Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2003-06-19-Speech-4-073"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20030619.3.4-073"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Vejo-me obrigado a abster-me.
Entendo que a proposta de resolução, se bem que versando sobre um relatório anual de 2001, está longe de bem representar a realidade
da execução do fundo de coesão. Representa realidades imprecisas que, mesmo à luz do tempo a que se referem, estão irremediavelmente desajustadas do quadro de conclusões e pistas que deverá presidir a um relatório desta natureza.
A abstenção exprime também a impossibilidade de acompanhar uma leitura que, apresentando dados concretos fornecidos pela Comissão, extrai conclusões cuja validade está de há muito e flagrantemente incorrecta. Nomeadamente, não pude deixar de ser particularmente sensível às afirmações constantes dos §§ 8 e 9, potencialmente gravosas para Portugal. É infelizmente um facto que a má governação socialista em Portugal conduziu a um descalabro financeiro expresso no défice público de 4,1% em 2001, o que já foi castigado pelo povo português nas eleições antecipadas de Março de 2002. Mas, por um lado, esse facto não teve os efeitos automáticos que poderiam inferir-se do § 8; e, por outro lado, o § 9 ignora lamentavelmente que o novo Governo português já tomou - e vigorosamente! - todas as medidas necessárias à correcção da situação, no que, com pesados sacrifícios, teve absoluto êxito logo em 2002."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
". Jeg ser mig nødsaget til at undlade at stemme.
Jeg mener, at forslaget til beslutning, selv om det vedrører en årsrapport om 2001, ikke loyalt beskriver Samhørighedsfondens faktiske gennemførelse. Den gengiver upræcise forhold, der selv i lyset af den tid, som de angår, ikke på nogen måde er i samklang med de konklusioner og løsninger, som en betænkning af denne art burde rumme.
At jeg undlader at stemme, skyldes også, at jeg ikke kan tilslutte mig en fortolkning, der på baggrund af konkrete data fra Kommissionen uddrager konklusioner, der længe og tydeligt for enhver har været forkerte. Jeg må især bemærke de påstande, der fremføres i punkt 8 og 9, som kan være Portugal til skade. Det er desværre en kendsgerning, at Det Socialistiske Partis misregimente i Portugal førte til en finansiel katastrofe, der kom til udtryk i et offentligt underskud på 4,1 % i 2001, hvilket det portugisiske folk også har straffet i de fremskyndede valg i marts 2002. Dels har dette forhold ikke haft de automatiske følger, som man kan tro ud fra punkt 8, og dels overses det beklageligvis i punkt 9, at den nye portugisiske regering allerede - og med stor beslutsomhed! - har truffet alle nødvendige foranstaltninger til at rette op på situationen, hvilket, trods betydelige ofre, straks er blevet en absolut succes i 2002."@da1
".
Ich bin gezwungen, mich der Stimme zu enthalten.
Ich glaube, der Entschließungsantrag stellt die Realität der Anwendung des Kohäsionsfonds nicht so dar, wie sie wirklich ist, obwohl er sich mit dem Jahresbericht 2001 befasst. Die dargestellten Fakten stimmen nicht; sie sind – auch in Anbetracht der Zeit, auf die sie sich beziehen – völlig losgelöst vom Rahmen der Schlussfolgerungen und Ausblicke, die in einem solchen Bericht Vorrang haben sollten.
Meine Stimmenthaltung steht auch dafür, dass ich nicht mit einer Lesart einverstanden sein kann, bei der unter Vorlage von konkreten Daten der Kommission Schlussfolgerungen gezogen werden, die eindeutig seit langem gegenstandslos sind. Insbesondere erstaunt war ich von den Feststellungen in den Punkten 8 und 9, die für Portugal potentiell belastend sind. Leider ist es so, dass die Sozialisten Portugal mit ihrer schlechten Regierungsführung in eine finanzielle Katastrophe navigiert haben, wie das öffentliche Defizit von 4,1 % im Jahre 2001 zeigt. Das portugiesische Volk hat sie dafür bei den vorgezogenen Wahlen im März 2002 bestraft. Doch zum einen hatte diese Tatsache nicht automatisch das zur Folge, was man aus Punkt 8 ableiten könnte, und zum anderen lässt Punkt 9 bedauerlicherweise außer Acht, dass die neue portugiesische Regierung mit Nachdruck bereits alle zur Korrektur dieser Situation notwendigen Maßnahmen ergriffen hat. Unter großen Opfern hat sie bereits 2002 gleich einen durchgreifenden Erfolg erzielt."@de7
".
Αναγκάζομαι να απόσχω.
Πιστεύω ότι η πρόταση ψηφίσματος, μολονότι αφορά την ετήσια έκθεση για το 2001, απέχει πολύ από την ακριβή παρουσίαση της de facto πραγματικότητας της υλοποίησης του Ταμείου Συνοχής. Παρουσιάζει εσφαλμένες πραγματικότητες που, ακόμα και βάσει της περιόδου στην οποία αναφέρονται, διαφέρουν ανεπανόρθωτα από το πλαίσιο των συμπερασμάτων και των τρόπων για την πραγματοποίηση προόδου που πρέπει να έχουν προτεραιότητα σε μια τέτοια έκθεση.
Η αποχή εκφράζει επίσης το γεγονός ότι δεν δύναμαι να συμφωνήσω με μια ανάγνωση η οποία, στην παρουσίαση συγκεκριμένων δεδομένων που παρέχει η Επιτροπή, καταλήγει σε συμπεράσματα που εδώ και καιρό είναι σαφώς αβάσιμα. Συγκεκριμένα, δεν θα μπορούσαν να μην με κεντρίσουν ιδιαίτερα οι δηλώσεις των παραγράφων 8 και 9, οι οποίες είναι ενδεχομένως επαχθείς για την Πορτογαλία. Δυστυχώς, είναι γεγονός ότι η κακή διακυβέρνηση των σοσιαλιστών στην Πορτογαλία οδήγησε σε οικονομική καταστροφή, όπως αποδεικνύει το έλλειμμα 4,1% του δημοσίου τομέα το 2001, για το οποίο ο λαός της Πορτογαλίας επέβαλε την πρέπουσα τιμωρία στις πρόωρες εκλογές που διεξήχθησαν τον Μάρτιο του 2002. Αφενός, ωστόσο, το γεγονός αυτό δεν είχε τα αυτόματα αποτελέσματα που μπορεί να συνάγονται από την παράγραφο 8· και, αφετέρου, η παράγραφος 9 αγνοεί, δυστυχώς, το γεγονός ότι η νέα πορτογαλική κυβέρνηση έχει ήδη λάβει –με σθένος– όλα τα απαιτούμενα μέτρα για τη διόρθωση της κατάστασης. Κάνοντας μεγάλες θυσίες, σημείωσε αμέσως απόλυτη επιτυχία το 2002."@el8
".
I find myself forced to abstain.
I believe the motion for a resolution, although dealing with an annual report for 2001, falls far short of properly representing the
reality of the implementation of the Cohesion Fund. It represents inaccurate realities which, even in view of the time to which they refer, are irredeemably divorced from the framework of conclusions and ways forward that should take precedence in a report of this nature.
Abstention also expresses my inability to agree with a reading which, in presenting concrete data supplied by the Commission, draws conclusions that have long been clearly invalid. Specifically, I could not help being particularly stung by the statements in clauses 8 and 9, which are potentially onerous for Portugal. It is unfortunately a fact that poor governance by the socialists in Portugal led to financial disaster, as shown by the public-sector deficit of 4.1% in 2001, which was punished by the Portuguese people in the early elections held in March 2002. On the one hand, however, this fact did not have the automatic effects that might be inferred from clause 8; and, on the other, clause 9 regrettably ignores the fact that the new Portuguese Government has – forcefully – already taken all the measures required to correct the situation. By making great sacrifices, it achieved absolute success straight away in 2002."@en3
".
Me veo obligado a abstenerme.
Considero que la propuesta de resolución, si bien versa sobre un Informe Anual de 2001, dista mucho de representar la realidad
de la ejecución del Fondo de Cohesión. Presenta realidades imprecisas que, incluso para la época a la que se refieren, están irremediablemente desajustadas del marco de conclusiones y propuestas que debe presidir un informe de esta naturaleza.
Con la abstención expreso también la imposibilidad de apoyar una lectura que, presentando datos concretos suministrados por la Comisión, extrae conclusiones cuya validez es desde hace mucho tiempo manifiestamente incorrecta. En particular, no he podido dejar de ser especialmente sensible a las afirmaciones de los apartados 8 y 9, potencialmente gravosas para Portugal. Por desgracia, es un hecho que el mal gobierno socialista condujo a Portugal a un descalabro financiero expresado en un déficit público del 4,1% en 2001, que ya fue castigado por el pueblo portugués en las elecciones anticipadas de marzo de 2002. Pero, por un lado, ese hecho no tuvo los efectos automáticos que podrían deducirse del apartado 8; y, por otro, el apartado 9 ignora lamentablemente que el nuevo Gobierno portugués ya ha tomado –¡y enérgicamente!– todas las medidas necesarias para corregir la situación, tarea en la cual, con grandes sacrificios, obtuvo rápidamente en 2002 un éxito absoluto."@es12
"Je me vois contraint de m’abstenir.
Je pense que la proposition de résolution, bien qu’elle porte sur un rapport annuel relatif à l’année 2001, ne reflète pas correctement la réalité de la mise en œuvre du Fonds de cohésion dans la pratique, loin s’en faut. Elle regorge de faits imprécis qui, même par rapport à la période qu’ils concernent, sont irrémédiablement à mille lieues du cadre de conclusions et de solutions qui devrait primer dans un tel rapport.
Cette abstention exprime également mon incapacité à approuver une lecture qui, après la présentation de données concrètes fournies par la Commission, formule des conclusions qui sont manifestement erronées de longue date. En particulier, je n’ai pu m’empêcher d’être profondément heurté par les affirmations des paragraphes 8 et 9, qui pourraient être très lourdes de conséquences pour le Portugal. Le fait est hélas acquis que la gouvernance médiocre des socialistes au Portugal a conduit à une catastrophe financière, ainsi qu’en atteste le déficit public culminant à 4,1% en 2001, et que le peuple portugais a d’ailleurs sanctionnée lors des élections anticipées de mars 2002. D’une part, cette circonstance n’a toutefois pas produit les effets automatiques qui pourraient être déduits du paragraphe 8 et, d’autre part, il est regrettable que le paragraphe 9 ignore que le nouveau gouvernement portugais a - énergiquement - d’ores et déjà pris toutes les mesures requises pour remédier à la situation. Au prix de grands sacrifices, il a ainsi engrangé une réussite absolue dès 2002."@fr6
"Mi vedo costretto ad astenermi.
Ritengo che, pur riguardando una relazione annuale relativa al 2001, la proposta di risoluzione non rappresenti in modo adeguato l’effettiva realtà dell’esecuzione del Fondo di coesione. L’imprecisione delle situazioni in essa illustrate, anche tenendo conto del periodo cui si riferiscono, non consente in alcun modo di giungere al tipo di conclusioni e di provvedimenti che dovrebbero essere considerati prioritari in una relazione di questo genere.
L’astensione esprime anche la mia impossibilità di condividere una lettura che, presentando i dati concreti forniti dalla Commissione, trae conclusioni rivelatesi ormai da tempo chiaramente prive di qualsiasi validità. Sono rimasto particolarmente sconcertato soprattutto dalle dichiarazioni contenute ai paragrafi 8 e 9, che potrebbero penalizzare il Portogallo. E’ purtroppo un fatto che il malgoverno dei socialisti in Portogallo ha avuto come conseguenza un disastro finanziario, come testimonia il disavanzo del 4,1 per cento registrato nel settore pubblico nel 2001, che i portoghesi hanno stigmatizzato nelle elezioni anticipate svoltesi nel marzo 2002. Va detto tuttavia che ciò non ha avuto gli effetti automatici che si potrebbero dedurre dal paragrafo 8 e inoltre dispiace constatare che il paragrafo 9 sembra ignorare il fatto che il nuovo governo portoghese ha già adottato con il massimo impegno tutte le misure necessarie per porre rimedio alla situazione e, compiendo enormi sacrifici, è riuscito ad ottenere, già nel 2002, il risultato auspicato."@it9
".
I find myself forced to abstain.
I believe the motion for a resolution, although dealing with an annual report for 2001, falls far short of properly representing the
reality of the implementation of the Cohesion Fund. It represents inaccurate realities which, even in view of the time to which they refer, are irredeemably divorced from the framework of conclusions and ways forward that should take precedence in a report of this nature.
Abstention also expresses my inability to agree with a reading which, in presenting concrete data supplied by the Commission, draws conclusions that have long been clearly invalid. Specifically, I could not help being particularly stung by the statements in clauses 8 and 9, which are potentially onerous for Portugal. It is unfortunately a fact that poor governance by the socialists in Portugal led to financial disaster, as shown by the public-sector deficit of 4.1% in 2001, which was punished by the Portuguese people in the early elections held in March 2002. On the one hand, however, this fact did not have the automatic effects that might be inferred from clause 8; and, on the other, clause 9 regrettably ignores the fact that the new Portuguese Government has – forcefully – already taken all the measures required to correct the situation. By making great sacrifices, it achieved absolute success straight away in 2002."@lv10
"Ik heb mij van stemming moeten onthouden.
De ontwerpresolutie heeft weliswaar betrekking op een jaarverslag van 2001, maar ik ben van oordeel dat zij geen getrouw beeld geeft van de reële uitvoering van het Cohesiefonds. Zij bevat onnauwkeurige informatie die zelfs in het kader van de behandelde periode niet beantwoordt aan de conclusies en de aanwijzingen die men van een verslag als dit zou verwachten.
Mijn onthouding wordt tevens ingegeven door het feit dat ik onmogelijk een tekst kan steunen waarin op grond van door de Commissie verstrekte gegevens conclusies worden geformuleerd die al lang niet meer van toepassing zijn. Met name de paragrafen 8 en 9 liggen bijzonder gevoelig aangezien zij voor Portugal ronduit vernederend zijn. Helaas heeft de socialistische regering Portugal in 2001 inderdaad opgezadeld met een financieel debacle in de vorm van een overheidstekort ten belope van 4,1 procent, een miskleun waarvoor zij in de vervroegde verkiezingen van maart 2002 door de Portugese bevolking is gestraft. Deze situatie heeft echter niet automatisch geleid tot hetgeen in paragraaf 8 wordt beweerd. Bovendien wordt in paragraaf 9 helaas over het hoofd gezien dat de nieuwe Portugese regering reeds alle nodige maatregelen heeft genomen om de situatie recht te trekken, waarbij zij blijk heeft gegeven van een enorme vastberadenheid. De zware inspanningen die Portugal in dit opzicht heeft geleverd, hebben overigens in 2002 hun vruchten afgeworpen."@nl2
".
Jag ser mig tvingad att lägga ned min röst.
Jag anser att förslaget till resolution, trots att det avser en årsredovisning för 2001, långt ifrån framställer faktiska förhållanden när det gäller genomförandet av Sammanhållningsfonden. Det framställer inkorrekta förhållanden som, även med hänsyn till tiden det hänvisar till, ohjälpligt skiljer sig från ramen av slutsatser och vägar framåt som borde komma först i ett betänkande av det här slaget.
Genom att lägga ner min röst uttrycker jag också min oförmåga att instämma med en läsning som i presentationen av konkreta uppgifter, som har erhållits av kommissionen, drar slutsatser som uppenbarligen har varit ogiltiga sedan länge. I synnerhet kunde jag inte hjälpa att ta illa vid mig av uppgifterna i punkt 8 och 9 som är potentiellt betungande för Portugal. Tyvärr är det ett faktum att socialisternas vanstyre ledde till en ekonomisk katastrof i Portugal, som framgår av den offentliga sektorns underskott på 4,1 procent 2001, vilket straffade sig i det tidigarelagda valet som hölls i mars 2002. Å ena sidan hade detta faktum emellertid inte de automatiska effekter som kan utläsas ur punkt 8, och å andra sidan förbiser punkt 9 tyvärr det faktum att den portugisiska regeringen redan har vidtagit kraftfulla åtgärder för att komma tillrätta med situationen. Genom att göra stora uppoffringar nådde den omedelbart stora framgångar år 2002."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"de facto"10,3,12,11
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples