Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-12-04-Speech-3-151"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20021204.9.3-151"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Madam President, we have moved a long way from when the rapporteur brought a report first to the Employment and Social Affairs Committee. I think we still have problems for the entertainment and leisure industry but the rest of industry and the workers will find this directive very easy to live with. If the original proposals had gone through, industry across the EU would have been decimated and workers thrown out of work – particularly in the construction industry, cement industry, mining and quite a lot of engineering industry – so thank goodness we have returned to some sort of sensible solution and moved back to the Council position where hearing protection can be taken into account when measuring decibel levels. I am glad we have moved back to the weekly measurement granted by Member States if they so deem necessary. But the amendment granting the leisure and entertainment business a five-year delay for implementation while the Commission looked at the best way to regulate this industry, taking into account the special problems faced by the pub and club industry in particular, was unfortunately lost that in conciliation, although, with a code of conduct, it is better than was first proposed. I grant you that. But at the present moment the current noise directive is not being implemented in the pub and club industries, neither in the UK nor in Denmark or in many other Member States. The reason it is not being implemented is because it is not workable. My problem is that if we add another layer of bureaucracy for the pub and club industry like this, we will cause tremendous problems. That is why I personally refuse to sign off the conciliation because I believe we could have got more from the Council. I was on my own apart from one notable exception so I appreciate the vote tomorrow will not make any difference at all to the final outcome. We have, through a lot of hard work, got a better deal for industry and workers alike. We could have got a better deal for the entertainment and leisure sector and I am sorry we did not take that opportunity."@en3
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Fru formand, der er sket meget, siden ordføreren første gang fremlagde en betænkning for Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender. Der er muligvis stadig problemer for underholdnings- og fritidsbranchen, men i resten af industrien tror jeg, arbejderne vil have let ved at leve med dette direktiv. Hvis de oprindelige forslag var blevet vedtaget, var industrien i hele EU blevet decimeret og arbejdere kastet ud i arbejdsløshed - det gælder især for byggebranchen, cementindustrien, mineindustrien og en stor del af ingeniørområdet - så det er glædeligt, at vi er nået til en rimeligt fornuftig løsning og er vendt tilbage til Rådets holdning, hvor høreværn kan tages med i betragtning ved måling af decibelniveauer. Det er godt, at vi er vendt tilbage til ugentlige målinger, hvis medlemsstaterne finder det nødvendigt. Den ændring, der ville give fritids- og underholdningsbranchen fem års udsættelse med gennemførelsen, mens Kommissionen så på, hvordan der bedst kunne lovgives for denne branche under hensyntagen til de særlige forhold i f.eks. værtshuse og klubber, gik desværre tabt undervejs i forligsforhandlingerne, selv om en adfærdskodeks er bedre end det oprindelige forslag. Det medgiver jeg. Men i øjeblikket gennemføres det aktuelle støjdirektiv ikke på værtshuse og i klubber, hverken i Det Forenede Kongerige, i Danmark eller i mange andre medlemsstater. Det gennemføres ikke, fordi det ikke kan fungere. Hvis vi indføjer endnu et lag bureaukrati for værtshus- og klubbranchen, skaber vi kolossale problemer. Personligt nægter jeg at underskrive forliget, fordi jeg mener, vi kunne have fået mere fra Rådet. Jeg stod alene bortset fra en enkelt bemærkelsesværdig undtagelse, så jeg erkender, at afstemningen i morgen ikke gør nogen som helst forskel for det endelige resultat. Ved hårdt arbejde har vi opnået et bedre resultat for både industrien og arbejderne. Vi kunne have gjort det bedre, når det gælder underholdnings- og fritidsbranchen, og jeg er ked af, at vi ikke udnyttede den mulighed."@da1
"Frau Präsidentin, wir haben ein gutes Stück Weges zurückgelegt, seit der Berichterstatter dem Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten zum ersten Mal einen Bericht vorlegte. Ich denke, dass wir nach wie vor Probleme in Bezug auf die Musik- und Unterhaltungsindustrie haben, doch die anderen Industriezweige und die Arbeitnehmer werden feststellen, dass man mit dieser Richtlinie sehr gut leben kann. Wären die ursprünglichen Vorschläge durchgekommen, dann wäre die Industrie in der gesamten EU dezimiert und wären Arbeiter entlassen worden – insbesondere im Baugewerbe, in der Zementindustrie, im Bergbau und zu großen Teilen im Maschinenbau –, doch Gott sei Dank haben wir zu einer einigermaßen vernünftigen Lösung zurückgefunden und sind zum Standpunkt des Rates zurückkehrt, demzufolge der Gehörschutz bei der Messung der Dezibel-Werte berücksichtigt werden kann. Es freut mich, dass wir uns wieder darauf besonnen haben, dass die Mitgliedstaaten wöchentliche Messungen durchführen können, wenn sie dies für erforderlich halten. Die Abänderung jedoch, die dem Musik- und Unterhaltungssektor für die Umsetzung einen fünfjährigen Übergangszeitraum garantierte, während die Kommission nach Mitteln und Wegen zur Regulierung dieses Bereichs suchte, wobei insbesondere die speziellen Probleme der Kneipen- und Discothekenbranche berücksichtigt werden sollten, ging leider im Zuge dieses Vermittlungsverfahrens verloren, obwohl wir mit einem Verhaltenskodex immer noch besser bedient sind, als ursprünglich vorgeschlagen. Das kann ich Ihnen versichern. Allerdings wird die geltende Lärmrichtlinie in der Kneipen- und Discothekenbranche derzeit nicht umgesetzt, weder in Großbritannien noch in Dänemark noch in vielen anderen Mitgliedstaaten. Und zwar wird sie deshalb nicht umgesetzt, weil sie nicht praktikabel ist. Meine Befürchtung ist, dass wir, wenn wir die Kneipen- und Diskothekenbranche wie in diesem Fall mit weiterer Bürokratie überziehen, erhebliche Probleme auslösen werden. Deshalb kann ich persönlich dem Vermittlungsergebnis nicht zustimmen, denn ich denke, wir hätten beim Rat mehr erreichen können. Abgesehen von einer rühmlichen Ausnahme war ich mit meiner Ansicht alleine, deshalb schätze ich, dass die morgige Abstimmung keinerlei Auswirkung auf das Endresultat haben wird. Wir haben durch viel harte Arbeit Verbesserungen für Industrie und Arbeitnehmer erreicht. Wir hätten auch für die Musik- und Unterhaltungsbranche Verbesserungen erzielen können, und ich finde es schade, dass wir diese Chance nicht genutzt haben."@de7
"Κυρία Πρόεδρε, έχει περάσει πολύς καιρός δρόμο από τότε που η εισηγήτρια πρωτοπαρουσίασε έκθεσή της στην Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων. Νομίζω πως εξακολουθούμε να αντιμετωπίζουμε προβλήματα στον τομέα της ψυχαγωγίας, αλλά οι υπόλοιποι τομείς και οι εργαζόμενοι θα διαπιστώσουν ότι μπορούν να συμμορφωθούν πολύ εύκολα με αυτήν την οδηγία. Εάν είχαν εγκριθεί οι αρχικές προτάσεις, η βιομηχανία σε όλη την ΕΕ θα είχε αποδεκατιστεί και οι εργαζόμενοι θα έχαναν την εργασία τους – ιδιαίτερα η οικοδομική βιομηχανία, η βιομηχανία τσιμέντου, ο μεταλλευτικός τομέας και μεγάλο μέρος του τομέα της μηχανικής. Επομένως, ευτυχώς που επιστρέψαμε σε κάποια λογική λύση και στη θέση του Συμβουλίου, σύμφωνα με την οποία η προστασία της ακοής μπορεί να λαμβάνεται υπόψη κατά τη μέτρηση των επιπέδων θορύβου. Χαίρομαι που επιστρέψαμε στην εβδομαδιαία μέτρηση που θα παρέχεται από τα κράτη μέλη, εάν το κρίνουν αναγκαίο. Ωστόσο, η τροπολογία με την οποία παρέχεται στον τομέα της ψυχαγωγίας πενταετής καθυστέρηση στην εφαρμογή, ενώ η Επιτροπή εξετάζει τον καλύτερο τρόπο ρύθμισης αυτού του τομέα, λαμβάνοντας υπόψη τα ειδικά προβλήματα που αντιμετωπίζει συγκεκριμένα ο τομέας των καταστημάτων διασκέδασης, χάθηκε, δυστυχώς, στη συνδιαλλαγή, αν και ο κώδικας συμπεριφοράς αποτελεί καλύτερη πρόταση από την αρχική. Αυτό σας το αναγνωρίζω. Αλλά προς το παρόν η τωρινή οδηγία περί θορύβου δεν εφαρμόζεται στον τομέα των καταστημάτων διασκέδασης, ούτε στο Ηνωμένο Βασίλειο ούτε στη Δανία ούτε και σε πολλά άλλα κράτη μέλη. Ο λόγος που δεν εφαρμόζεται είναι ότι δεν είναι λειτουργική. Το πρόβλημά μου είναι ότι, εάν επιβαρύνουμε με περισσότερη γραφειοκρατία τον τομέα των καταστημάτων διασκέδασης, θα προκαλέσουμε τεράστια προβλήματα. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο αρνούμαι προσωπικά να προσυπογράψω το κείμενο της συνδιαλλαγής, γιατί πιστεύω ότι θα μπορούσαμε να αποκομίσουμε περισσότερα από το Συμβούλιο. Ήμουν μόνη μου, εκτός από μια φανερή εξαίρεση, επομένως εκτιμώ ότι η αυριανή ψηφοφορία δεν θα επηρεάσει καθόλου το τελικό αποτέλεσμα. Με πολλή και σκληρή δουλειά, πετύχαμε καλύτερη συμφωνία, τόσο για τους επαγγελματικούς κλάδους όσο και για τους εργαζόμενους. Θα μπορούσαμε να πετύχουμε καλύτερη συμφωνία για τον τομέα της ψυχαγωγίας και λυπάμαι που δεν εκμεταλλευθήκαμε την ευκαιρία."@el8
"Señora Presidenta, hemos avanzado mucho desde el momento en que la ponente presentó por primera vez un informe en la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales. Creo que todavía tenemos problemas en el sector del ocio, pero el resto de los sectores y los trabajadores encontrarán muy fácil convivir con esta Directiva. Si se hubieran aprobado las primeras propuestas, la industria de toda la UE habría quedado diezmada y se habrían perdido puestos de trabajo – sobre todo en el sector de la construcción, el del cemento, la minería y una buena parte del sector de la ingeniería – así que debemos dar gracias por haber vuelto a una solución sensata y a la posición del Consejo, según la cual los protectores auditivos pueden tenerse en cuenta cuando se miden los niveles de decibelios. Estoy contenta de que hayamos vuelto a la medición semanal autorizada por los Estados miembros si la consideran oportuna. Sin embargo, por desgracia la enmienda que concedía a los sectores del ocio un período de transición de cinco años para la aplicación mientras la Comisión analizaba la mejor forma de regular este sector, teniendo en cuenta los problemas específicos a los que se enfrenta el sector de los bares y discotecas en particular, se perdió en la conciliación, aunque, con un código de conducta, sigue siendo mejor que lo que se propuso en un primer momento. Se lo garantizo. Sin embargo, en estos momentos la actual directiva del ruido no se está aplicando en los sectores de bares y discotecas, ni en el Reino Unido, ni en Dinamarca, ni en muchos otros Estados miembros. La razón de que no se esté aplicando es que no es factible. Mi problema es que, si añadimos otra capa de burocracia como ésta para el sector de los bares y discotecas, causaremos graves problemas. Es por eso que yo, personalmente, me niego a firmar la conciliación, ya que creo que podríamos haber obtenido más del Consejo. No tuve apoyo, salvo una notable excepción, así que supongo que mi voto de mañana no supondrá ninguna diferencia para el resultado final. Hemos conseguido, tras un duro trabajo, un sistema mejor tanto para el sector como para los trabajadores. Podríamos haber conseguido un acuerdo mejor para el sector del ocio y siento que no hayamos aprovechado esa oportunidad."@es12
"Arvoisa puhemies, paljon edistystä on tapahtunut sen jälkeen, kun esittelijä toi mietinnön ensimmäisen kerran työllisyys- ja sosiaalivaliokuntaan. Mielestäni meillä on edelleen ongelmia viihde- ja vapaa-ajanteollisuuden osalta, mutta muun teollisuuden ja muiden työntekijöiden on helppo toimia direktiivissä vaaditulla tavalla. Jos alkuperäinen ehdotus olisi mennyt läpi, koko unionin alueen teollisuus olisi harventunut suurelta osin ja työntekijät olisi potkittu pihalle. Tilanne olisi tämä erityisesti rakennus-, sementti- ja kaivosteollisuudessa sekä suurimassa osassa koneteollisuutta. Olemme siis, luojan kiitos, päätyneet jotenkin järkevään ratkaisuun ja palanneet neuvoston kantaan, jonka mukaan kuulosuojaus voidaan ottaa huomioon desibelien tasoa mitattaessa. Olen iloinen, että palasimme viikoittaisiin mittauksiin, joihin jäsenvaltiot suostuvat, jos katsovat tarpeelliseksi. Sovittelussa menetettiin kuitenkin valitettavasti tarkistus, jolla olisi myönnetty viihde- ja vapaa-ajanyrityksille viisi vuotta lykkäystä täytäntöönpanoa varten komission etsiessä parasta tapaa säädellä tätä teollisuutta ottaen erityisesti huomioon baari- ja tanssiravintola-alalla eteen tulevat vaikeudet. Käytännesääntöjen kanssa tilanne on kuitenkin nyt parempi kuin alkuperäisessä ehdotuksessa. Esitänkin siitä kiitokset. Tällä hetkellä nykyistä meludirektiiviä ei kuitenkaan panna täytäntöön baari- ja tanssiravintola-alalla Yhdistyneessä kuningaskunnassa, Tanskassa eikä monessa muussakaan jäsenvaltiossa. Direktiiviä ei panna täytäntöön, koska se ei ole toimiva. Ongelmana on, että jos lisäämme baari- ja tanssiravintola-alalle tällaisen byrokratiakerroksen lisää, aiheutamme vakavia ongelmia. Siksi kieltäydyn hyväksymästä sovittelun tulosta, sillä luulen, että olisimme voineet saada neuvostosta enemmän irti. Olin mielipiteineni aivan yksin lukuun ottamatta yhtä merkittävää poikkeusta, joten ymmärrän hyvin, ettei huominen äänestys muuta lopullista tulosta mitenkään. Olemme saaneet kovalla työllä aikaan paremman sopimuksen niin teollisuudelle kuin työntekijöille. Olisimme voineet saada aikaan paremman sopimuksen viihteen ja vapaa-ajan aloille, ja olen pahoillani, ettemme tarttuneet tilaisuuteen."@fi5
"Madame la Présidente, nous avons parcouru un long chemin depuis la présentation par le rapporteur d'un premier rapport à la commission de l'emploi et des affaires sociales. À part les problèmes qui restent en suspens en ce qui concerne l'industrie du divertissement et des loisirs, tous les autres secteurs économiques et les travailleurs n'auront pas de difficulté à accepter cette directive. Si les propositions initiales avaient été approuvées, l'industrie de toute l'UE aurait été décimée et les travailleurs auraient perdu leur emploi - en particulier dans le secteur de la construction, l'industrie du ciment, l'industrie minière et une grande partie du secteur de l'ingénierie. Dieu merci, nous sommes maintenant revenus à une solution plus raisonnable et à la position du Conseil, qui permet de tenir compte de la protection auditive lors de la mesure des niveaux de décibels. Je me réjouis du fait que nous soyons revenus aux mesures hebdomadaires admises par les États membres s'il le jugent nécessaire. Cependant, l'amendement accordant au secteur des loisirs et du divertissement un délai de mise en œuvre de cinq ans, alors que la Commission cherchait à trouver le meilleur moyen de réglementer ce secteur en prenant particulièrement en considération les problèmes spécifiques au secteur des bars et des discothèques, a malheureusement été rejeté en conciliation ; même si le code de conduite proposé représente une solution préférable aux propositions initiales. Je l'admets. Ceci dit, pour l'instant, la directive actuelle sur le bruit n'est pas appliquée dans le secteur des bars et des discothèques, que ce soit au Royaume-Uni, au Danemark ou dans bon nombre d'États membres. La raison en est qu'elle n'est pas applicable. Personnellement, je crains qu'en soumettant le secteur des bars et des discothèques à ces nouvelles règles bureaucratiques, nous ne déclenchions de graves problèmes. C'est la raison pour laquelle je refuse d'accepter le résultat de la procédure de conciliation ; je pense en effet que nous aurions pu obtenir davantage du Conseil. J'étais seule à penser différemment, à part pour une exception notable, donc je crois que le vote de demain ne changera absolument rien au résultat final. Grâce à d'importants efforts, l'industrie et les travailleurs disposent désormais de meilleures propositions. Nous aurions pu obtenir davantage pour le secteur du divertissement et des loisirs et je regrette que nous n'ayons pas su saisir cette occasion."@fr6
"Signora Presidente, abbiamo fatto molta strada da quando la relatrice ha presentato per la prima volta una relazione alla commissione per l’occupazione e gli affari sociali. A mio parere, rimangono ancora problemi per il settore dello spettacolo e del tempo libero, ma gli altri settori e le altre categorie di lavoratori troveranno molto semplice adeguarsi a questa direttiva. Se fossero passate le proposte originali, l’industria in tutta l’Unione europea sarebbe stata decimata e molti lavoratori avrebbero perso il lavoro – in particolare nell’edilizia, nell’industria del cemento, nel settore minerario e in gran parte dell’industria metalmeccanica – quindi meno male che siamo tornati ad una soluzione ragionevole e alla posizione del Consiglio, in cui è possibile tenere conto della protezione auricolare quando si misurano i livelli di decibel. Sono soddisfatta per il fatto che sia stata nuovamente riconosciuta agli Stati membri la possibilità di ricorrere alla misurazione settimanale, se lo ritengono necessario. Tuttavia, si è purtroppo perso in fase di conciliazione l’emendamento che concedeva al settore del tempo libero e dello spettacolo una proroga di cinque anni per l’attuazione, mentre la Commissione esaminava il modo migliore per regolamentare questo settore, tenendo conto dei problemi specifici in particolare del settore dei e dei sebbene un codice di condotta sia meglio della proposta iniziale, lo riconosco. Attualmente però la direttiva in vigore sul rumore non viene applicata nel settore dei né nel Regno Unito, né in Danimarca e né in molti altri Stati membri, e il motivo è che non è applicabile. Ciò che temo è che se aggiungiamo un altro strato di burocrazia per il settore dei e dei emergeranno enormi problemi. Per questa ragione rifiuto personalmente di firmare la conciliazione, perché sono convinta che avremmo potuto ottenere di più dal Consiglio. Ho sostenuto da sola questa posizione, tranne una eccezione degna di nota, perciò mi rendo conto che domani la votazione non farà alcuna differenza per il risultato finale. Grazie ad un intenso lavoro, abbiamo una situazione migliore sia per l’industria che per i lavoratori. Avremmo potuto ottenere un accordo migliore per il settore dello spettacolo e del tempo libero e mi rammarico che non abbiamo saputo cogliere tale occasione."@it9
"Madam President, we have moved a long way from when the rapporteur brought a report first to the Employment and Social Affairs Committee. I think we still have problems for the entertainment and leisure industry but the rest of industry and the workers will find this directive very easy to live with. If the original proposals had gone through, industry across the EU would have been decimated and workers thrown out of work – particularly in the construction industry, cement industry, mining and quite a lot of engineering industry – so thank goodness we have returned to some sort of sensible solution and moved back to the Council position where hearing protection can be taken into account when measuring decibel levels. I am glad we have moved back to the weekly measurement granted by Member States if they so deem necessary. But the amendment granting the leisure and entertainment business a five-year delay for implementation while the Commission looked at the best way to regulate this industry, taking into account the special problems faced by the pub and club industry in particular, was unfortunately lost that in conciliation, although, with a code of conduct, it is better than was first proposed. I grant you that. But at the present moment the current noise directive is not being implemented in the pub and club industries, neither in the UK nor in Denmark or in many other Member States. The reason it is not being implemented is because it is not workable. My problem is that if we add another layer of bureaucracy for the pub and club industry like this, we will cause tremendous problems. That is why I personally refuse to sign off the conciliation because I believe we could have got more from the Council. I was on my own apart from one notable exception so I appreciate the vote tomorrow will not make any difference at all to the final outcome. We have, through a lot of hard work, got a better deal for industry and workers alike. We could have got a better deal for the entertainment and leisure sector and I am sorry we did not take that opportunity."@lv10
"Mevrouw de Voorzitter, er is al heel wat verbeterd sinds de rapporteur een eerste verslag uitbracht aan de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken. Volgens mij bestaan er nog steeds problemen met betrekking tot de entertainment- en vrijetijdssector, maar de overige bedrijfstakken en de werknemers zullen heel goed met deze richtlijn kunnen leven. Als de oorspronkelijke voorstellen het hadden gehaald, zou het bedrijfsleven in de EU gedecimeerd zijn en zouden werknemers zijn ontslagen - vooral in de bouw, de cementindustrie, de mijnbouw en een groot deel van de machine-industrie. Goddank zijn we verstandig geweest en weer uitgekomen bij het standpunt van de Raad, inhoudende dat er bij het meten van decibels naar gehoorbescherming kan worden gekeken. Ik ben blij dat we uiteindelijk toch gekozen hebben voor de wekelijkse meting die de lidstaten, als zij dat nodig achten, verplicht kunnen stellen. Helaas is er tijdens de bemiddeling een amendement gesneuveld. Daarin werd de entertainmentsector vijf jaar uitstel voor de tenuitvoerlegging gegeven. In de tussentijd zou de Commissie bekijken hoe deze bedrijfstak het best zou kunnen worden gereguleerd. Daarbij zou met name rekening worden gehouden met de bijzondere problemen van cafés en verenigingen. Dankzij de invoering van een gedragscode is de huidige tekst wel beter dan het eerste voorstel, dat moet ik toegeven. Momenteel wordt de bestaande lawaairichtlijn in cafés en verenigingen echter niet uitgevoerd, noch in het Verenigd Koninkrijk noch in Denemarken noch in vele andere lidstaten. Dat komt omdat de richtlijn niet werkbaar is. Mijn bezwaar tegen deze aanvullende bureaucratische regels voor cafés en verenigingen is dat daardoor enorme problemen ontstaan. Daarom weiger ik de uitkomst van de bemiddeling te ondertekenen. Ik geloof dat we de Raad tot meer concessies hadden kunnen bewegen. Ik had slechts één opvallende medestander en dus ga ik ervan uit dat de stemming van morgen het eindresultaat op geen enkele wijze zal veranderen. We hebben door hard te werken een betere regeling voor zowel het bedrijfsleven als de werknemers bereikt. We hadden ook een betere regeling voor de entertainment- en vrijetijdssector kunnen afdwingen, maar jammer genoeg hebben we die kans laten liggen."@nl2,2
"Senhora Presidente, já avançámos muito desde a altura em que a relatora começou por apresentar um relatório à Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais. Penso que ainda temos problemas para o sector do entretenimento e do lazer, mas esta directiva não vai trazer quaisquer problemas aos restantes sectores e aos trabalhadores. Se as propostas originais tivessem passado, a indústria de toda a União Europeia teria sido dizimada e os trabalhadores seriam lançados no desemprego – em especial no sector da construção, do cimento, das minas e numa grande parte do sector da engenharia; portanto, graças a Deus, voltámos, por assim dizer, a uma solução sensata e regressámos à posição do Conselho na qual é possível levar em conta a protecção auditiva aquando da medição dos níveis de decibéis. Ainda bem que regressámos à medição semanal concedida pelos Estados-Membros se o considerarem necessário. Mas a alteração que concedia ao sector do lazer e do entretenimento um período de transição de cinco anos para implementação enquanto a Comissão procurava a melhor maneira de regulamentar este sector, tendo em conta os problemas específicos enfrentados, em especial, pelos “pubs” e clubes, perdeu-se, infelizmente, na conciliação, embora, com a existência de um código de conduta, a situação seja melhor do que foi inicialmente proposto. Tenho de reconhecer que assim é. Neste momento, porém, a actual directiva relativa ao ruído não está a ser executada no sector dos “pubs” e dos clubes, nem no Reino Unido nem na Dinamarca, nem em muitos outros Estados-Membros. A razão por que não está a ser executada é que não é praticável. O meu problema é que se acrescentarmos mais uma camada de burocracia como esta ao sector dos “pubs” e dos clubes, vamos causar-lhes problemas tremendos. É por isso que, pessoalmente, me recuso a assinar a conciliação, dando-a por concluída; estou convencida que poderíamos ter obtido mais do Conselho. Estava sozinha, com uma única – e notável – excepção, portanto compreendo que a votação de amanhã não vai fazer a mínima diferença para o resultado final. À custa de muito trabalho, conseguimos um acordo melhor tanto para a indústria como para os trabalhadores. Poderíamos ter conseguido um acordo melhor para o sector do lazer e do entretenimento; lamento que não tivéssemos aproveitado essa oportunidade."@pt11
"Fru talman! Mycket har hänt sedan föredraganden först lade fram ett betänkande för utskottet för sysselsättning och socialfrågor. Jag anser att det fortfarande finns problem när det gäller underhållnings- och fritidsindustrin, men övriga branscher och arbetstagarna kommer inte att ha några svårigheter med det här direktivet. Om de ursprungliga förslagen hade gått igenom hade det lett till att företag hade lagts ned och arbetstagare förlorat sina arbeten över hela EU, i synnerhet inom byggnadsindustrin, cementindustrin, gruvindustrin och en god del av tillverkningsindustrin. Så gudskelov att vi har återvänt till en någorlunda förnuftig lösning och gått tillbaka till rådets ståndpunkt där hörselskydd kan tas med i beräkningen vid mätning av decibelnivåer. Jag är glad över att vi har gått tillbaka till systemet med mätningar varje vecka som medlemsstater kan medge om de anser det nödvändigt. Men det ändringsförslag som gav fritids- och underhållningsindustrin ett uppskov med genomförandet på fem år medan kommissionen undersökte det bästa sättet att reglera denna bransch med hänsyn till de särskilda problem som pub- och klubbindustrin står inför gick tyvärr förlorat i förlikningen, även om det med en uppförandekodex är bättre än det första förslaget. Jag håller er räkning för det. Men för närvarande tillämpas inte det nuvarande direktivet om buller inom pub- och klubbindustrin vare sig i Förenade kungariket eller i Danmark eller i många andra medlemsstater. Anledningen till att det inte tillämpas är att det inte går att tillämpa det. Mitt problem är att vi kommer att skapa ofantliga problem om vi lägger till ännu en byråkratisk nivå som denna för pub- och klubbindustrin. Det är anledningen till att jag personligen vägrade underteckna förlikningen eftersom jag anser att vi kunde ha fått mer av rådet. Med ett enda anmärkningsvärt undantag var jag ensam, så jag är medveten om att omröstningen i morgon inte kommer att spela någon som helst roll för slutresultatet. Genom hårt arbete har vi åstadkommit en bättre uppgörelse för både industrin och arbetstagarna. Vi kunde ha fått en bättre uppgörelse för underhållnings- och fritidssektorn, och jag beklagar att vi inte tog det tillfället."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph