Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-07-02-Speech-3-123"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20030702.2.3-123"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Saúdo esta proposta de directiva que constitui o primeiro momento da criação de um mercado internacional de comércio de direitos de emissão de gases com efeito de estufa em que a União soube ser pioneira – antes da aplicação, em 2008, do regime internacional previsto pelo protocolo de Quioto – para o que muito contribuiu o excelente trabalho do relator.
A Directiva criará um mercado das emissões de gases com efeito de estufa na UE, introduzindo direitos para as emissões dos complexos industriais, que deverão ser atribuídos pelas autoridades dos Estados-Membros.
Julgo particularmente louvável a alteração sugerida pela comissão – e aprovada, em primeira leitura – prevendo um método híbrido, segundo o qual 15% dos direitos de emissão deverão ser vendidos e os restantes cedidos gratuitamente (sistema de "
" – preferido, também, pela Comissão), para o conjunto do período de 2005 a 2012.
A adopção desta Directiva inaugurará uma nova era de cultura de responsabilidade quer empresarial, quer estatal, associando operadores e responsáveis políticos num caminho que os cidadãos querem intensamente prosseguido."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Jeg bifalder dette forslag til direktiv, der udgør det første skridt hen imod et internationalt marked for handel med kvoter for drivhusgasemissioner, hvor EU er gået i spidsen - inden iværksættelsen af den internationale emissionshandel i 2008 som fastsat i Kyoto-protokollen - hvilket ordførerens fremragende arbejde i højeste grad har medvirket til.
Med direktivet oprettes et marked for handel med kvoter for drivhusgasemissioner i EU ved at indføre emissionsrettigheder for industrianlæg, der skal tildeles af medlemsstaternes myndigheder.
Jeg vil især rose, at udvalget har genfremsat det forslag, der blev vedtaget ved førstebehandlingen om en blandet metode, ifølge hvilken 15 % af kvotetildelingen skal betales, og den resterende del tildeles gratis ("
"-metoden, som Kommissionen også foretrækker) for hele perioden fra 2005 til 2012.
Vedtagelsen af dette direktiv vil indlede en ny æra præget af ansvarlighed fra både virksomhedernes og staternes side, hvor operatører og politisk ansvarlige enes om at bevæge sig ad en vej, som borgerne på det ivrigste ønsker, at de skal følge."@da1
".
Ich begrüße diesen Richtlinienvorschlag, der den ersten Schritt auf dem Weg zur Schaffung eines internationalen Marktes für den Handel mit Treibhausgasemissionen darstellt. Die Europäische Union hat auf diesem Gebiet bereits vor dem für 2008 vorgesehenen Start des im Protokoll von Kyoto festgelegten internationalen Rahmens eine Vorreiterrolle übernommen. Die hervorragende Arbeit des Berichterstatters hat zu diesem Prozess einen entscheidenden Beitrag geleistet.
Mit Hilfe der Richtlinie wird ein Markt für den Handels mit EU-Treibhausgasen geschaffen, und es werden Emissionsberechtigungen für Industrieanlagen eingeführt. Die Lizenzen werden von den Behörden der einzelnen Mitgliedstaaten zugeteilt.
Ich begrüße insbesondere den Änderungsvorschlag der Kommission für ein gemischtes Verfahren. Nach diesem in erster Lesung angenommenen Änderungsantrag sollen 15 % der Emissionsberechtigungen versteigert und der Rest für den Zeitraum von 2005 bis 2012 kostenlos zugeteilt werden (hierbei handelt es sich um das von der Kommission ebenfalls favorisierte System des
).
Mit Annahme dieser Richtlinie wird eine neue Ära eingeläutet, die von einer Kultur der Verantwortung sowohl auf Seiten der Unternehmen als auch der Staaten geprägt ist. Hiermit beschreiten Betreiber und Vertreter der Politik gemeinsam einen Weg, der den dringenden Wünschen der Bürger entspricht."@de7
".
Χαιρετίζω αυτήν την πρόταση οδηγίας, η οποία αποτελεί το πρώτο βήμα προς τη δημιουργία μιας διεθνούς αγοράς στην εμπορία δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου. Η Ένωση κατάφερε να πρωτοπορήσει σε αυτόν τον τομέα, πριν από την έναρξη, το 2008, του διεθνούς συστήματος που ορίζει το Πρωτόκολλο του Κυότο. Το εξαιρετικό έργο του εισηγητή συνέβαλε σημαντικά σε αυτήν τη διαδικασία.
Η οδηγία θα δημιουργήσει μια ευρωπαϊκή αγορά εκπομπής αερίων θερμοκηπίου, εισάγοντας δικαιώματα εκπομπής για τις βιομηχανικές εγκαταστάσεις. Τα δικαιώματα αυτά θα πρέπει να παραχωρούνται από τις αρχές κάθε κράτους μέλους.
Θεωρώ ότι η τροπολογία της Επιτροπής που προτείνει μια υβριδική μέθοδο είναι ιδιαίτερα αξιέπαινη. Σύμφωνα με αυτήν την τροπολογία, η οποία εγκρίθηκε σε πρώτη ανάγνωση, το 15% των δικαιωμάτων εκπομπής θα πρέπει να πωλείται και το υπόλοιπο θα πρέπει να παραχωρείται δωρεάν (η μέθοδος “grandfathering” επίσης ευνοείται από την Επιτροπή), καθ’ όλη την περίοδο από το 2005 έως το 2012.
Η έγκριση αυτής της οδηγίας θα εγκαινιάσει μια νέα εποχή, η οποία θα χαρακτηρίζεται από υπεύθυνη νοοτροπία μεταξύ τόσο των εταιρειών όσο και των κρατών. Θα ενώσει τους φορείς και τους πολιτικούς εκπροσώπους σε μια πορεία που οι πολίτες επιθυμούν διακαώς από αυτούς να ακολουθήσουν."@el8
".
I welcome this proposal for a directive, which constitutes the first step towards the creation of an international market in greenhouse gas emission allowance trading. The Union has been able to blaze the trail in this area, ahead of the launch, in 2008, of the international scheme set out in the Kyoto Protocol. The rapporteur’s excellent work has made a significant contribution to this process.
The directive will create an EU greenhouse gas emissions market, introducing emission allowances for industrial installations. These allowances will have to be allocated by the authorities in each Member State.
I find the Commission’s amendment proposing a hybrid method particularly commendable. According to this amendment, which was adopted at first reading, 15% of emission allowances will have to be sold and the rest allocated free of charge (the ‘grandfathering’ method also favoured by the Commission), throughout the period from 2005 to 2012.
The adoption of this directive will usher in a new era, characterised by a culture of responsibility among both companies and states. It will bring operators and political representatives together on a path which citizens fervently wish them to follow."@en3
".
Celebro esta propuesta de Directiva, que representa una primera etapa en la creación de un mercado internacional de derechos de emisión de gases de efecto invernadero en el que la Unión ha sabido ser pionera –antes de la aplicación en 2008 del régimen internacional previsto por el Protocolo de Kioto–, a lo que ha contribuido, en gran medida, el excelente trabajo del ponente.
La Directiva creará un mercado de emisiones de gases de efecto invernadero en la Unión Europea, introduciendo derechos para las emisiones de los complejos industriales, que deberán ser asignados por las autoridades de los Estados miembros.
Considero especialmente loable la enmienda sugerida por la comisión –y aprobada en primera lectura– que prevé un método mixto, de acuerdo con el cual el 15% de los derechos de emisión deberán ser subastados, y los restantes, cedidos gratuitamente (sistema de derechos adquiridos, preferido también por la Comisión) durante todo el período de 2005 a 2012.
La adopción de esta Directiva inaugurará una nueva era en la cultura de la responsabilidad tanto empresarial como estatal, asociando a operadores y responsables políticos en un camino que los ciudadanos quieren que se persiga intensamente."@es12
"Kannatan tätä ehdotusta direktiiviksi, sillä se edustaa ensiaskelta pyrittäessä luomaan kasvihuonekaasupäästöjen oikeuksien kaupan kansainvälisiä markkinoita. Unioni on voinut olla edelläkävijänä tällä alalla toimien jo ennen vuotta 2008, jolloin on määrä käynnistää Kioton pöytäkirjassa käyttöön otettu kansainvälinen päästökauppajärjestelmä. Esittelijän erinomainen työ on edistänyt tätä prosessia merkittävästi.
Direktiivillä luodaan kasvihuonekaasupäästöjen EU-markkinat ja otetaan käyttöön teollisuuslaitosten päästöoikeudet. Oikeuksien myöntämisestä vastaavat kunkin jäsenvaltion viranomaiset.
Erityisen suositeltavana pidän komission tarkistusta, jossa esitetään yhdistetyn menetelmän käyttöönottoa. Tämän ensimmäisessä käsittelyssä hyväksytyn tarkistuksen mukaan 15 prosenttia päästöoikeuksista on myytävä, ja loput annettava ilmaiseksi ajanjaksolla 2005–2012 (myös komissio kannattaa tätä ns.
menetelmää).
Direktiivin hyväksyminen vie meidät uudelle aikakaudelle, jolle on luonteenomaista yritysten ja valtioiden keskuudessa vallitseva vastuullisuuden ilmapiiri. Se johtaa toimijat ja politiikan edustajat yhteiselle tielle, jota kansalaiset kiihkeästi toivovat heidän kulkevan."@fi5
".
Je salue cette proposition de directive qui constitue le premier pas vers la création d’un marché international pour l’échange de quotas d’émission de gaz à effet de serre, domaine dans lequel l’Union a su être pionnière - avant l’application, en 2008, du régime international prévu par le protocole de Kyoto. L’excellent travail du rapporteur a apporté une importante contribution à ce processus.
La directive se chargera de créer un marché des émissions de gaz à effet de serre au sein de l’UE, en introduisant des quotas d’émissions pour les complexes industriels, qu’il incombera aux autorités des États membres d’attribuer.
J’estime particulièrement louable l’amendement proposé par la Commission. Celui-ci, approuvé en première lecture, prévoit une méthode hybride en vertu de laquelle 15% des quotas d’émission devront être vendus et le reste octroyé à titre gratuit (système de "
" - qui a également la préférence de la Commission) pour l’ensemble de la période comprise entre 2005 et 2012.
L’adoption de cette directive marquera le début d’une nouvelle ère de la culture de responsabilité, des entreprises autant que de l’État, associant des opérateurs et des responsables politiques sur un chemin que les citoyens souhaitent ardemment les voir emprunter."@fr6
"Saluto la presente proposta di direttiva che costituisce il primo passo verso la creazione di un mercato internazionale per lo scambio di quote di emissioni dei gas a effetto serra. In quest’area l’Unione ha saputo essere pioniera, anticipando l’applicazione, nel 2008, del regime internazionale previsto dal protocollo di Kyoto, un risultato cui il lavoro eccellente del relatore ha dato un grosso contributo.
La direttiva creerà un mercato delle emissioni dei gas a effetto serra nell’Unione europea, introducendo quote di emissioni per i complessi industriali che verranno attribuite dalle autorità degli Stati membri.
Ritengo particolarmente lodevole l’emendamento, suggerito dalla commissione e approvato in prima lettura, che prevede l’introduzione di un metodo ibrido, secondo il quale il 15 per cento delle quote di emissione dovrà essere venduto mentre la parte restante dovrà essere ceduta a titolo gratuito (sistema “
” preferito anche dalla Commissione), per tutto il periodo che va dal 2005 al 2012.
L’adozione della direttiva darà inizio ad una nuova era, caratterizzata dalla cultura della responsabilità, sia in campo imprenditoriale che statale, e porterà operatori e responsabili politici a compiere insieme un cammino che i cittadini desiderano intensamente sia proseguito."@it9
".
I welcome this proposal for a directive, which constitutes the first step towards the creation of an international market in greenhouse gas emission allowance trading. The Union has been able to blaze the trail in this area, ahead of the launch, in 2008, of the international scheme set out in the Kyoto Protocol. The rapporteur’s excellent work has made a significant contribution to this process.
The directive will create an EU greenhouse gas emissions market, introducing emission allowances for industrial installations. These allowances will have to be allocated by the authorities in each Member State.
I find the Commission’s amendment proposing a hybrid method particularly commendable. According to this amendment, which was adopted at first reading, 15% of emission allowances will have to be sold and the rest allocated free of charge (the ‘grandfathering’ method also favoured by the Commission), throughout the period from 2005 to 2012.
The adoption of this directive will usher in a new era, characterised by a culture of responsibility among both companies and states. It will bring operators and political representatives together on a path which citizens fervently wish them to follow."@lv10
"Ik juich dit voorstel voor een richtlijn toe. Wij bevinden ons hiermee in de eerste fase van de oprichting van een internationale markt voor de handel in broeikasgasemissierechten, waarvan de Unie de grondlegger is, in afwachting van de toepassing van de internationale regelgeving zoals bepaald in het Protocol van Kyoto. De rapporteur heeft in dit opzicht uitstekend werk verricht.
De richtlijn moet leiden tot de totstandkoming van een markt voor broeikasgasemissierechten in de EU. Zij voorziet in de toewijzing van emissierechten aan industriegebieden door de autoriteiten van de lidstaten.
Ik ga geheel en al akkoord met het in eerste lezing overgenomen amendement van de Commissie waarin wordt gepleit voor de toepassing van een gecombineerde methode. Het is de bedoeling dat gedurende de periode 2005–2012 15 procent van de emissierechten verkocht wordt en dat de overige rechten gratis worden aangeboden (het zogenaamde "
"–systeem, dat overigens ook de voorkeur van de Commissie geniet).
Met de aanneming van deze richtlijn zal een nieuw tijdperk worden ingeluid. Er zal een cultuur van industriële en openbare verantwoordelijkheid ontstaan in het kader waarvan de marktdeelnemers en de politieke verantwoordelijken samen een weg zullen inslaan die de absolute goedkeuring van de burgers wegdraagt."@nl2
".
Jag välkomnar detta förslag till direktiv som utgör den första delen av upprättandet av en internationell marknad för utsläppsrätter av växthusgaser. Unionen har varit föregångare på detta område, före tillämpningen av det internationella system som fastställts i Kyotoprotokollet och som skall inledas år 2008, till vilket föredragandens utmärkta arbete har bidragit i hög grad.
Direktivet kommer att skapa en marknad för utsläpp av växthusgaser i EU och införa utsläppsrätter för industrianläggningar som kommer att tillämpas av medlemsstaternas myndigheter.
Jag tycker att kommissionens ändringsförslag som föreslår en hybridmetod är särskilt lovvärt. Enligt detta ändringsförslag, som antogs i första behandlingen, skall 15 procent av utsläppen säljas och de övriga ges gratis (metoden
som kommissionen också föredrar) under perioden 2005 till 2012.
Antagandet av detta direktiv kommer att inleda en ny era som kännetecknas av en ansvarskultur hos såväl företag som stater. Den kommer att sammanföra aktörer och ansvariga politiker på en väg som medborgarna intensivt vill att de skall slå in på."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
""grandfathering"-"5
"grandfathering"1,2,11,9,6
"”grandfathering”"13
"„grandfathering“"7
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples