeutua tähän monin tavoin, mutta ikävä kyllä niitä estävät useimmissa Euroopan maissa joskus kohtuuttomat maksut, joita museoiden on maksettava esillä olevista näyttelyesineistä. Tämä antaa niille maille, joissa maksuja ei ole, etulyöntiaseman loistavien näyttelyiden järjestämisessä. Tämä on mielestäni selvä tapaus vääristyneestä kilpailusta, ja sen on loputtava. Siksi pyydän komissiota kartoittamaan korvaussääntöjen erot nykyisissä ja tulevissa jäsenvaltioissa ja antamaan ehdotuksen sääntöjen yhtenäistämisestä. Emme voi hyväksyä sitä, että yhdistyneessä Euroopassa on ryhmä eliittikansalaisia, jotka tietävät hyvin, millaista kulttuuria Euroopalla on tarjottavanaan, kun samaan aikaan muut jäävät paitsi kaikista hienoista asioista, joita muiden Euroopan maiden kulttuuriteollisuus on tuottanut ja tuottaa. Kiitos. Haluaisin siksi, että korvaussääntöihin kiinnitettäisiin huomiota."@fi5
"Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Mesdames et Messieurs, je voudrais tout d’abord exprimer ma satisfaction à l’égard de l’initiative judicieuse de Mme Zorba. Nous avons parfaitement collaboré et réussi, via un sondage, à nous familiariser davantage avec les subtilités des industries culturelles. Il est évident qu’il existe une grande marge de progression, particulièrement au niveau européen. Après tout, les industries culturelles ont un grand poids économique et offrent de larges perspectives en matière d’emploi. Dans cet esprit, je souhaiterais que la culture occupe une place plus importante dans les Fonds structurels; les PME, notamment, pourraient en bénéficier. Toutefois, la culture est également une expression de notre identité nationale. Dans une Europe unie, et bientôt élargie, nous devons être conscients de cette diversité culturelle. Des musées, dans les domaines les plus divers, tentent de s’y adapter, mais ils en sont malheureusement empêchés dans la plupart des pays européens par les primes parfois exorbitantes dont ils doivent s’acquitter pour les œuvres exposées. Cette situation procure un avantage de taille aux musées situés dans les autres pays dans l’organisation d’expositions d’excellente qualité. Il s’agit, selon moi, d’une forme évidente de distorsion de la concurrence et il convient d’y mettre un terme; c’est pourquoi j’invite instamment la Commission à établir les différences de réglementation en matière d’indemnisation dans les États membres actuels et futurs et à présenter par la suite une proposition visant à rationaliser ces réglementations. Il est inacceptable, dans une Europe unie, qu’une élite de citoyens soit bien informée de l’offre culturelle européenne alors que d’autres sont privés de toutes les belles choses que les industries culturelles d’autres pays européens ont produites ou sont en train de produire. Merci. Je voudrais par conséquent que ces réglementations en matière d’indemnisation suscitent votre attention."@fr6,6
"Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, prima di tutto desidero esprimere tutto il mio apprezzamento per l’eccellente iniziativa dell’onorevole Zorba. Abbiamo lavorato bene insieme e attraverso la ricerca svolta siamo riusciti a capire meglio gli aspetti più sottili dell’industria della cultura. Chiaramente si può fare molto di più, soprattutto a livello europeo. Dopo tutto le industrie culturali hanno una notevole rilevanza economica e offrono un grande potenziale in termini di occupazione. A fronte di queste premesse, chiedo che la cultura occupi una posizione più prominente nel quadro dei Fondi strutturali e le PMI devono beneficiarne in maniera particolare. La cultura, però, è anche espressione della nostra identità nazionale. In un’Europa unita, che presto si allargherà, è importante tenere ben presente la diversità culturale. Tutti i musei stanno cercando di cogliere questo aspetto, ma purtroppo nella maggior parte dei paesi europei incontrano grandi difficoltà a causa degli esorbitanti premi assicurativi che devono pagare per le mostre. In tal modo, nei paesi in cui non sussiste questo genere di problema i musei sono molto avvantaggiati nell’organizzazione di grandi mostre. A mio parere, si tratta di un chiaro caso di distorsione della concorrenza, in cui bisogna intervenire; esorto pertanto la Commissione ad individuare le differenze nelle normative sull’assicurazione negli Stati membri attuali e in quelli futuri per poi presentare una proposta tesa a razionalizzare la normativa. E’ inammissibile che in un’Europa unita vi sia un’ di cittadini bene informati sull’offerta culturale europea, mentre ad altri non è concesso di godere delle bellezze che l’industria culturale ha prodotto e sta producendo in altri paesi europei. Vi ringrazio, e ribadisco la necessità di attirare l’attenzione sulle normative in materia di assicurazione."@it9
"Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I should first of all like to express my appreciation for Mrs Zorba's sound initiative. We worked well together and managed, via a poll, to gain more insight into the finer points of the cultural industries. It is clear that there is much room for improvement, certainly at European level. The cultural industries are, after all, of great economic significance, and offer much scope for employment. On this basis, I should like to call for culture to figure more prominently in the Structural Funds; SMEs in particular might benefit from this. Culture is also, however, an expression of our national identity. In a united and, soon, enlarged Europe, it is important for us to be aware of this cultural diversity. Museums in all manner of areas are trying to accommodate this, but unfortunately, they are hindered in most European countries by the sometimes exorbitant premiums they have to pay for the exhibits on display. This gives museums in countries where this is not the case a major advantage in the organisation of outstanding exhibitions. This is, in my view, a clear form of distortion of competition, and it must be stopped; it prompts me to urge the Commission to map out the differences in indemnity regulations in the present and future Member States, and subsequently to table a proposal for more streamlined regulations. It is unacceptable for a united Europe to have an elitist group of citizens who are well-informed on what Europe has to offer in terms of culture, while others have to remain deprived of all the fine things that the cultural industries in other European countries have produced and are producing. Thank you. I should therefore like attention to be given to these indemnity regulations."@lv10
"Senhor Presidente, Senhora Comissária, Senhoras e Senhores Deputados, antes mais, gostaria manifestar o meu apreço pela meritória iniciativa da senhora deputada Zorba. Trabalhámos bem em conjunto e, por meio de uma sondagem, conseguimos obter uma visão mais pormenorizada sobre o funcionamento das indústrias culturais. Claro está que ainda é possível melhorar muitas coisas, certamente a nível europeu. As indústrias culturais revestem-se, com efeito, de um grande significado económico e oferecem amplas oportunidades de emprego. Por isso mesmo, gostaria de apelar para que a cultura passe a ocupar um lugar mais proeminente nos Fundos Estruturais; especialmente as PME poderiam beneficiar com isso. No entanto, a cultura é também uma expressão da nossa identidade nacional. Numa Europa unida – e, em breve, alargada –, importa que estejamos cientes dessa diversidade cultural. Museus vocacionados para as mais variadas áreas procuram ir ao encontro dessa realidade, mas, infelizmente, são entravados na maioria dos países europeus pelos exorbitantes prémios de seguro que têm de pagar pelos objectos expostos. Isso confere aos museus dos países onde isso não acontece uma enorme vantagem na organização de magníficas exposições. Em minha opinião, isto constitui claramente uma forma de distorção da concorrência a que é necessário pôr cobro, o que me leva a exortar a Comissão Europeia efectuar um estudo sobre a variedade de regras em matéria de indemnizações vigentes no actuais e futuros Estados-Membros, e, seguidamente, a apresentar uma proposta de regras mais racionais. É inaceitável que uma Europa unida tenha um grupo elitista de cidadãos que estão bem informados sobre aquilo que a Europa tem para oferecer em termos culturais, enquanto outros têm de continuar privados de todas as coisas boas que as indústrias culturais de outros países europeus produziram e estão a produzir. Muito obrigada. Gostaria, pois, que fosse dada atenção a estas regras em matéria de indemnizações."@pt11
"Herr talman, fru kommissionär, mina damer och herrar! Allra först skulle jag vilja uttrycka min uppskattning för det utmärkta initiativet av Zorba. Vi har haft ett bra samarbete och genom en enkät försökt få mer insikt i hur det går till inom kulturindustrin. Det är tydligt att det finns utrymme för förbättringar, inte minst på europeisk nivå. Kulturindustrin har när allt kommer omkring en mycket stor ekonomisk betydelse och rymmer många arbetstillfällen. Av den anledningen vill jag insistera på att kulturen skall ges en mer framträdande roll i strukturfonderna – särskilt små och medelstora företag kan dra nytta av detta. Kultur är dock även ett uttryck för vår nationella identitet. I ett enat och inom kort utvidgat Europa är det mycket viktigt att vi är medvetna om denna kulturella mångfald. Museer på alla slags områden försöker göra sitt i det här avseendet, men tyvärr hindras de i de flesta europeiska länder av de ibland orimliga försäkringspremier de måste betala för att försäkra de verk som skall ställas ut. Detta ger museerna i de länder där så inte är fallet ett betydande försprång när särskilt viktiga utställningar skall arrangeras. Jag anser att detta är en tydlig form av konkurrenssnedvridning som måste stoppas. Detta tvingar mig att uppmana kommissionen att kartlägga skillnaderna i skadeståndsregler i de nuvarande och blivande medlemsstaterna för att därefter lägga fram ett förslag om bättre harmoniserade regler. Det är oacceptabelt i ett enat Europa att ha en elitgrupp av medborgare som är välinformerad om vad Europa har att erbjuda med avseende på kultur, medan andra förblir berövade allt det fina som kulturindustrin producerar och har producerat i andra europeiska länder. Tack. Jag vill därför att dessa skadeståndsregler uppmärksammas."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"NL"8,8

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph