Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-12-04-Speech-3-164"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20021204.10.3-164"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Mr President, it is always a pleasure to hear a committed rapporteur and a committed Commissioner speaking on their common concern in this matter. That, of course, has made the whole debate briefer because it is not interrogatory.
I want to say two things. Firstly, it is extraordinary that a Directive promulgated in 1986 has still not been properly implemented in some Member States. If Ms Evan's report does nothing else, it has brought to our attention the need to speed up the process, because that is at the heart of the reform of our procedures generally: implementation, how it is done, rather than innovation, is now always the motto.
I agree with Mr Lund about Mr Nisticò's amendments. I have to say with great respect that I do not think I can support Amendments Nos 1 or 2 which he has withdrawn. The reason, very simply, is that it seems to me to devalue animals caught in the wild, as though they are a cheap supply that can be brought in whilst all our concern goes towards zoo-bred animals and the contents of laboratories. I also feel that we need to look very carefully in this Directive at exactly how the process of experimentation will go in the future. We have this triptych here neatly from Ms Evans: replacement, reduction and scaling down. I would add reflection – we ought to reflect before every experiment is carried out. Why are we doing this? Is it being duplicated? What will the results be? It will be a good day for Parliament if we can do this as well as for the animals under consideration."@en3
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, det er altid en fornøjelse at høre en engageret ordfører og en engageret kommissær tale om deres fælles interesse for denne sag. Det har naturligvis gjort hele forhandlingen kortere, fordi den ikke har været spørgende.
Jeg vil godt nævne to ting. For det første er det utroligt, at et direktiv udstedt i 1986 stadig ikke er fuldt gennemført i visse medlemslande. Om ikke andet så har fru Evans' betænkning i det mindste gjort opmærksom på behovet for at sætte skub i processen, for nu er vi noget væsentligt i forbindelse med reformen af vores procedurer: Det afgørende er gennemførelsen, hvordan det gøres, ikke nytænkning.
Jeg er enig med hr. Lund vedrørende hr. Nisticòs ændringsforslag. Med al ære og respekt mener jeg ikke, at jeg kan støtte ændringsforslag 1 og 2, som han har trukket tilbage. Grunden er ganske enkelt, at de for mig synes at nedvurdere dyr, der fanges i naturen, som om de er en billig ressource, vi bare kan tage af, mens vi bekymrer os meget om forsøgsdyr og dyr avlet i fangenskab. Jeg mener også, vi i dette direktiv skal se nøje på, præcis hvordan forsøgsprocessen skal være i fremtiden. Fru Evans foreslår en nydelig trestrenget strategi: erstatning, reduktion og nedtrapning. Man kunne tilføje overvejelse - vi bør overveje det enkelte forsøg, inden det udføres. Hvorfor gør vi dette? Er der tale om en gentagelse? Hvad bliver resultaterne? Det vil være en sejr for både Parlamentet og de involverede dyr, hvis vi gør det."@da1
"Frau Präsidentin, es ist immer eine Freude, eine engagierte Berichterstatterin und eine engagierte Kommissarin zu ihrem gemeinsamen Anliegen in dieser Frage sprechen zu hören. Dies hat natürlich die ganze Debatte verkürzt, da es keine Zweifelsfragen gibt.
Ich möchte zwei Dinge sagen. Zunächst ist es höchst erstaunlich, dass eine 1986 erlassene Richtlinie in einigen Mitgliedstaaten noch immer nicht ordnungsgemäß umgesetzt wurde. Zumindest hat uns der Bericht von Frau Evans darauf aufmerksam gemacht, dass der Prozess beschleunigt werden muss, denn dies ist generell das Kernstück der Reform unserer Verfahren: Umsetzung, und wie sie erfolgt, statt Innovation, lautet jetzt immer das Motto.
Ich stimme mit Herrn Lund bezüglich der Änderungsanträge von Herrn Nisticò überein. Bei allem Respekt muss ich sagen, dass ich die von ihm zurückgezogenen Änderungsanträge 1 und 2 wohl nicht unterstützen kann. Der Grund ist ganz einfach der, dass nach meinem Empfinden in freier Wildbahn gefangene Tiere entwertet werden, so, als ob sie ein billiger Vorrat wären, den man einführen kann, während unsere ganze Sorge den im Zoo gezüchteten Tieren und dem Inhalt der Laboratorien gilt. Ich halte es auch für erforderlich, dass wir bei dieser Richtlinie ganz genau darauf achten, wie die Versuchsverfahren in Zukunft ablaufen werden. Wir haben hier dieses saubere Dreierprinzip von Frau Evans: Ersetzen, Verringern und Einschränken. Ich würde noch Nachdenken hinzufügen – wir sollten nachdenken, bevor ein Experiment durchgeführt wird. Warum tun wir das? Ist dies ein Doppelversuch? Welche Ergebnisse wird es geben? Es wird ein guter Tag für das Parlament sein, wenn wir dies schaffen, und ebenso für die Tiere, um die es hier geht."@de7
"Κυρία Πρόεδρε, πάντα χαίρομαι να ακούω μια αφοσιωμένη εισηγήτρια και μια αφοσιωμένη Επίτροπο να μιλούν για τις κοινές τους ανησυχίες για το θέμα αυτό. Αυτό, φυσικά, έχει συντομεύσει την όλη συζήτηση, γιατί δεν υπάρχουν διενέξεις.
Θέλω να πω δύο πράγματα. Καταρχάς, είναι πρωτοφανές το γεγονός ότι μια οδηγία που κοινοποιήθηκε το 1986 εξακολουθεί να μην εφαρμόζεται σωστά σε ορισμένα κράτη μέλη. Η έκθεση της κ. Evans, αν μη τι άλλο, επικέντρωσε την προσοχή μας στην ανάγκη επίσπευσης της διαδικασίας, γιατί αυτό είναι η ουσία της μεταρρύθμισης των διαδικασιών μας γενικότερα: η εφαρμογή, ο τρόπος με τον οποίο γίνεται, και όχι η καινοτομία, είναι σήμερα πάντα το θέμα.
Συμφωνώ με τον κ. Lund όσον αφορά τις τροπολογίες του κ. Nisticò. Πρέπει να πω με μεγάλο σεβασμό ότι δεν πιστεύω πως μπορώ να στηρίξω τις τροπολογίες αριθ. 1 και 2, τις οποίες έχει αποσύρει. Ο λόγος, πολύ απλά, είναι ότι μου φαίνεται πως υποτιμούν τα ζώα που συλλαμβάνονται από τα φυσικά τους ενδιαιτήματα και τα αντιμετωπίζουν σαν να είναι μια φτηνή προμήθεια, ενώ όλες μας οι ανησυχίες εστιάζουν στα ζώα των ζωολογικών κήπων και τα εργαστηριακά ζώα. Θεωρώ επίσης ότι πρέπει να εξετάσουμε πολύ προσεκτικά στην εν λόγω οδηγία τον τρόπο με τον οποίο θα εξελιχθεί στο μέλλον η πειραματική διαδικασία. Η κ. Evans μας εκθέτει κομψά το εξής τρίπτυχο: αντικατάσταση, ελάττωση και τελειοποίηση. Εγώ θα πρόσθετα “προβληματισμό” – πρέπει να προβληματιζόμαστε πριν από την εκτέλεση κάθε πειράματος. Γιατί γίνεται αυτό; Επαναλαμβάνεται; Ποια θα είναι τα αποτελέσματα; Θα είναι μια αποδοτική ημέρα για το Κοινοβούλιο, εάν το καταφέρουμε αυτό για τα ζώα για τα οποία γίνεται λόγος."@el8
"Señora Presidenta, siempre es un placer escuchar a una ponente comprometida y a una Comisaria comprometida hablar de su preocupación común en este asunto. Eso ha permitido, como es lógico, acortar el debate, ya que no se han presentado preguntas.
Quiero decir dos cosas. En primer lugar, es extraordinario que una Directiva aprobada en 1986 no haya sido todavía aplicada como es debido en algunos Estados miembros. Creo que el informe de la Sra. Evans ha servido como mínimo para llamar nuestra atención sobre la necesidad de acelerar el proceso, porque es un aspecto central para la reforma de nuestros procedimientos en general: en la actualidad, la aplicación y cómo se realiza, y no la innovación, es siempre nuestro lema.
Estoy de acuerdo con el Sr. Lund sobre las enmiendas del Sr. Nisticò. Tengo que decir con todo respeto que no creo que pueda apoyar las enmiendas 1 y 2 que ha retirado. La razón es, simplemente, que me parece que se devalúa a los animales capturados en libertad, como si fueran un suministro barato que puede traerse, mientras que todas nuestras preocupaciones se centran en los animales nacidos en cautividad y a los que están en los laboratorios. También creo que tenemos que analizar muy detenidamente esta Directiva, con el fin de determinar la forma en que el proceso de experimentación funcionará en el futuro. Tenemos el tríptico presentado por la Sra. Evans: sustitución, reducción y rebaja. Yo añadiría la reflexión: tenemos que reflexionar antes de que se lleve a cabo cada experimento. ¿Por qué vamos a hacerlo? ¿Lo vamos a duplicar? ¿Cuáles van a ser los resultados? Será un buen día para el Parlamento, y también para los animales en cuestión, si podemos hacerlo."@es12
"Arvoisa puhemies, on aina miellyttävää kuunnella, kun asiaansa sitoutunut esittelijä ja asiaansa sitoutunut komission jäsen puhuvat yhteisistä huolenaiheistaan. Näin koko keskustelusta muodostuu tietenkin lyhyempi, koska kyseessä ei ole kuulustelu.
Haluan todeta kaksi asiaa. Ensinnäkin on ainutlaatuista, ettei vuonna 1986 voimaan astunutta direktiiviä ole pantu asianmukaisesti täytäntöön muutamissa jäsenvaltioissa. Jos jäsen Evansin laatimalla mietinnöllä ei ole muuta virkaa, ainakin sen myötä olemme kiinnittäneet huomiota täytäntöönpanon nopeuttamiseen, koska täytäntöönpano on menettelyjen yleisen uudistamisen ytimessä: päivän polttava kysymys on, miten täytäntöönpano toteutetaan, ei niinkään mitä uudistuksia tehdään.
Olen jäsen Nisticòn tarkistuksista samaa mieltä kuin jäsen Lund. Totean kaikella kunnioituksella, etten usko voivani puoltaa tarkistusta 1 tai tarkistusta 2, jonka Nisticò on perunut. Syynä on yksinkertaisesti se, että tarkistuksessa aliarvioidaan villeinä kiinniotettuja eläimiä. Ikään kuin ne olisivat halpaa tavaraa, jota voidaan vain hankkia, samalla kun kaikki huolemme kiinnittyy eläintarhassa kasvatettuihin eläimiin ja laboratorioiden sisuksiin. Mielestäni meidän on tarkasteltava direktiiviä erittäin huolellisesti siltä kannalta, miten eläinkokeiden käyttö tarkalleen ottaen kehittyy tulevaisuudessa. Jäsen Evans esitteli näppärästi kolmiosaisen lähestymistavan: korvataan, vähennetään ja supistetaan. Lisäisin luetteloon harkitsemisen – olisi harkittava ennen jokaisen kokeen toteuttamista. Miksi koe tehdään? Onko koe päällekkäinen? Mitkä ovat tulokset? Päivä tulee olemaan hyvä sekä parlamentille että kyseessä oleville eläimille, jos voimme tehdä tämän."@fi5
"Madame la Présidente, il est toujours plaisant d'entendre un rapporteur engagé et un commissaire engagé s'exprimant sur leurs préoccupations communes à l'égard de ce problème. Grâce à cela, le débat s'est avéré plus succinct dans la mesure où il n'a pas été dominé par des questions.
Je tiens à dire deux choses. Premièrement, il est incroyable qu'une directive promulguée en 1986 ne soit pas encore correctement mise en œuvre dans certains États membres. Au moins le rapport de Mme Evans a-t-il attiré notre attention sur la nécessité d'accélérer le processus, car c'est ce qui est généralement au cœur de la réforme de nos procédure : la devise qui revient toujours aujourd'hui est la mise en œuvre, ses modalités, plutôt que l'innovation.
Je partage l'avis de M. Lund à propos des amendements de M. Nisticò. Je dois dire, avec beaucoup de respect, que je ne pense pas pouvoir accepter les amendements 1 ou 2 qu'il a retirés. La raison en est très simple : j'estime qu'ils dévalorisent les animaux capturés à l'état sauvage, comme s'il s'agissait de "matières premières" bon marché pouvant rapporter alors que nous nous préoccupons principalement des animaux élevés dans les zoos et des animaux de laboratoire. J'estime par ailleurs que nous devons réfléchir dans cette directive à la manière exacte dont le processus d'expérimentation évoluera à l'avenir. Mme Evans nous a clairement exposé le triptyque "remplacement, réduction et perfectionnement". J'ajouterais "réflexion" car nous devons réfléchir avant d'effectuer toute expérience. Pour quelle raison voulons-nous l'effectuer ? Y a-t-il double emploi ? Quels en seront les résultats ? Le Parlement pourra se réjouir le jour où nous pourrons faire de même pour les animaux dont nous discutons ici."@fr6
"Signora Presidente, è sempre un piacere sentire un relatore e un Commissario impegnati che parlano della preoccupazione nutrita da entrambi sul problema in questione. Ovviamente, in questo modo l’intera discussione è stata più concisa perché non ha avuto l’aspetto di un interrogatorio.
Vorrei soffermarmi su due punti. Innanzi tutto, è incredibile che una direttiva promulgata nel 1986 non sia ancora stata opportunamente applicata in alcuni Stati membri. Se la relazione dell’onorevole Evans ha un merito, è quello di aver portato alla nostra attenzione la necessità di velocizzare il processo, poiché in genere il fulcro della riforma delle nostre procedure consiste proprio nell’applicazione, nel modo in cui le direttive vengono attuate, anziché nell’innovazione. Questo sarà d’ora in poi il nostro motto.
Concordo con l’onorevole Lund sugli emendamenti proposti dall’onorevole Nisticò. In tutto rispetto, devo dire che non penso di poter sostenere gli emendamenti nn. 1 e 2 da lui presentati. Molto semplicemente, il motivo è che mi sembra di sminuire gli animali catturati allo stato selvaggio, come se essi costituissero un’eventuale risorsa economica alla quale ricorrere, mentre tutto il nostro interesse è rivolto agli animali allevati nei giardini zoologici e ai contenuti dei laboratori. Ritengo altresì necessario esaminare attentamente la presente direttiva per valutare con esattezza il modo in cui procederà il processo della sperimentazione in futuro. L’onorevole Evans ci ha chiaramente prospettato questo trittico: sostituzione, riduzione e perfezionamento. Aggiungerei il principio della riflessione. Dovremmo riflettere prima di eseguire qualsiasi tipo di esperimento. Perché stiamo facendo questo? Gli esperimenti vengono duplicati? Quali saranno le conseguenze? Se riusciremo a far questo, sarà un bel risultato sia per il Parlamento che per gli animali in questione."@it9
"Mr President, it is always a pleasure to hear a committed rapporteur and a committed Commissioner speaking on their common concern in this matter. That, of course, has made the whole debate briefer because it is not interrogatory.
I want to say two things. Firstly, it is extraordinary that a Directive promulgated in 1986 has still not been properly implemented in some Member States. If Ms Evan's report does nothing else, it has brought to our attention the need to speed up the process, because that is at the heart of the reform of our procedures generally: implementation, how it is done, rather than innovation, is now always the motto.
I agree with Mr Lund about Mr Nisticò's amendments. I have to say with great respect that I do not think I can support Amendments Nos 1 or 2 which he has withdrawn. The reason, very simply, is that it seems to me to devalue animals caught in the wild, as though they are a cheap supply that can be brought in whilst all our concern goes towards zoo-bred animals and the contents of laboratories. I also feel that we need to look very carefully in this Directive at exactly how the process of experimentation will go in the future. We have this triptych here neatly from Ms Evans: replacement, reduction and scaling down. I would add reflection – we ought to reflect before every experiment is carried out. Why are we doing this? Is it being duplicated? What will the results be? It will be a good day for Parliament if we can do this as well as for the animals under consideration."@lv10
"Mevrouw de Voorzitter, het is altijd een genot een toegewijde rapporteur en een toegewijde commissaris te horen spreken over hun gemeenschappelijke zorg op dit punt. Dat maakt natuurlijk dat dit debat kort blijft; er worden immers geen vragen gesteld.
Ik wil twee opmerkingen maken. In de eerste plaats is het ongelooflijk dat een in 1986 uitgevaardigde richtlijn in sommige lidstaten nog steeds niet naar behoren is uitgevoerd. Het verslag van mevrouw Evans heeft op zijn minst één ding duidelijk gemaakt: we moeten het proces versnellen, omdat dat doorgaans de kern vormt van de hervorming van onze procedures. Het gaat tegenwoordig altijd om de wijze van tenuitvoerlegging, niet zozeer om innovatie.
Wat betreft de amendementen van de heer Nisticò ben ik het met de heer Lund eens. Met alle respect, ik denk dat ik de door hem ingetrokken amendementen 1 en 2 niet kan steunen, en wel om de heel eenvoudige reden dat de waarde van in het wild gevangen dieren daardoor volgens mij daalt, alsof het gaat om dieren die heel gemakkelijk geëxploiteerd kunnen worden, terwijl al onze aandacht uitgaat naar dieren in dierentuinen en laboratoria. Ook meen ik dat we bij de aanpassing van deze richtlijn zeer zorgvuldig moeten bekijken hoe experimenten in de toekomst zullen verlopen. Mevrouw Evans heeft ons keurig een drieluik voorgehouden:
(ofwel vervanging)
(ofwel beperking) en
(ofwel verfijning). Ik zou daaraan
(bezinning) willen toevoegen - we moeten nadenken voordat we een experiment uitvoeren. Waarom doen we dit? Treden er doublures op? Wat zijn de uitkomsten? Als we ons deze vragen stellen, wordt het een mooie dag voor dit Parlement en eveneens voor de dieren waar het hier om gaat."@nl2
"Senhor Presidente, é sempre um prazer escutar uma relatora e uma Comissária empenhadas a falarem das suas preocupações comuns nesta matéria. Isso abreviou, como é evidente, todo o debate, por não envolver perguntas.
Desejo dizer duas coisas. Primeira: é extraordinário que uma directiva promulgada em 1986 não tenha sido ainda devidamente implementada em alguns Estados-Membros. Se para mais nada servir, o relatório da senhora deputada Evans chamou, pelo menos, a nossa atenção para a necessidade de acelerar o processo, pois isso está no cerne da reforma dos nossos procedimentos em geral: neste momento o lema é sempre implementação, e o modo como é feita, mais do que inovação.
Concordo com o senhor deputado Lund no que respeita às alterações apresentadas pelo senhor deputado Nisticò. Devo dizer, com todo o respeito, que não considero que possa apoiar as alterações nºs 1 ou 2 por ele retiradas. A razão é, muito simplesmente, que me parecem desvalorizar os animais capturados na selva, como se eles fossem mercadoria barata que pode ser fornecida, enquanto todas as nossas preocupações vão para os animais criados em jardins zoológicos e para o conteúdo dos laboratórios. Acho também que precisamos de examinar com todo o cuidado, nesta directiva, a maneira exacta como o processo da experimentação irá decorrer no futuro. Temos aqui este tríptico, claramente apresentado pela senhora deputada Evans: substituição, redução e aperfeiçoamento. Gostaria de acrescentar reflexão – devemos reflectir antes de efectuar toda e qualquer experiência. Porque é que estamos a fazer isto? Está a haver uma duplicação? Quais serão os resultados? O dia em que conseguirmos fazer isto será um bom dia para o Parlamento e também para os animais que aqui estão em causa."@pt11
"Fru talman! Det är alltid ett nöje att lyssna till en engagerad föredragande och en engagerad kommissionär som talar om det som ligger dem båda varmt om hjärtat i denna fråga. Detta har naturligtvis gjort hela debatten kortare eftersom den inte har haft karaktären av en utfrågning.
Jag vill säga två saker. För det första, det är förvånande att ett direktiv som utfärdades 1986 ännu inte har genomförts på ett korrekt sätt i några medlemsstater. Om Evans betänkande inte skulle få några andra resultat så har det åtminstone gjort oss uppmärksamma på nödvändigheten av att skynda på processen, för det är det som står i centrum för reformen av våra förfaranden i allmänhet: genomförande, hur saker och ting utförs, snarare än nyskapande är nu parollen för dagen.
Jag instämmer med Lund när det gäller Nisticòs ändringsförslag. Med all respekt måste jag säga att jag inte tror att jag kan stödja ändringsförslag 1 eller 2, vilka han har dragit tillbaka. Orsaken är helt enkelt att det tycks mig som att det nedvärderar djur som fångats vilda som om de vore någons sorts billig tillgång som kan föras in medan all omsorg går till djur som fötts upp på zoo och innehållet i laboratorierna. Jag anser även att vi i detta direktiv mycket noga måste undersöka exakt hur försöksprocessen skall bedrivas i framtiden. Vi har denna eleganta triptyk från Evans: ersättning, minskning och nedtrappning. Jag skulle vilja tillägga reflexion – vi borde reflektera innan varje försök utförs. Varför gör vi detta? Dubbleras försöket? Vad kommer resultatet att bli? Kan vi göra det så kommer det att vara en bra dag både för parlamentet och för de djur som det handlar om."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"reflection"2
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples