Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-12-04-Speech-3-119"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20021204.6.3-119"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". – Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren Abgeordneten! Ich darf zunächst Ihnen, Herr Pérez Álvarez, für Ihren Bericht zu unserem Vorschlag über den Abschluss des neuen Fischereiprotokolls mit Senegal danken. Es freut mich, dass Sie diesen Vorschlag auch unterstützen. Er ermöglicht es unseren Fischern, die Fangtätigkeit in Senegal bis zum 30. Juni 2006 fortzusetzen. Das Protokoll ist meiner Ansicht nach für beide Seiten von großem Interesse. Senegal erhält eine finanzielle Leistung in der Höhe von 16 Mio. Euro, und wir unterstützen Senegal beim Aufbau einer nachhaltigen Fischerei.
Zudem werden mehr senegalesische Seeleute und Beobachter an Bord unserer Schiffe eingesetzt, die Fangmöglichkeiten für unsere Schiffe sind gesenkt worden, entsprechend den Informationen der senegalesischen Wissenschaftler. Die Fischereizone für die Schiffe der Gemeinschaft wurde eingeschränkt, und die Küstenzone wurde für die handwerkliche Flotte vor Ort reserviert. Schließlich haben wir im neuen Protokoll die obligatorischen Anlandungen für die senegalesische Fischindustrie erhöht. Unsere Fischereiflotte gewinnt durch das Abkommen an Stabilität, denn das neue Protokoll läuft vier Jahre, und an Flexibilität durch die neue Berechnungsweise der Fangmöglichkeiten. Das wiederum fördert einen höheren Ausnutzungsgrad und damit ein besseres Kosten-Nutzen-Verhältnis. Die senegalesischen Behörden bestätigten uns, dass der Umfang der Fischerei die Bestandslage nicht gefährdet, denn schon während des Zeitraums von 1997 bis 2001 machten die Fänge der Gemeinschaft insgesamt nur 1,7 % bis 3,3 % der Gesamtfangmengen in Senegal aus. Andererseits hatten unsere Schiffe 1997 einen Anteil von 25 % an den Anlandungen für die örtliche Industrie.
Nun zu den Änderungsanträgen. Bei den Änderungsanträgen 1, 3 und 4 bin ich inhaltlich einer Meinung mit Ihnen, aber sie sind der Form nach, glaube ich, nicht notwendig. Die Kommission gibt solche Informationen, wie sie da verlangt werden, bereits jetzt weiter. Dazu verpflichten uns ja schon die interinstitutionellen Abkommen und insbesondere das Rahmenabkommen zwischen der Kommission und dem Parlament. Änderungsantrag 5 kann ich nicht akzeptieren, denn es handelt sich hier um ein Protokoll zu einem Fischereiabkommen. Als Zusatz zum Rahmenabkommen braucht daher die Erneuerung eines Protokolls kein neues Mandat. Änderungsantrag 2: Hier muss ich für dieses Fischereiprotokoll diesen Antrag ablehnen. Ich verpflichte mich aber, bei Verhandlungen über künftige Fischereiprotokolle mit Drittstaaten eine solche Klausel vorzuschlagen."@de7
|
lpv:translated text |
"Hr. formand, kære parlamentsmedlemmer, mine damer og herrer, jeg vil først takke Dem, hr. Pérez Álvarez, for Deres betænkning om vores forslag til indgåelse af en ny fiskeriaftale med Senegal. Det glæder mig, at De også støtter dette forslag. Det gør det muligt for vores fiskere at fortsætte fangstaktiviterne i Senegal frem til den 30. juni 2006. Protokollen er efter min opfattelse af stor interesse for begge parter. Senegal modtager en finansiel ydelse på 16 millioner euro, og vi støtter Senegal i opbygningen af et bæredygtigt fiskeri.
Desuden indsættes der flere senegalesiske søfolk og observatører om bord på vores skibe, fangstmulighederne for vores skibe er blevet reduceret, i overensstemmelse med de senegalesiske forskeres informationer. Fiskerizonen for Fællesskabets skibe blev begrænset, og kystzonen blev reserveret til den lokale flåde af mindre omfang. Endelig har vi i den nye protokol forhøjet de obligatoriske landinger for den senegalesiske fiskeindustri. Vores fiskerflåde opnår stabilitet på grund af denne aftale, for den nye protokol løber i fire år, og fleksibilitet på grund af den nye beregningsmåde for fangstmulighederne. Det fremmer igen en større udnyttelsesgrad og dermed et bedre cost-benefit-forhold. De senegalesiske myndigheder bekræftede over for os, at omfanget af fiskeriet ikke truer bestandssituationen, for allerede i perioden 1997-2001 udgjorde Fællesskabets fangst i alt kun 1,7-3,3% af den samlede fangstmængde i Senegal. På den anden side havde vores skibe i 1997 en andel på 25% af landingerne til den lokale industri.
Nu til ændringsforslagene. Ved ændringsforslag 1, 3 og 4 er jeg indholdsmæssigt enig med Dem, men de er ikke nødvendige i denne form, synes jeg. Kommissionen videregiver allerede nu de informationer, som forlanges her. Det forpligter den interinstitutionelle aftale os jo allerede til og især rammeaftalen mellem Kommissionen og Parlamentet. Ændringsforslag 5 kan jeg ikke acceptere, for det handler her om en protokol til en fiskeriaftale. Som supplement til rammeaftalen er det derfor ikke nødvendigt med et nyt mandat til fornyelse af en protokol. Hvad angår ændringsforslag 2, må jeg afvise det for denne fiskeriaftale. Men jeg forpligter mig til at foreslå en sådan klausul ved forhandlinger om fremtidige fiskeriaftaler med tredjelande."@da1
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, καταρχάς θα ήθελα να σας ευχαριστήσω, κύριε Pérez Álvarez, για την έκθεσή σας σχετικά με την πρότασή μας για την ολοκλήρωση του νέου πρωτοκόλλου αλιείας με τη Σενεγάλη. Χαίρομαι που υποστηρίζετε αυτή την πρόταση, η οποία επιτρέπει στους αλιείς μας να συνεχίσουν τη δραστηριότητα στη Σενεγάλη έως τις 30 Ιουνίου 2006. Το πρωτόκολλο παρουσιάζει, κατά τη γνώμη μου, μεγάλο ενδιαφέρον και για τα δύο μέρη. Η Σενεγάλη θα λάβει χρηματική αντιπαροχή ύψους 16 εκατ. ευρώ, και εμείς θα υποστηρίξουμε τη χώρα αυτή στη δημιουργία βιώσιμης αλιείας.
Εκτός αυτού, θα χρησιμοποιηθούν περισσότεροι σενεγαλέζοι ναυτικοί και παρατηρητές στα σκάφη μας, αν και οι αλιευτικές δυνατότητες για τα σκάφη μας έχουν μειωθεί, σύμφωνα με τα δεδομένα των σενεγαλέζων επιστημόνων. Έχουν περιοριστεί οι ζώνες αλιείας για τα σκάφη της Κοινότητας, ενώ οι παράκτιες ζώνες κρατούνται για τους τοπικούς αλιευτικούς στόλους μικρής κλίμακας. Τέλος, στο νέο πρωτόκολλο έχουμε αυξήσει τις υποχρεωτικές εκφορτώσεις αλιευμάτων για την αλιευτική βιομηχανία της Σενεγάλης. Ο αλιευτικός στόλος μας κερδίζει από τη συμφωνία σε σταθερότητα, καθώς το νέο πρωτόκολλο ισχύει για τέσσερα χρόνια, αλλά και σε ευελιξία, χάρη στους νέους τρόπους υπολογισμού της αλιευτικής δυνατότητας. Αυτό από την άλλη απαιτεί μεγαλύτερο βαθμό εκμετάλλευσης και, συνεπώς, καλύτερο λόγο κόστους-οφέλους. Οι αρχές της Σενεγάλης μάς διαβεβαιώνουν ότι η αλιεία μας δεν θα θέσει σε κίνδυνο την κατάσταση των αποθεμάτων, καθώς ήδη κατά το διάστημα από το 1997 έως το 2001 τα αλιεύματα της Κοινότητας στη Σενεγάλη αποτελούσαν συνολικά μόνο το 1,7% έως 3,3% της συνολικής ποσότητας αλιευμάτων. Από την άλλη, τα σκάφη μας είχαν το 1997 ποσοστό 25% στις εκφορτώσεις για την τοπική βιομηχανία.
Ας έρθουμε τώρα στις τροπολογίες. Συμφωνώ με το περιεχόμενο των τροπολογιών αριθ. 1, 3 και 4, αλλά πιστεύω πως είναι περιττές με αυτή τη μορφή. Η Επιτροπή παρέχει ήδη τις πληροφορίες που ζητούνται. Σε αυτό μας υποχρεώνουν και οι διοργανικές συμφωνίες, κυρίως δε η συμφωνία πλαίσιο μεταξύ της Επιτροπής και του Κοινοβουλίου. Δεν κάνω δεκτή την τροπολογία αριθ. 5, διότι πρόκειται για πρωτόκολλο που αφορά συμφωνία αλιείας. Ως συμπλήρωμα της συμφωνίας πλαίσιο, η ανανέωση του πρωτοκόλλου δεν χρειάζεται νέα εντολή. Πρέπει επίσης να απορρίψω την τροπολογία αριθ. 2 για το συγκεκριμένο πρωτόκολλο αλιείας. Δεσμεύομαι, ωστόσο, να προτείνω μια τέτοια ρήτρα στις διαπραγματεύσεις για μελλοντικά πρωτόκολλα αλιείας με τρίτες χώρες."@el8
"Mr President, ladies and gentlemen, first may I thank you, Mr Pérez Álvarez, for your report on our proposal on the conclusion of a new fisheries protocol with Senegal. I am delighted that you support this proposal. It will enable our fishermen to continue fishing in Senegal until 30 June 2006. I think this protocol is of huge interest to both parties. Senegal will receive a financial contribution of EUR 16 million and we shall be helping Senegal to build up sustainable fisheries.
In addition, more Senegalese fishermen and observers will be deployed on board our vessels, although fishing opportunities for our vessels have been cut back, in line with data from Senegalese scientists. The fishing zones for Community ships have been reduced and coastal zones have been reserved for the local artisanal fleet. Finally, we have increased compulsory landings for the Senegalese fishing industry in the new protocol. The agreement offers our fleet stability, because the new protocol will run for four years, and flexibility, thanks to the new system for calculating fishing opportunities. In turn, this will foster higher utilisation rates and hence a better cost-benefit ratio. The Senegalese authorities have confirmed that our fisheries will not endanger stocks because, even during the period from 1997 to 2001, Community catches only accounted for between 1.7% to 3.3% of total catches in Senegal. By comparison, our vessels accounted for 25% of landings for the local industry in 1997.
Now to the proposed amendments. I agree with the content of Amendments Nos 1, 3 and 4 but in form they are, I think, superfluous. The Commission already passes on the information called for. We are required to do so under the interinstitutional agreements, especially the framework agreement between the Commission and Parliament. I cannot accept Amendment No 5, because this is a protocol to a fisheries agreement. As an addendum to a framework agreement, no new mandate is required in order to renew a protocol. I must also reject Amendment No 2 for this fisheries protocol. However, I promise to propose this sort of clause during negotiations on future fisheries agreements with third countries."@en3
".
Señor Presidente, Señorías, en primer lugar debo darle las gracias, señor Pérez Álvarez, por su informe acerca de la propuesta sobre la celebración de un nuevo protocolo de pesca con Senegal. Me alegra saber que apoya usted esta propuesta, ya que, en virtud de la misma, nuestros marineros podrán seguir faenando en Senegal hasta el 30 de junio de 2006. Opino que este protocolo resulta de gran interés para ambas partes. Senegal recibirá una contribución financiera de dieciséis millones de euros y, al mismo tiempo, ayudaremos a este país a desarrollar una industria pesquera sostenible.
Asimismo, habrá una mayor presencia de observadores y marineros senegaleses a bordo de nuestros buques, a pesar de que ha habido un recorte de sus oportunidades de pesca, de acuerdo con la información facilitada por científicos de Senegal. Se han reducido las zonas de pesca atribuidas a los buques comunitarios y se han reservado las zonas costeras para las flotas artesanales locales. Por último, hemos aumentado los desembarques obligatorios para la industria pesquera senegalesa en el nuevo protocolo. El acuerdo ofrece estabilidad a nuestra flota, ya que el nuevo protocolo estará en vigor durante cuatro años, al tiempo que le otorga flexibilidad, gracias al nuevo sistema de cálculo de las posibilidades de pesca. A su vez, fomentará unos índices de utilización más elevados y, por consiguiente, una mayor rentabilidad. Las autoridades senegalesas han confirmado que nuestra pesca no afectará a las poblaciones, puesto que, incluso durante el período transcurrido de 1997 a 2001, las actividades pesqueras comunitarias representaron sólo entre el 1,7% y el 3,3% del total de las capturas en Senegal. En comparación, nuestros buques representaron un 25% de los desembarques destinados a la industria local en 1997.
Pasemos ahora a comentar las enmiendas propuestas. Aunque apruebo el contenido de las enmiendas 1, 3 y 4, considero que la forma en que se exponen resulta superflua. La Comisión ya ha pasado la información solicitada, tal y como se le exige en virtud de los acuerdos interinstitucionales existentes, especialmente el acuerdo marco entre la Comisión y el Parlamento. Por otro lado, no puedo aceptar la enmienda 5, ya que se trata de un protocolo relativo a un acuerdo de pesca. Como apéndice a un acuerdo marco, no se requiere la inclusión de un nuevo mandato para la renovación de un protocolo. Asimismo, debo rechazar la enmienda 2 del protocolo de pesca. No obstante, prometo proponer este tipo de cláusula en las negociaciones de futuros acuerdos de pesca con terceros países."@es12
"Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, hyvä esittelijä Pérez Álvarez, haluan aluksi kiittää teitä mietinnöstänne, jossa käsitellään ehdotustamme Senegalin kanssa tehtävästä uudesta kalastuspöytäkirjasta. Olen iloinen, että kannatatte ehdotusta. Kalastajamme voivat sen nojalla jatkaa kalastustaan Senegalissa 30. kesäkuuta 2006 saakka. Pöytäkirjasta on mielestäni suurta etua molemmille osapuolille. Senegalille maksetaan taloudellista korvausta 16 miljoonaa euroa vuodessa, ja autamme Senegalia luomaan kestävän kalastuksen.
Aluksiimme otetaan lisäksi aiempaa enemmän senegalilaisia kalastajia ja tarkkailijoita, ja alustemme kalastusmahdollisuuksia on vähennetty senegalilaisilta tutkijoilta saatujen tietojen mukaisesti. Yhteisön alusten kalastusvyöhykkeitä on vähennetty, ja rannikkoalueet on varattu paikallisille pienimuotoista kalastusta harjoittaville aluksille. Uudessa pöytäkirjassa lisäsimme lisäksi Senegalin teollisuudelle tarkoitetun pakollisen purettavan saaliin määrää. Sopimus vakauttaa laivastoamme, koska uusi pöytäkirja on voimassa neljä vuotta, ja se lisää samalla joustavuutta kalastusmahdollisuuksien uuden laskentajärjestelmän ansiosta. Tämä puolestaan lisää hyväksikäyttöasteita ja parantaa näin ollen kustannus–hyöty-suhdetta. Senegalin viranomaiset ovat vahvistaneet, ettei kalastuksemme vaaranna kalakantoja, koska jo vuosina 1997–2001 yhteisön kalastustoiminnan osuus oli vain 1,7–3,3 prosenttia Senegalin kokonaissaaliista. Vuonna 1997 toisaalta 25 prosenttia paikalliselle teollisuudelle suunnatusta puretusta saaliista oli peräisin EU:n aluksilta.
Siirryn nyt tarkistuksiin. Olen samaa mieltä tarkistusten 1, 3 ja 4 sisällöstä, mutta ne ovat tässä muodossa mielestäni tarpeettomia. Komissio välittää jo niissä vaaditut tiedot. Meitä velvoittavat siihen toimielinten väliset sopimukset, erityisesti komission ja parlamentin välinen puitesopimus. En voi hyväksyä tarkistusta 5, koska kyseessä on kalastussopimusta koskeva pöytäkirja. Pöytäkirjan uusimiseen ei tarvita uusia valtuuksia, koska kysymys on puitesopimuksen liitteestä. Minun on hylättävä myös kalastuspöytäkirjaan tehty tarkistus 2. Lupaan kuitenkin ehdottaa tällaista lauseketta neuvotellessamme kolmansien maiden kanssa tulevista kalastussopimuksista."@fi5
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, je me permettrai tout d'abord de vous remercier, Monsieur Pérez Álvarez, pour votre rapport sur notre proposition relative à la conclusion du nouveau protocole de pêche avec le Sénégal. Je suis heureux de voir que vous soutenez également cette proposition. Elle permettra à nos pêcheurs de poursuivre leurs activités de pêche au Sénégal jusqu'au 30 juin 2006. Le protocole est à mon sens d'un grand intérêt pour les deux parties. Le Sénégal recevra une contrepartie financière s'élevant à 16 millions d'euros, et nous soutiendrons ce pays dans la mise en place d'une pêche durable.
En outre, un plus grand nombre de marins et d'observateurs sénégalais seront employés à bord de nos bateaux. Selon les informations des scientifiques sénégalais, les possibilités de pêche de nos bateaux ont été réduites. La zone de pêche à laquelle les navires de la Communauté peuvent accéder a été réduite, et les zones côtières ont été réservées à la petite flotte locale. Enfin, nous avons augmenté dans ce protocole le nombre de débarquements obligatoires pour l'industrie de la pêche sénégalaise. Cet accord garantit à notre flotte de pêche une plus grande stabilité, du fait que le nouveau protocole a une durée de quatre ans, ainsi qu'une plus grande flexibilité, grâce à la nouvelle méthode d'évaluation des possibilités de pêche. Cela favorise un degré d'exploitation plus élevé et, de ce fait, un meilleur rapport coût/efficacité. Les autorités sénégalaises nous ont confirmé que la zone de pêche ne menaçait pas les stocks, du fait qu'entre 1997 et 2001, les prises de la Communauté ne représentaient au total que 1,7 à 3,3 % de l'ensemble des captures au Sénégal. En revanche, nos bateaux représentaient en 1997 une proportion de 25 % des débarquements pour l'industrie locale.
Venons-en à présent aux amendements. En ce qui concerne les amendements 1, 3 et 4, je suis d'accord avec vous sur le fond, mais ils ne sont à mon sens pas nécessaires sur le plan de la forme. La Commission transmet déjà de telles informations lorsqu'on les lui demande. En outre, les accords interinstitutionnels, et en particulier l'accord-cadre entre la Commission et le Parlement, nous obligent déjà à agir de la sorte. Je ne peux pas accepter l'amendement 5, car il s'agit ici d'un protocole sur un accord de pêche. Le renouvellement d'un protocole ne nécessite dès lors aucun nouveau mandat puisqu'il s'agit d'un ajout à l'accord-cadre. En ce qui concerne l'amendement 2, je me vois contraint de le rejeter pour ce protocole de pêche. Je m'engage toutefois à proposer une telle clause lors des négociations sur les accords de pêche à venir avec les pays tiers."@fr6
"Signor Presidente, onorevoli deputati, se mi è consentito vorrei innanzi tutto ringraziarla, onorevole Pérez Álvarez, per la sua relazione sulla proposta della Commissione relativa alla conclusione di un nuovo protocollo di pesca con il Senegal. Sono lieto che lei sostenga la proposta, che consentirà ai pescatori europei di continuare a pescare in Senegal fino al 30 giugno 2006. Ritengo che il protocollo in questione rivesta un enorme interesse per entrambe le parti. Il Senegal riceverà un contributo finanziario di 16 milioni di euro e aiuteremo questo paese a promuovere una pesca sostenibile.
Inoltre, un maggior numero di pescatori e di osservatori senegalesi sarà dislocato a bordo delle nostre navi, anche se le possibilità di pesca per le nostre navi sono state ridotte, in conformità dei dati forniti dagli scienziati senegalesi. Le zone di pesca cui hanno accesso le navi comunitarie sono state ridotte e le zone costiere sono state riservate alla flotta di pesca artigianale locale. Infine, nel nuovo protocollo abbiamo aumentato le catture obbligatorie per il settore della pesca senegalese. L’accordo offre alla nostra flotta stabilità, in quanto il nuovo protocollo avrà una durata di quattro anni, e flessibilità, grazie al nuovo sistema di calcolo delle possibilità di pesca. A sua volta, ciò promuoverà un aumento dei tassi di utilizzo e quindi un migliore rapporto costi-benefici. Le autorità senegalesi hanno confermato che la nostra attività di pesca non metterà a repentaglio le risorse ittiche perché, anche nel periodo compreso tra il 1997 e il 2001, le catture comunitarie hanno rappresentato solo tra l’1,7 e il 3,3 per cento delle catture totali in Senegal. In confronto, nel 1997 le nostre navi rappresentavano il 25 per cento degli scarichi per il settore locale.
Passo ora agli emendamenti proposti. Concordo sul contenuto degli emendamenti nn. 1, 3 e 4, ma formalmente sono a mio avviso superflui. La Commissione ha già trasmesso le informazioni richieste. Dobbiamo farlo nel quadro degli accordi interistituzionali, soprattutto dell’accordo quadro tra Commissione e Parlamento. Non posso accogliere l’emendamento n. 5 perché si tratta di un protocollo a un accordo di pesca. Essendo una parte aggiuntiva di un accordo di pesca, per rinnovare un protocollo non è necessario alcun nuovo mandato. Devo anche respingere l’emendamento n. 2 per quanto riguarda il presente protocollo di pesca. Tuttavia, prometto di proporre questo tipo di clausola durante i negoziati su futuri accordi di pesca con paesi terzi."@it9
"Mr President, ladies and gentlemen, first may I thank you, Mr Pérez Álvarez, for your report on our proposal on the conclusion of a new fisheries protocol with Senegal. I am delighted that you support this proposal. It will enable our fishermen to continue fishing in Senegal until 30 June 2006. I think this protocol is of huge interest to both parties. Senegal will receive a financial contribution of EUR 16 million and we shall be helping Senegal to build up sustainable fisheries.
In addition, more Senegalese fishermen and observers will be deployed on board our vessels, although fishing opportunities for our vessels have been cut back, in line with data from Senegalese scientists. The fishing zones for Community ships have been reduced and coastal zones have been reserved for the local artisanal fleet. Finally, we have increased compulsory landings for the Senegalese fishing industry in the new protocol. The agreement offers our fleet stability, because the new protocol will run for four years, and flexibility, thanks to the new system for calculating fishing opportunities. In turn, this will foster higher utilisation rates and hence a better cost-benefit ratio. The Senegalese authorities have confirmed that our fisheries will not endanger stocks because, even during the period from 1997 to 2001, Community catches only accounted for between 1.7% to 3.3% of total catches in Senegal. By comparison, our vessels accounted for 25% of landings for the local industry in 1997.
Now to the proposed amendments. I agree with the content of Amendments Nos 1, 3 and 4 but in form they are, I think, superfluous. The Commission already passes on the information called for. We are required to do so under the interinstitutional agreements, especially the framework agreement between the Commission and Parliament. I cannot accept Amendment No 5, because this is a protocol to a fisheries agreement. As an addendum to a framework agreement, no new mandate is required in order to renew a protocol. I must also reject Amendment No 2 for this fisheries protocol. However, I promise to propose this sort of clause during negotiations on future fisheries agreements with third countries."@lv10
"C
Mijnheer de Voorzitter, geachte dames en heren. Allereerst wil ik u, meneer Pérez Álvarez, bedanken voor uw verslag over ons voorstel betreffende de sluiting van een nieuw visserijprotocol met Senegal. Ik ben blij dat u dit voorstel ondersteunt. Nu kunnen onze vissers tot en met 30 juni 2006 voor de kust van Senegal blijven vissen. Dit protocol is naar mijn mening voor beide partijen van groot belang. Senegal ontvangt een financiële bijdrage van 16 miljoen euro, en wij helpen Senegal bij de ontwikkeling van een duurzame visserij.
Bovendien worden meer Senegalese zeelieden en waarnemers aan boord van onze schepen ingezet, hoewel de vangstmogelijkheden voor onze schepen zijn verminderd op basis van gegevens van Senegalese wetenschappers. De visserijzones voor schepen van de Gemeenschap worden verkleind en het kustgebied wordt gereserveerd voor de kleinschalige lokale vloot. Tot slot hebben we in het nieuwe protocol de verplichte aanvoer ten behoeve van de Senegalese visindustrie verhoogd. Door deze overeenkomst wordt onze vissersvloot stabieler omdat het nieuwe protocol een looptijd heeft van vier jaar, en flexibeler omdat de vangstmogelijkheden op een nieuwe manier worden berekend. Dit bevordert wederom een hogere bezettingsgraad en derhalve een betere kosten-batenverhouding. De Senegalese autoriteiten hebben ons bevestigd dat de bestanden geen gevaar lopen door onze visserijactiviteiten, want al in de periode 1997 tot en met 2001 maakten de vangsten van de Gemeenschap slechts 1,7 tot 3,3 procent uit van alle vangsten in Senegal. Aan de andere kant hadden onze schepen in 1997 een aandeel van 25 procent in de aanvoer ten behoeve van de plaatselijke industrie.
En dan nu de amendementen. Ik ben het eens met de inhoud van de amendementen 1, 3 en 4, maar qua vorm zijn ze volgens mij overbodig. De Commissie geeft de informatie waarom wordt gevraagd nu al door. Die verplichting is vastgelegd in de interinstitutionele akkoorden, met name in de kaderovereenkomst tussen de Commissie en het Parlement. Amendement 5 is voor mij niet acceptabel, omdat het hier gaat om een protocol bij een visserijovereenkomst. Er is geen nieuw onderhandelingsmandaat nodig voor de vernieuwing van een protocol, omdat het gaat om een aanvulling op een kaderovereenkomst. Ook amendement 2 moet ik voor dit visserijprotocol verwerpen. Ik zal tijdens onderhandelingen over nieuwe visserijprotocollen met derde landen voortaan echter wel zo’n clausule voorstellen."@nl2
"Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, permitam-me agradecer em primeiro lugar ao senhor deputado Pérez Álvarez pelo seu relatório sobre a nossa proposta relativa à celebração do novo protocolo de pesca com o Senegal. Congratulo-me com o vosso apoio a esta proposta, pois permite aos nossos pescadores prosseguir, até 30 de Junho de 2006, a sua actividade de pesca no Senegal. Quanto a mim, o Protocolo é de grande interesse para ambos as partes. O Senegal recebe uma compensação financeira no montante de 16 milhões de euros e nós apoiamos o Senegal com vista à instauração de uma pesca sustentável.
Adicionalmente, mais pescadores e observadores senegaleses embarcarão nos nossos navios, embora, de acordo com as informações dos cientistas senegaleses, as oportunidades de pesca para as nossas embarcações tenham diminuído. A zona de pesca para os navios da Comunidade foi limitada e a zona costeira foi reservada para a frota de pesca artesanal senegalesa. Por último, no novo Protocolo ficou instituído o aumento dos desembarques de capturas obrigatórios para a indústria de pesca senegalesa. Graças a este acordo, a nossa frota de pesca ganha estabilidade, visto que o novo Protocolo tem uma vigência de quatro anos, e também ganha flexibilidade através do novo sistema de cálculo das possibilidades de captura, o que, por sua vez, dá origem a maiores taxas de utilização e, consequentemente, a uma melhor relação custo-benefício. As autoridades senegalesas confirmam-nos que a nossa actividade de pescas não põe em risco as reservas, pois já no período de 1997 a 2001, as capturas da Comunidade perfaziam um total de 1,7% a 3,3% do total de capturas no Senegal. Por outro lado, em 1997, os nossos navios deram origem a 25% dos desembarques destinados à indústria local.
Passemos às alterações propostas. Estou de acordo com o conteúdo das alterações nºs 1, 3 e 4, mas creio que em termos de forma estas são supérfluas. A Comissão fornece já as informações que aqui são exigidas. Aliás, somos obrigados a fazê-lo nos termos do acordo interinstitucional e, em especial, do acordo-quadro entre a Comissão e o Parlamento. Não posso aceitar a alteração nº 5, pois trata-se neste caso de um Protocolo referente a um acordo de pesca. Assim sendo, em complemento de um acordo-quadro, a renovação de um Protocolo não requer qualquer novo mandato. Sou igualmente forçado a rejeitar a alteração nº 2 referente ao Protocolo de pesca. Comprometo-me, no entanto, a propor este tipo de cláusula em negociações ou em futuros protocolos de pesca com Estados terceiros."@pt11
"Herr talman, mina damer och herrar ledamöter! Herr Pérez Álvarez! Låt mig inledningsvis tacka er för ert betänkande om vårt förslag till ingående av ett nytt protokoll om fiskemöjligheterna enligt avtalet med Republiken Senegal. Jag är glad att ni stöder förslaget. Därmed blir det möjligt för våra fiskare att fortsätta sitt fiske i Senegal till den 30 juni 2006. Jag menar att protokollet är mycket intressant för båda parter. Senegal får ett finansiellt bidrag på 16 miljoner euro, och vi stöder Senegal i uppbyggnaden av ett hållbart fiske.
Dessutom kommer fler senegalesiska sjömän och observatörer att finnas ombord på våra båtar; fångstmöjligheten har minskats för våra fartyg utifrån uppgifter från de senegalesiska forskarna. Fiskezonerna har begränsats för fiskebåtar från gemenskapen, och kustzonerna har reserverats för den lokala flottan som har fisket som hantverk. Slutligen har vi i det nya protokollet ökat den obligatoriska landningen för den senegalesiska fiskeindustrin. Vår fiskeflotta vinner stabilitet genom det nya avtalet, eftersom det nya protokollet löper på fyra år, och flexibilitet genom det nya sättet att beräkna fångstmöjligheter. Detta stimulerar i sin tur en högre grad av nyttjande och skapar därmed ett bättre förhållande mellan kostnader och nyttjande. De senegalesiska myndigheterna har bekräftat att omfattningen på fisket inte hotar nuvarande bestånd, för redan under perioden 1997 till 2001 utgjorde gemenskapens fiske totalt endast 1,7 till 3,3 procent av den totala fångstmängden i Republiken Senegal. Å andra sidan utgjorde EU:s flotta under 1997 25 procent av de totala fångsterna till den lokala industrin som landades i den lokala hamnen.
Så till ändringsförslagen. Jag stöder innehållet i ändringsförslag 1, 3 och 4, men menar att de till sin form inte är nödvändiga. Kommissionen ger redan nu den typ av information som efterlyses. De interinstitutionella avtalen, framför allt ramavtalet mellan kommissionen och parlamentet, föreskriver ju detta. Ändringsförslag 5 kan jag inte godkänna, eftersom det handlar om ett protokoll om ett fiskeavtal. Därför krävs det inga nya mandat som komplement till ramavtalet för att förnya ett protokoll. Jag avvisar ändringsförslag 2 när det gäller just detta fiskeprotokoll. Dock lovar jag att föreslå en sådan klausul i förhandlingarna om ett kommande fiskeprotokoll med tredje land."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples