Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-12-04-Speech-3-125"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20021204.7.3-125"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". – Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Zunächst Ihnen, Herr Lage, herzlichen Dank für Ihren Bericht. Es freut mich, dass Sie diesen Vorschlag unterstützen. Er ermöglicht den Fischereifahrzeugen der Gemeinschaft den Zugang zu den angolanischen Gewässern bis zum 2. August 2004. Das neue Protokoll ist zum beiderseitigen Nutzen der Gemeinschaft und Angolas. Es enthält einige Neuerungen, die ich hier gerne anführen möchte. Im Sinne einer nachhaltigen Fischerei werden die Bestände in den angolanischen Gewässern jährlich von Wissenschaftlern vor Ort überprüft. Grundlage dieser wissenschaftlichen Erkenntnisse bzw. die Folge dieser wissenschaftlichen Erkenntnisse wird sein, dass danach die Fangmöglichkeiten angepasst werden. 36 % der finanziellen Leistungen sind zur Einrichtung einer Partnerschaft zwischen der EU und Angola bestimmt, um die Forschung, die handwerkliche Fischerei, die Ausbildung und die Aquakultur weiter zu entwickeln. Das ist eine deutliche Verbesserung gegenüber den 28 %, die wir für gezielte Aktionen im letzten Protokoll gehabt haben. Außer den Thunfischfängern müssen alle Fischereifahrzeuge sechs angolanische Seeleute an Bord nehmen, statt wie bisher fünf. Auf diese Weise werden zusätzlich 160 bis 180 Arbeitsplätze vor Ort geschaffen.
Ich möchte noch eine kurze Anmerkung zu den Änderungsvorschlägen machen. Hier möchte ich im Wesentlichen auf das verweisen, was ich bereits vorhin zum Protokoll über Senegal gesagt habe. Zur Frage, die Verpflichtung der Mitgliedstaaten nach der Verordnung 500/2001 aufzunehmen, nämlich dass die Schiffe ihre Fänge in Drittstaaten deklarieren müssen - das ist nicht möglich. Ich bin aber gerne bereit, diese Verpflichtung in ein neues Abkommen mit hineinzunehmen, denn das ist etwas, was verhandelt werden muss."@de7
|
lpv:translated text |
"Fru formand, mine damer og herrer, først mange tak til Dem, hr. Lage, for Deres betænkning. Det glæder mig, at De støtter dette forslag. Det gør det muligt for Fællesskabets fiskerfartøjer at få adgang til de angolanske farvande indtil den 2. august 2004. Den nye protokol er til gensidig gavn for Fællesskabet og Angola. Den indeholder nogle fornyelser, som jeg gerne vil anføre her. Med henblik på et bæredygtigt fiskeri kontrolleres bestandene i de angolanske farvande hvert år af forskere på stedet. Grundlaget for disse videnskabelige resultater og følgen af disse videnskabelige resultater vil være, at fangstmulighederne tilpasses efterfølgende. 36% af de finansielle ydelser er bestemt til etablering af et partnerskab mellem EU og Angola for at videreudvikle forskning, fiskeri af mindre omfang, uddannelse og akvakulturen. Det er en betydelig forbedring i forhold til de 28%, som vi havde til målrettede aktioner i den sidste protokol. Bortset fra tunfiskerne skal alle fiskerfartøjer tage seks angolanske søfolk om bord i stedet for som hidtil fem. På denne måde skabes der yderligere 160-180 arbejdspladser lokalt.
Jeg vil gerne komme med en kort bemærkning til ændringsforslagene. Her vil jeg hovedsageligt henvise til det, som jeg sagde før i forbindelse med aftalen med Senegal. Hvad angår spørgsmålet om at optage medlemsstaternes forpligtelse i henhold til forordning 500/2001, nemlig at skibene skal deklarere deres fangst i tredjelande, er det ikke muligt. Men jeg er parat til at optage denne forpligtelse i en ny aftale, for det er noget, der skal forhandles om."@da1
"Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, καταρχάς θα ήθελα να ευχαριστήσω τον κ. Lage για την έκθεσή του. Χαίρομαι που υποστηρίζετε αυτή την πρόταση, η οποία επιτρέπει στα αλιευτικά σκάφη της Κοινότητας την πρόσβαση στα ύδατα της Αγκόλας έως τις 2 Αυγούστου 2004. Το νέο πρωτόκολλο ωφελεί τόσο την Κοινότητα όσο και την Αγκόλα. Περιέχει κάποιες νέες ρήτρες, τις οποίες θα ήθελα να σχολιάσω. Τα αποθέματα στα ύδατα της Αγκόλα ελέγχονται επί τόπου κάθε χρόνο από επιστήμονες προς όφελος της βιώσιμης αλιείας. Η βάση αυτών των επιστημονικών στοιχείων, ή θα έλεγα το αποτέλεσμα αυτών των επιστημονικών στοιχείων, θα είναι ότι οι δυνατότητες αλιείας θα μπορούν να επανεξεταστούν σε συνάρτηση με αυτά. Το 36% της χρηματικής αντιστάθμισης προορίζονται για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ της ΕΕ και της Αγκόλας, προκειμένου να αναπτυχθεί η έρευνα, η αλιεία μικρής κλίμακας, η εκπαίδευση και η υδατοκαλλιέργεια. Αυτό αποτελεί σαφή βελτίωση έναντι του 28% που είχαμε για συγκεκριμένες δράσεις στο τελευταίο πρωτόκολλο. Εκτός από τα αλιευτικά σκάφη τόνου, όλα τα αλιευτικά σκάφη πρέπει να περιλαμβάνουν στο πλήρωμά τους 6 αλιείς από την Αγκόλα, αντί για πέντε που ίσχυε στο παρελθόν. Με αυτόν τον τρόπο, δημιουργούνται στη χώρα επιπλέον 160 έως 180 θέσεις εργασίας.
Θα ήθελα να κάνω επίσης μια σύντομη παρατήρηση σχετικά με τις προτεινόμενες τροπολογίες. Στην ουσία θέλω να σας παραπέμψω σε όσα ανέφερα προηγουμένως σχετικά με το πρωτόκολλο για τη Σενεγάλη. Δεν είναι δυνατή η ανάληψη της υποχρέωσης των κρατών μελών βάσει του κανονισμού 500/2001, δηλαδή να πρέπει τα σκάφη να δηλώνουν τα αλιεύματά τους σε τρίτες χώρες. Είμαι όμως πρόθυμος να συμπεριλάβω αυτή την υποχρέωση σε οποιαδήποτε νέα συμφωνία, διότι αυτό είναι κάτι για το οποίο πρέπει να γίνουν διαπραγματεύσεις."@el8
"Madam President, ladies and gentlemen. First of all, my thanks to you, Mr Lage, for your report. I am delighted that you support this proposal granting Community vessels access to Angolan waters until 2 August 2004. The new protocol is in the mutual interest of the Community and Angola and contains a few new clauses, which I should like to comment on. Stocks in Angolan waters will be checked annually by local scientists in the interest of sustainable fisheries. As a basis for this scientific knowledge, or should I say as a result of this scientific knowledge, fishing opportunities will be revised in line with it. 36% of the financial contribution will be used to set up a partnership between the EU and Angola, in order to develop research, artisanal fisheries, training and aquaculture. This is a net improvement over the 28% earmarked for targeted action in the last protocol. Not just tuna vessels but all fishing vessels will have to carry six Angolan fishermen, compared with five previously. This will create an additional 160 to 180 jobs locally.
I should like to comment briefly on the proposed amendments. Basically, the same applies as I said earlier about the protocol with Senegal. On the question of including the Member States' obligation under Regulation 500/2001, with ships declaring their catches in third countries, this is not possible. But I am more than willing to include this obligation in any new agreement, because this is something that needs to be negotiated."@en3
".
Señora Presidenta, Señorías. En primer lugar, debo darle las gracias por su informe, señor Lage. Me alegra saber que apoya usted esta propuesta, en virtud de la cual se concede a los buques comunitarios el acceso a aguas angoleñas hasta el 2 de agosto de 2004. El nuevo protocolo beneficia tanto a la Comunidad como a Angola y contiene algunas cláusulas adicionales que desearía comentar. Científicos locales investigarán anualmente las poblaciones en aguas angoleñas a fin de asegurar el desarrollo de la pesca sostenible. Como base de este conocimiento científico, o mejor dicho, en virtud de este conocimiento científico, las posibilidades de pesca se revisarán de acuerdo con el mismo. Un 36% de la contrapartida financiera se destinará al establecimiento de un marco de cooperación entre la Unión Europea y Angola, para el desarrollo de la investigación científica, la pesca a pequeña escala, la formación y la acuicultura. Esto representa un incremento neto aproximado del 28% asignado a las medidas específicas en el protocolo anterior. Todos los buques de pesca, no sólo los atuneros, deberán llevar a bordo seis marineros angoleños, frente a los cinco exigidos anteriormente. De este modo, se crearán entre 160 y 180 puestos de trabajo adicionales en la zona.
Quisiera formular unos breves comentarios sobre las enmiendas propuestas, que en líneas generales coinciden con los realizados anteriormente en relación con el protocolo con Senegal. Debo afirmar, en conexión con la inclusión de la obligación de los Estados miembros, en virtud del Reglamento 500/2001, de declarar las capturas realizadas por sus buques en terceros países, que esto no es posible. No obstante, estoy ansioso por incluir dicha obligación en un nuevo acuerdo, ya que se trata de una cuestión que debe ser negociada."@es12
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, hyvä esittelijä Lage, aluksi kiitän teitä mietinnöstänne. Olen iloinen, että tuette tätä ehdotusta, jossa taataan yhteisön alusten pääsy Angolan vesille 2. elokuuta 2004 asti. Uusi pöytäkirja on sekä yhteisön että Angolan etujen mukainen, ja se sisältää joitakin uusia uudistuksia, joita haluaisin käsitellä. Paikalliset tutkijat tarkistavat Angolan vesien kalakannat vuosittain kestävän kalastuksen edistämiseksi. Näiden tieteellisten tulosten perusteella tai sanoisinko näiden tieteellisten tulosten jälkeen kalastusmahdollisuuksia sovitetaan niiden mukaisiksi. Taloudellisesta korvauksesta 36 prosenttia käytetään EU:n ja Angolan välisen kumppanuuden luomiseen, jotta voitaisiin kehittää tutkimusta, pienimuotoista kalastusta, koulutusta ja vesiviljelyä. Tässä on tapahtunut selvää edistystä, sillä edellisessä pöytäkirjassa kohdennettujen toimenpiteiden osuus oli 28 prosenttia. Ei ainoastaan tonnikala-aluksissa vaan kaikissa kalastusaluksissa on oltava kuusi angolalaista kalastajaa, kun heitä piti aikaisemmin olla viisi. Angolaan luodaan näin 160–180 uutta työpaikkaa.
Haluaisin käsitellä lyhyesti ehdotettuja tarkistuksia. Niihin pätevät periaatteessa samat edellä mainitsemani huomautukset kuin Senegalin kanssa tehtyyn pöytäkirjaan. Pöytäkirjaan ei ole mahdollista sisällyttää vaatimusta siitä, että jäsenvaltioiden on asetuksen (EY) N:o 500/2001 nojalla ilmoitettava alustensa kolmansissa maissa pyytämät saaliit. Olen kuitenkin valmis sisällyttämään kyseisen vaatimuksen mihin tahansa uuteen sopimukseen, sillä tämä on sellainen asia, josta on neuvoteltava."@fi5
"Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, je remercie tout d'abord M. Lage pour son rapport. Je suis heureux que vous souteniez cette proposition. Elle permettra aux navires de la Communauté d'avoir accès aux eaux angolaises jusqu'au 2 août 2004. Le nouveau protocole est d'une grande utilité, tant pour l'Angola que pour la Communauté. Il renferme certaines nouveautés que je voudrais aborder en ce lieu. En vue de garantir une pêche durable, les stocks des eaux angolaises seront contrôlés chaque année par les scientifiques locaux. Des ajustements des possibilités de pêche seront effectués comme fondement, voire comme suite donnée à ces données scientifiques. 36 % des contreparties financières seront destinées à la mise en place d'un partenariat entre l'UE et l'Angola, en vue de développer la recherche, la pêche artisanale, la formation et l'aquaculture. Il s'agit d'une amélioration significative par rapport aux 28 % dégagés pour des actions ciblées dans le dernier protocole. Non seulement les thoniers mais tous les navires de pêche devront intégrer dans leur équipage six pêcheurs angolais, au lieu des cinq prévus jusqu'ici. De cette manière, 160 à 180 emplois locaux supplémentaires seront créés.
Je voudrais encore faire une brève remarque sur les amendements. Sur ce point, je voudrais me référer à ce que j'ai déjà dit précédemment à propos du protocole avec le Sénégal. En ce qui concerne l'obligation que doivent respecter les États membres selon le règlement 500/2001, à savoir l'obligation, pour les bateaux, de déclarer leurs prises dans les pays tiers, il n'est pas possible de la prendre en compte pour l'instant. Je suis toutefois prêt à intégrer cette obligation dans un nouvel accord, car il s'agit d'un point qui doit être négocié."@fr6
"Signora Presidente, onorevoli deputati, vorrei innanzi tutto ringraziarla, onorevole Lage, per la sua relazione. Sono lieto che lei sostenga la proposta che garantisce alle navi comunitarie l’accesso alle acque dell’Angola fino al 2 agosto 2004. Il nuovo protocollo è nel reciproco interesse della Comunità e dell’Angola e contiene alcune nuove clausole, in merito alle quali vorrei formulare alcune osservazioni. Lo stato delle risorse ittiche presenti nelle acque angolane sarà controllato ogni anno da scienziati locali al fine di promuovere una pesca sostenibile. Sulla base delle conoscenze scientifiche così acquisite, o dovrei dire a seguito di tali conoscenze scientifiche, le possibilità di pesca saranno rivedute di conseguenza. Il 36 per cento del contributo finanziario sarà utilizzato per instaurare un partenariato tra Unione europea e Angola per sviluppare la ricerca, la pesca artigianale, la formazione e l’acquicoltura. Si tratta di un netto miglioramento rispetto al 28 per cento stanziato per le misure mirate del protocollo precedente. Non solo le tonniere, ma tutti i pescherecci dovranno avere a bordo sei pescatori angolani, rispetto ai cinque previsti in precedenza. In questo modo sarà possibile creare a livello locale da 160 a 180 nuovi posti di lavoro.
Vorrei formulare alcune brevi osservazioni riguardo agli emendamenti proposti. In sostanza, vale ciò che ho detto in precedenza a proposito del protocollo con il Senegal. Per quanto riguarda la questione dell’inclusione dell’obbligo degli Stati membri stabilito dal regolamento n. 500/2001, secondo cui le navi devono dichiarare le quantità delle catture pescate nella zona di pesca di paesi terzi, ciò non è possibile. Sono più che disposto, tuttavia, a includere tale obbligo in qualsiasi nuovo accordo, perché si tratta di un aspetto che dev’essere negoziato."@it9
"Madam President, ladies and gentlemen. First of all, my thanks to you, Mr Lage, for your report. I am delighted that you support this proposal granting Community vessels access to Angolan waters until 2 August 2004. The new protocol is in the mutual interest of the Community and Angola and contains a few new clauses, which I should like to comment on. Stocks in Angolan waters will be checked annually by local scientists in the interest of sustainable fisheries. As a basis for this scientific knowledge, or should I say as a result of this scientific knowledge, fishing opportunities will be revised in line with it. 36% of the financial contribution will be used to set up a partnership between the EU and Angola, in order to develop research, artisanal fisheries, training and aquaculture. This is a net improvement over the 28% earmarked for targeted action in the last protocol. Not just tuna vessels but all fishing vessels will have to carry six Angolan fishermen, compared with five previously. This will create an additional 160 to 180 jobs locally.
I should like to comment briefly on the proposed amendments. Basically, the same applies as I said earlier about the protocol with Senegal. On the question of including the Member States' obligation under Regulation 500/2001, with ships declaring their catches in third countries, this is not possible. But I am more than willing to include this obligation in any new agreement, because this is something that needs to be negotiated."@lv10
"Mevrouw de Voorzitter, geachte dames en heren. Om te beginnen wil ik u, meneer Lage, hartelijk bedanken voor uw verslag. Ik ben blij dat u dit voorstel ondersteunt. Vissersvaartuigen uit de Gemeenschap hebben tot en met 2 augustus 2004 toegang tot de Angolese wateren. Zowel de Gemeenschap als Angola hebben belang bij dit nieuwe protocol. Het bevat enkele nieuwe bepalingen, die ik hier graag wil opnoemen. De bestanden in de Angolese wateren worden met het oog op duurzame visserij ieder jaar gecontroleerd door lokale wetenschappers. Basis van die wetenschappelijke kennis, of beter gezegd gevolg van die wetenschappelijke kennis is dat de vangstmogelijkheden daarna worden aangepast. Van de financiële bijdrage is 36 procent bestemd voor de oprichting van een partnerschap tussen de EU en Angola om het wetenschappelijk onderzoek, de kleinschalige visserij, de scholing en de aquacultuur verder te ontwikkelen. Dat is een duidelijke verbetering ten opzichte van de 28 procent die in het laatste protocol was gereserveerd voor gerichte acties. Niet alleen de vaartuigen voor tonijnvisserij maar alle vissersvaartuigen moeten zes Angolese zeelieden aan boord hebben, in plaats van vijf, zoals nu. Op die manier worden ter plekke 160 à 180 extra arbeidsplaatsen gecreëerd.
Ik wil nog kort ingaan op de amendementen. In feite geldt hetzelfde als voor het protocol met Senegal. Wat betreft het verzoek om de verplichting van de lidstaten krachtens verordening 500/2001 op te nemen, die inhoudt dat schepen hun vangsten in derde landen moeten melden - dat is niet mogelijk. Maar ik ben wel bereid die verplichting in een nieuwe overeenkomst op te nemen, want hierover moet worden onderhandeld."@nl2
"Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, em primeiro lugar, quero agradecer ao senhor deputado Lage pelo seu relatório. Apraz-me saber que apoia esta proposta que visa garantir o acesso dos navios comunitários às águas angolanas até ao dia 2 de Agosto de 2004. O novo protocolo interessa de igual modo à Comunidade e a Angola e contém algumas cláusulas novas, sobre as quais gostaria de tecer alguns comentários. Os recursos haliêuticos das águas angolanas serão alvo de controlos anuais por parte de cientistas locais a fim de salvaguardar a sustentabilidade da actividade pesqueira. Como base para este conhecimento científico, ou antes, tendo em conta este conhecimento científico, proceder-se-á a uma revisão das oportunidades de pesca. Trinta e seis por cento da contribuição financeira serão utilizados no estabelecimento de uma parceria entre a UE e Angola, com vista ao desenvolvimento da investigação, da pesca artesanal, da formação e da aquacultura. Este valor representa uma melhoria clara em relação aos 28% previstos no último protocolo para essa acção. Além dos atuneiros, também os outros navios de pesca terão de levar a bordo seis pescadores angolanos, ao passo que anteriormente estavam previstos cinco. Desta forma, serão criados 160 a 180 novos postos de trabalho a nível local.
Gostaria de fazer um breve comentário sobre as alterações propostas. Basicamente, aplica-se aqui o mesmo que disse anteriormente acerca do protocolo com o Senegal. Quanto à inclusão da obrigação de os Estados-Membros declararem as capturas efectuadas pelos seus navios em países terceiros, conforme previsto no Regulamento nº 500/2001, tal não é possível. No entanto, estou disposto a incluir essa obrigação em qualquer novo acordo, porque é algo que tem de ser objecto de negociação."@pt11
"Fru talman, mina damer och herrar! Herr Lage, låt mig först tacka er för betänkandet. Det gläder mig att ni stöder förslaget. Detta ger gemenskapens fiskebåtar tillträde till vattnen utanför Republiken Angola. Det nya protokollet är till fördel både för gemenskapen och för Angola. Det innehåller också några nyheter som jag gärna vill ta upp. För att värna ett hållbart fiske kommer bestånden i de angolanska vattnen att kontrolleras av lokala forskare varje år. Grunden för dessa vetenskapliga uppgifter, eller följderna av dessa vetenskapliga uppgifter kommer att bli att fångstmöjligheterna anpassas efter detta. 36 procent av det finansiella stödet är avsett för att upprätta ett partnerskap mellan EU och Angola för att vidareutveckla forskningen, fisket som hantverk, utbildningen och fiskodlingen. Detta är en betydande förbättring jämfört med de 28 procent som vi hade för riktade åtgärder i det senaste protokollet. Med undantag för tonfiskefartyg skall alla fiskefartyg ha sex angolanska sjömän ombord i stället för som hittills fem. På så sätt skapas ytterligare 160 till 180 arbetstillfällen i området.
Låt mig i korthet kommentera ändringsförslagen. Jag vill i allt väsentligt hänvisa till vad jag redan har sagt om Senegalprotokollet. När det gäller medlemsstaternas skyldigheter enligt förordning 500/2001, nämligen att båtarna skall deklarera sin fångst i tredje land, är det i detta fall inte möjligt. Jag skall dock gärna infoga dessa skyldigheter i ett nytt avtal, för detta är något som kräver förhandlingar."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"(Aplausos)"12,11
"(Applause)"10,10,3
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples