Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-12-17-Speech-2-261"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20021217.7.2-261"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". – The Commission confirms that its ongoing Microsoft investigation is founded on an exhaustive analysis of the compatibility of Microsoft's business practices with the European Union anti-trust rules and hence on the effects of these practices within the EU. The Commission intends to ensure that any final outcome is beneficial to consumers and to innovation in the markets concerned and that this outcome sets an appropriate standard by which to examine future contact.
The Commission is naturally aware of the developments in the United States' proceedings. However, the Commission stresses that the nature of the respective cases in the EU and the US is different – both factually and legally – and hence the Commission is examining its case on the basis of the EU's anti-trust rules. In this respect, whilst the Commission will take into account the settlement between the US Department of Justice and Microsoft, in view of the already outlined factual and legal differences between the two cases, the Commission cannot exclude seeking different remedies in certain areas."@en3
|
lpv:translated text |
"Kommissionen kan bekræfte, at den igangværende undersøgelse af Microsoft bygger på en omfattende analyse af, hvorvidt Microsofts forretningspraksis er forenelig med EU's antitrustregler og følgelig på effekterne af denne praksis i EU. Kommissionen agter at sikre sig, at slutresultatet er til gavn for kunderne og innovationen på de berørte markeder, og at resultatet sætter en passende standard for undersøgelsen af fremtidige kontakter.
Kommissionen er naturligvis opmærksom på udviklingen i de amerikanske retssager. Kommissionen understreger imidlertid, at karakteren af sagerne i EU og USA er forskellig - både faktuelt og juridisk - og at Kommissionen derfor undersøger sin sag på basis af EU's antitrustregler. Kommissionen vil tage hensyn til afgørelsen i sagen mellem det amerikanske justitsministerium og Microsoft, men i lyset af de allerede nævnte faktuelle og juridiske forskelle mellem de to sager, kan Kommissionen ikke udelukke, at den vil søge forskellige retsmidler på visse områder."@da1
".
Die Kommission bestätigt, dass ihrer derzeit laufenden Untersuchung gegen Microsoft eine erschöpfende Analyse der Vereinbarkeit der Geschäftspraktiken des Unternehmens mit den kartellrechtlichen Vorschriften der Europäischen Union und damit der Auswirkungen dieser Praktiken innerhalb der EU zugrunde liegt. Die Kommission hat sich zum Ziel gesetzt, dass das Ergebnis dieser Untersuchung den Verbrauchern und der Innovation der betroffenen Märkte zugute kommen und als Maßstab für die Prüfung künftiger Verträge dienen soll.
Die Kommission verfolgt natürlich aufmerksam die Entwicklung entsprechender Fälle in den USA. Gleichzeitig betont sie, dass sich die betreffenden Fälle in der EU und in den USA ihrem Wesen nach sowohl in sachlicher als auch in juristischer Hinsicht voneinander unterscheiden. Deshalb legt die Kommission ihrer Untersuchung ja auch die kartellrechtlichen Vorschriften der EU zugrunde. Ausgehend davon und im Hinblick auf die erwähnten sachlichen und juristischen Unterschiede zwischen den beiden Fällen und obwohl die Kommission die Einigung zwischen dem amerikanischen Justizministerium und Microsoft berücksichtigen wird, kann die Kommission nicht ausschließen, dass sie in bestimmten Bereichen andere Abhilfemaßnahmen anstreben wird."@de7
".
Η Επιτροπή επιβεβαιώνει ότι η συνεχιζόμενη έρευνα για τη Microsoft στηρίζεται σε μια εξαντλητική ανάλυση της συμβατότητας των επιχειρηματικών πρακτικών της Microsoft με τους αντιμονοπωλιακούς κανόνες της ΕΕ, και άρα με τις επιπτώσεις αυτών των πρακτικών εντός της ΕΕ. Η Επιτροπή σκοπεύει να μεριμνήσει ώστε το τελικό αποτέλεσμα να είναι προς όφελος των καταναλωτών αλλά και της καινοτομίας στις ενεχόμενες αγορές και ώστε το εν λόγω αποτέλεσμα να θεσπίζει ένα κατάλληλο πρότυπο, βάσει του οποίου θα εξετάζονται οι μελλοντικές επαφές.
Εννοείται ότι η Επιτροπή έχει πλήρη επίγνωση των εξελίξεων στη δίκη που διεξάγεται στις ΗΠΑ. Ωστόσο, η Επιτροπή τονίζει ότι η φύση των αντίστοιχων υποθέσεων στην ΕΕ και στις ΗΠΑ είναι διαφορετική – τόσο ως προς τα γεγονότα όσο και ως προς το νομικό πλαίσιο – και άρα η Επιτροπή εξετάζει την υπόθεση με βάση τους αντιμονοπωλιακούς κανόνες της ΕΕ. Κατά συνέπεια, ενώ η Επιτροπή θα λάβει υπόψη της τη συμφωνία που επιτεύχθηκε μεταξύ του αμερικανικού υπουργείου Δικαιοσύνης και της Microsoft, δεδομένων των νομικών διαφορών και των διαφορών στα γεγονότα μεταξύ των δύο υποθέσεων, τις οποίες ήδη ανέπτυξα, η Επιτροπή δεν μπορεί να αποκλείσει ότι πιθανώς θα αναζητήσει διαφορετικές λύσεις σε ορισμένους τομείς."@el8
"La Comisión confirma que su investigación en curso sobre Microsoft está fundamentada en un análisis exhaustivo de la compatibilidad de las prácticas comerciales de Microsoft con las normas de defensa de la competencia de la Unión Europea y, por tanto, de los efectos de estas prácticas en la Unión Europea. La Comisión quiere asegurar que el resultado final beneficie a los consumidores y favorezca la innovación en los mercados en cuestión, y que este resultado siente un precedente apropiado con el que examinar futuros contactos.
Por supuesto, la Comisión está al tanto del procedimiento en los Estados Unidos. Sin embargo, la Comisión hace hincapié en que la naturaleza de los respectivos casos en la Unión Europea y los Estados Unidos es diferente, tanto de hecho como jurídicamente, y, por lo tanto, la Comisión examina su caso sobre la base de las normas de defensa de la competencia vigentes en la Unión Europea. En este sentido, si bien la Comisión tendrá en cuenta la solución alcanzada entre el Ministerio de Justicia de los Estados Unidos y Microsoft, en vista de las mencionadas diferencias de hecho y jurídicas que hay entre ambos casos, la Comisión tiene que buscar soluciones diferentes en ciertos ámbitos."@es12
".
Komissio vahvistaa, että sen käynnissä olevat Microsoftia koskevat tutkimukset perustuvat kattavaan selvitykseen Microsoftin liiketoiminnan yhteensopivuudesta Euroopan unionin kilpailusääntöjen kanssa sekä sen vaikutuksista EU:ssa. Komissio aikoo varmistaa, että lopputulos on edullinen kuluttajille ja tukee innovaatioita kyseisillä markkinoilla ja että tutkimuksen tuloksia voidaan käyttää vertailukohtana tulevissa tapauksissa.
Komissio on luonnollisesti tietoinen Yhdysvalloissa meneillään olevan oikeudenkäynnin vaiheista. Komissio kuitenkin korostaa, että EU:n ja Yhdysvaltojen tapaukset ovat luonteeltaan erilaiset – sekä faktojen että lainsäädännön osalta – ja näin ollen komissio tutkii tapausta yksinomaan EU:n kilpailunrajoitussääntöjen pohjalta. Näin ollen siis vaikka komissio ottaakin huomioon Yhdysvaltojen oikeusministeriön ja Microsoftin välisen sopimuksen, edellä mainittujen tapausten sisältöä ja vallitsevaa lainsäädäntöä koskevien erojen vuoksi komissio ei voi sulkea pois sitä mahdollisuutta, että se saattaa päätyä erilaisiin ratkaisuvaihtoehtoihin tietyillä alueilla."@fi5
".
La Commission confirme que l'enquête en cours sur Microsoft se base sur une analyse exhaustive de la compatibilité des pratiques commerciales de Microsoft par rapport aux règles antiententes de l'Union européenne et dès lors, sur les impacts de ces pratiques au sein de l'UE. La Commission a l'intention de s'assurer que tout résultat final bénéficiera aux consommateurs et à l'innovation sur les marchés concernés et qu'il fixera une norme appropriée pour examiner les contacts à l'avenir.
Naturellement, la Commission est consciente de l'évolution des procédures entamées aux États-Unis. Toutefois, la Commission souligne que la nature de ces deux affaires respectivement au sein de l'UE et aux États-Unis est différente - tant de fait que de droit. En conséquence, la Commission examine l'affaire qui la concerne sur la base des règles antiententes de l'UE. À cet égard, alors que la Commission prendra en considération l'accord entre le ministère américain de la justice et Microsoft, à la lumière des différences de fait et de droit déjà soulignées entre les deux affaires, la Commission ne peut exclure la possibilité de chercher des solutions différentes dans certains domaines."@fr6
".
La Commissione conferma che l’indagine in corso sulla
si basa sull’analisi approfondita della compatibilità fra le pratiche commerciali della stessa e le regole
dell’Unione europea e quindi sulle ripercussioni di dette pratiche all’interno della UE. La Commissione intende garantire che l’eventuale esito definitivo vada a beneficio dei consumatori e dell’innovazione sui mercati interessati e che detto esito stabilisca uno
adeguato con il quale esaminare i contatti futuri.
La Commissione, naturalmente, è a conoscenza degli sviluppi delle indagini condotte negli Stati Uniti. Tuttavia, la Commissione sottolinea che la natura dei casi in esame nella UE e negli USA è diversa sia
che
e quindi la Commissione sta analizzando il caso sulla base delle norme
. In tal senso, pur tenendo conto della composizione intervenuta fra il Ministero della giustizia statunitense e la
date le differenze di fatto e di diritto cui si è già fatto accenno fra le due fattispecie, la Commissione non può escludere di perseguire modalità di soluzione diverse in determinati ambiti."@it9
". – The Commission confirms that its ongoing Microsoft investigation is founded on an exhaustive analysis of the compatibility of Microsoft's business practices with the European Union anti-trust rules and hence on the effects of these practices within the EU. The Commission intends to ensure that any final outcome is beneficial to consumers and to innovation in the markets concerned and that this outcome sets an appropriate standard by which to examine future contact.
The Commission is naturally aware of the developments in the United States' proceedings. However, the Commission stresses that the nature of the respective cases in the EU and the US is different – both factually and legally – and hence the Commission is examining its case on the basis of the EU's anti-trust rules. In this respect, whilst the Commission will take into account the settlement between the US Department of Justice and Microsoft, in view of the already outlined factual and legal differences between the two cases, the Commission cannot exclude seeking different remedies in certain areas."@lv10
".
De Commissie wil benadrukken dat het lopende onderzoek naar Microsoft is gebaseerd op een diepgaande analyse van de vraag in hoeverre de zakelijke activiteiten van Microsoft verenigbaar zijn met de antitrustbepalingen van de Europese Unie en dat dus gekeken wordt naar de gevolgen van deze activiteiten voor de EU. Het is de bedoeling dat de uitkomst van het onderzoek de consument ten goede komt en de vernieuwing in de betrokken markten bevordert. Ook moet deze uitkomst een bruikbaar precedent scheppen aan de hand waarvan soortgelijke kwesties in de toekomst kunnen worden onderzocht.
Uiteraard is de Commissie op de hoogte van de ontwikkelingen in het onderzoek naar Microsoft in de Verenigde Staten. Wij mogen echter niet vergeten dat er een wezenlijk verschil is tussen deze zaak en die in de EU, zowel wat betreft de feiten als wat de wetgeving aangaat. Het onderzoek van de Commissie is dan ook gebaseerd op de antitrustbepalingen van de EU. De Commissie zal de schikking die het ministerie van Justitie van de VS heeft getroffen met Microsoft weliswaar in aanmerking nemen, maar in het licht van de hiervoor reeds genoemde feitelijke en juridische verschillen tussen de twee zaken kan zeker niet worden uitgesloten dat er op bepaalde gebieden naar andere rechtsmiddelen zal worden gezocht."@nl2
"A Comissão confirma que a investigação em curso sobre a Microsoft se baseia numa análise exaustiva da compatibilidade das práticas empresariais da Microsoft com as normas anti-trust da União Europeia e, consequentemente, nos efeitos dessas práticas no interior da UE. A Comissão tenciona garantir que, qualquer que seja o resultado final, ele seja benéfico para os consumidores e para a inovação nos mercados envolvidos, e estabeleça um padrão apropriado através do qual se possam analisar futuros contactos.
A Comissão está, naturalmente, a acompanhar a evolução do processo nos Estados Unidos. No entanto, a Comissão sublinha que a natureza dos casos respectivos na UE e nos EUA é diferente - tanto do ponto de vista factual como jurídico – e, por isso, a Comissão está a analisar o seu caso com base nas normas anti-trust da UE. A este respeito, embora a Comissão tenha em conta o acordo estabelecido entre o Departamento de Justiça dos EUA e a Microsoft, dadas as já mencionadas diferenças factuais e jurídicas entre os dois casos, não pode excluir a procura de soluções diferentes em certas áreas."@pt11
"Kommissionen bekräftar att dess pågående undersökning som har att göra med Microsoft bygger på en omfattande analys av förenligheten hos Microsofts affärsmetoder med Europeiska unionens kartellagstiftning, och sålunda granskas också effekterna av dessa metoder inom EU. Kommissionen har för avsikt att se till att slutresultatet blir till nytta för konsumenterna och för innovation på de berörda marknaderna, och att detta resultat fastställer en lämplig standard som kan användas vid framtida kontakter.
Kommissionen är naturligtvis medveten om utvecklingen när det rör Förenta staternas förhandlingar. Kommissionen betonar emellertid att de respektive målens karaktär i EU och Förenta staterna är olika – både faktiskt och rättsligt – och därför prövar kommissionens sitt mål på grundval av EU:s kartellagstiftning. I detta avseende, samtidigt som kommissionen kommer att ta hänsyn till uppgörelsen mellan Förenta staternas justitiedepartement och Microsoft – med hänsyn till de redan nämnda faktiska och rättsliga olikheterna mellan de två målen – kan kommissionen inte utesluta att man kommer att söka andra lösningar på vissa områden."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Commission"10,3
"Monti,"10,3
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples