Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-12-04-Speech-3-113"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20021204.5.3-113"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, no âmbito da reforma da Política Comum das Pescas, a Comissão decidiu avançar com uma alteração do regulamento sobre a política estrutural das pescas que prevê medidas de emergência para a demolição dos navios, incluindo até um aumento dos prémios ao abate apesar do período de restrições orçamentais que a Europa atravessa.
No âmbito da nossa discussão conjunta sobre esta proposta, aproveito desde já a oportunidade que me é dada para felicitar o relator Varela Suanzes-Carpegna e sublinhar a qualidade notável do trabalho que pôs à nossa consideração. Tal como o relator, reconheço que a proposta da Comissão é em grande parte inaceitável. Sem pôr em causa por completo o conceito de demolição, não posso deixar de insistir na irreversibilidade desta medida e chamar a atenção para os seus avultados custos socioeconómicos no Estado-Membro que represento e, sobretudo, na região de onde sou oriundo, o Algarve.
A realidade portuguesa é assim mesmo: são cinquenta mil empregos no sector das pescas, 90% das embarcações são antigas e de pequena dimensão, dedicando-se à pesca tradicional. Relembro que existem outras medidas que não são irreversíveis e serão menos traumáticas para alcançar um equilíbrio entre a capacidade da frota e os recursos haliêuticos disponíveis. Tem sido com grande empenho que Portugal tem cumprido e mesmo superado as metas dos planos de orientações plurianuais, ao contrário de outros Estados-Membros que não se esforçam ou até aumentam, com total impunidade, a capacidade das suas frotas. É com acrescida preocupação que Portugal vê a Comissão ignorar essa realidade, recusar a fiscalização e continuar cegamente a exigir os mesmos sacrifícios a todos.
Voltando à proposta da Comissão, o súbito reencaminhamento de fundos do Instituto Financeiro de Orientação para as Pescas, o IFOP, levanta sérias dúvidas tanto a nível jurídico como financeiro e orçamental. Torna-se, por isso, injustificável a todos os níveis a reprogramação de fundos já previstos até 2006 e planificados com as entidades nacionais regionais e os operadores económicos e sociais. Tal como disse - e muito bem - o relator, esta proposta da Comissão parece antes um salto no vazio.
(
)"@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, hr. kommissær, ærede medlemmer, som led i reformen af den fælles fiskeripolitik har Kommissionen foreslået en ændring af forordningen om strukturpolitikken for fiskeriet i form af hasteforanstaltninger for ophugning af fiskerfartøjer, herunder sågar forhøjede ophugningspræmier i en tid, hvor EU's budget i øvrigt skæres ned.
I vores forhandling under ét om dette forslag vil jeg gerne først benytte lejligheden til at takke ordføreren, Varela Suanzes-Carpegna, for det fremragende arbejde, som han har stillet til vores rådighed. Ligesom ordføreren mener jeg, at Kommissionens forslag for størstedelen ikke kan godtages. Uden at jeg fuldstændig vil afvise begrebet ophugning, må jeg dog påpege det uafvendelige i en sådan foranstaltning og henlede opmærksomheden på de voldsomme socioøkonomiske omkostninger, som den indebærer i den medlemsstat, som jeg repræsenterer, og ikke mindst i den region, som jeg kommer fra, Algarve.
Forholdene i Portugal er disse: 50.000 arbejdspladser i fiskerisektoren, 90% af fartøjerne er gamle og små og beskæftiger sig med ikke-industrielt fiskeri. Jeg erindrer om, at der findes andre foranstaltninger, der ikke er uafvendelige, og som på en mindre drastisk måde kan bidrage til at skabe balance mellem flådens kapacitet og fiskebestandene. Portugal har ihærdigt opfyldt og ligefrem overskredet de flerårige handlingsplaner, til forskel fra andre medlemsstater, der ikke har gjort noget, eller som oven i købet har øget deres flådekapacitet uden overhovedet at blive straffet for det. Det er med stigende bekymring, at Portugal ser Kommissionen se bort fra disse forhold, afslå inspektion og blindt fastholde, at alle skal yde de samme ofre.
Med hensyn til Kommissionens forslag rejser den pludselige omprogrammering af strukturfondene for fiskeriet (FIUF) alvorlige betænkeligheder over midlerne på såvel det juridiske som det finansielle og budgetmæssige plan. Det er derfor på alle planer helt urimeligt at omprogrammere de midler, der allerede er afsat frem til 2006 og aftalt med de nationale og regionale instanser og de økonomiske og sociale aktører. Som ordføreren så rigtigt sagde det, virker Kommissionens forslag snarere som et spring ud i det uvisse."@da1
"Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren Abgeordneten! Im Zuge der Reformierung der Gemeinsamen Fischereipolitik hat die Kommission entschieden, eine Änderung der Verordnung über die Strukturpolitik der Fischerei voranzubringen, in der Notmaßnahmen für das Abwracken von Schiffen niedergelegt sind und sogar eine Erhöhung der Abwrackprämien vorgesehen ist, trotz der Phase der Haushaltseinschränkungen, die Europa durchlebt.
Im Rahmen unserer gemeinsamen Aussprache zu diesem Vorschlag möchte ich vor allem die Gelegenheit nutzen, um den Berichterstatter, Herrn Varela Suanzes-Carpegna, zu beglückwünschen und die bemerkenswerte Qualität der Arbeit hervorzuheben, die er uns zur Prüfung vorgelegt hat. Wie der Berichterstatter bin auch ich der Auffassung, dass der Vorschlag der Kommission zum großen Teil unannehmbar ist. Auch wenn ich das Konzept des Abwrackens nicht völlig in Frage stelle, muss ich doch die Unumkehrbarkeit dieser Maßnahme betonen und auf seine beträchtlichen sozioökonomischen Kosten in dem Mitgliedstaat, den ich vertrete, und vor allem in der Region, aus der ich stamme, der Algarve, aufmerksam machen.
Die portugiesische Realität sieht doch so aus: 50 000 Arbeitsplätze im Fischereisektor, 90 % der Fischereifahrzeuge sind alt und klein und dienen traditionellen Arten der Fischerei. Ich möchte darauf hinweisen, dass es andere Maßnahmen gibt, die nicht unumkehrbar sind und weniger Aufregung verursachen werden, wenn es darum geht, ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Flottenkapazität und verfügbaren Meeresressourcen zu erreichen. Portugal hat mit großem Einsatz die Zielvorgaben der mehrjährigen Ausrichtungsprogramme erfüllt und sogar übererfüllt – im Gegensatz zu anderen Mitgliedstaaten, die nichts unternommen oder die Kapazität ihrer Flotten sogar noch erhöht haben. Portugal sieht mit wachsender Sorge, wie die Kommission diese Lage ignoriert, Kontrollen ablehnt und weiterhin gedankenlos von allen die gleichen Opfer fordert.
Um auf den Vorschlag der Kommission zurückzukommen: Die plötzliche Umlenkung der Mittel aus dem Finanzinstrument für die Ausrichtung der Fischerei (FIAF) lässt ernsthafte Zweifel in rechtlicher, finanzieller und haushaltspolitischer Hinsicht aufkommen. Daher ist es in allen Bereichen ungerechtfertigt, Mittel neu zu programmieren, die bereits bis 2006 verplant waren, und zwar mit den regionalen und nationalen Behörden sowie den Wirtschafts- und Sozialakteuren. Wie der Berichterstatter – ganz zu Recht – gesagt hat, scheint dieser Vorschlag der Kommission eher ein Sprung ins Ungewisse zu sein."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, ως μέρος της μεταρρύθμισης της κοινής αλιευτικής πολιτικής, η Επιτροπή αποφάσισε να προχωρήσει σε τροποποίηση του κανονισμού σχετικά με τη διαρθρωτική αλιευτική πολιτική, θεσπίζοντας επείγοντα μέτρα για την καταστροφή σκαφών και μάλιστα προβλέποντας αύξηση των πριμοδοτήσεων για τη διάλυση σκαφών, παρά το γεγονός ότι η Ευρώπη διανύει τώρα περίοδο δημοσιονομικών περιορισμών.
Στην κοινή μας συζήτηση για την εν λόγω πρόταση, θα ήθελα καταρχάς να συγχαρώ, με την ευκαιρία, τον εισηγητή κ. Varela Suanzes-Carpegna και να υπογραμμίσω την υψηλή ποιότητα του έργου που μας υπέβαλε προς εξέταση. Όπως ο εισηγητής, έτσι και εγώ αναγνωρίζω ότι η πρόταση της Επιτροπής είναι τελείως απαράδεκτη. Χωρίς να θίξω την όλη έννοια της διάλυσης σκαφών, οφείλω να τονίσω τη μη αναστρέψιμη φύση αυτού του μέτρου και να εστιάσω στο τεράστιο κοινωνικοοικονομικό τίμημα που έχει για το κράτος μέλος που εκπροσωπώ και, κυρίως, για την ιδιαίτερη πατρίδα μου, το Algarve.
Η πραγματική κατάσταση στην Πορτογαλία έχει ως εξής: υπάρχουν πενήντα χιλιάδες θέσεις εργασίας στον αλιευτικό τομέα, ενώ το 90% των σκαφών είναι παλαιά και μικρά και εφαρμόζουν παραδοσιακές αλιευτικές μεθόδους. Θα ήθελα να επισημάνω ότι υπάρχουν άλλα μέτρα που δεν είναι μη αναστρέψιμα και που θα προκαλέσουν λιγότερη αναστάτωση για την επίτευξη ισορροπίας ανάμεσα στην ικανότητα του στόλου και τους διαθέσιμους αλιευτικούς πόρους. Η Πορτογαλία έχει επιδείξει εξαιρετική προσήλωση στην επίτευξη αλλά και την υπέρβαση των στόχων της στο πλαίσιο των πολυετών σχεδίων προσανατολισμού, σε αντίθεση με άλλα κράτη μέλη, τα οποία δεν έχουν καταβάλει προσπάθειες ή, ακόμα χειρότερα, έχουν ενισχύσει την ικανότητα του στόλου τους και μάλιστα ατιμωρητί. Η Πορτογαλία ανησυχεί όλο και περισσότερο, καθώς διαπιστώνει ότι η Επιτροπή αγνοεί αυτήν την κατάσταση, απορρίπτει τη διενέργεια ελέγχων και εξακολουθεί να ζητά στα τυφλά από όλα τα κράτη μέλη να κάνουν τις ίδιες θυσίες.
Για να επανέλθω στην πρόταση της Επιτροπής, ο ξαφνικός αναπροσανατολισμός των κονδυλίων από το Χρηματοδοτικό Μέσο Προσανατολισμού της Αλιείας (ΧΜΠΑ) εμπνέει σοβαρές ανησυχίες σε νομικό, χρηματοδοτικό και δημοσιονομικό επίπεδο. Επομένως, είναι αδικαιολόγητος σε όλα τα επίπεδα ο επαναπρογραμματισμός κονδυλίων που έχουν ήδη δεσμευθεί για το διάστημα έως το 2006 και έχουν σχεδιασθεί σε συνεργασία με τα εθνικά και τα περιφερειακά όργανα και τους οικονομικούς και κοινωνικούς φορείς. Όπως δήλωσε σωστά ο εισηγητής, η εν λόγω πρόταση της Επιτροπής φαίνεται πως είναι, αν μη τι άλλο, παρακινδυνευμένη.
(
)"@el8
"Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, as part of the reform of the common fisheries policy, the Commission has decided to move ahead with an amendment to the regulation on the structural policy of fisheries, laying down emergency measures for the destruction of vessels and even providing for an increase in premiums for scrapping, despite the fact that Europe is currently in a period of budgetary restrictions.
In our joint debate on this proposal, I should first of all like to take this opportunity to congratulate the rapporteur, Mr Varela Suanzes-Carpegna and underline the remarkable quality of the work he has submitted for our consideration. Like the rapporteur, I acknowledge that the Commission proposal is largely unacceptable. Without calling into question the entire concept of vessel scrapping, I must stress the irreversible nature of this measure and draw attention to its enormous socio-economic costs in the Member State that I represent and especially in my home region, the Algarve.
This is the reality of the situation in Portugal: fifty thousand jobs in the fisheries sector, 90% of vessels are old and small and are engaged in traditional forms of fishing. I would point out that there are other measures that are not irreversible and which will cause less upset in achieving a balance between fleet capacity and available fish resources. Portugal has been extremely committed to fulfilling and even exceeding its targets for the multi-annual guidance plans, unlike other Member States, which have made no effort or have even increased their fleet capacity, with total impunity. Portugal is becoming increasingly concerned to see the Commission ignoring this situation, rejecting inspections and continuing blindly to ask all Member States to make the same sacrifices.
Returning to the Commission proposal, the sudden redirection of funds from the Financial Instrument for Fisheries Guidance (FIFG), raises serious doubts at the legal, financial and budgetary levels. It is therefore becoming unjustifiable at all levels to reprogramme funds already earmarked for the period until 2006 and which have been planned with the national and regional bodies and the economic and social operators. As the rapporteur quite rightly said, this Commission proposal appears, more than anything, to be a leap in the dark.
(
)"@en3
"Señor Presidente, Comisario, Señorías, en el marco de la reforma de la política pesquera común, la Comisión ha decidido avanzar con una enmienda al reglamento sobre la política estructural de pesca, estableciendo medidas de emergencia para la destrucción de barcos e incluso disponiendo un incremento de las primas de desguace, a pesar del hecho de que Europa se encuentra actualmente en un período de restricciones presupuestarias.
En nuestro debate conjunto sobre esta propuesta, en primer lugar me gustaría aprovechar esta oportunidad para felicitar al ponente, el Sr. Varela Suanzes-Carpegna y destacar la gran calidad del trabajo que ha sometido a nuestra consideración. Al igual que el ponente, reconozco que la propuesta de la Comisión es bastante inaceptable. Sin cuestionar el concepto completo del desguace de barcos, debo hacer hincapié en la naturaleza irreversible de esta medida y llamar la atención sobre sus enormes costes socioeconómicos en el Estado miembro que yo represento, y especialmente en mi región, el Algarve.
Esta es la realidad de la situación en Portugal: cincuenta mil empleos en el sector pesquero, el 90% de los barcos son viejos y pequeños y practican métodos tradicionales de pesca. Me gustaría señalar que hay otras medidas que no son irreversibles y que causarán menos trastornos para conseguir un equilibrio entre la capacidad de la flota y los recursos pesqueros disponibles. Portugal ha estado muy comprometida con el cumplimiento e incluso la superación de sus objetivos para los planes de orientación plurianuales, a diferencia de otros Estados miembros, que no han hecho esfuerzo alguno o que incluso han aumentado la capacidad de su flota, con total impunidad. Portugal está cada vez más preocupada al ver que la Comisión ignora esta situación, rechaza las inspecciones y sigue pidiendo ciegamente a todos los Estados miembros que hagan los mismos sacrificios.
Volviendo a la propuesta de la Comisión, el repentino desvío de fondos del Instrumento Financiero de Orientación Pesquera (IFOP) plantea serias dudas en el plano jurídico, financiero y presupuestario. Por lo tanto, deviene injustificable a todos los niveles reprogramar los fondos ya destinados para el período hasta 2006 y que han sido planeados junto con los órganos nacionales y regionales y los operadores económicos y sociales. Como el ponente ha dicho con acierto, esta propuesta de la Comisión parece ser, más que nada, un salto al vacío."@es12
"Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, komissio on päättänyt osana yhteisen kalastuspolitiikan uudistusta esittää kalastusalan rakennepolitiikan sääntelyä koskevan tarkistuksen. Siinä esitetään kiireellisiä toimenpiteitä alusten hävittämiseksi ja määrätään jopa alusten romuttamisesta maksettavien palkkioiden nostamisesta huolimatta siitä, että Eurooppa pyrkii nykyisin supistamaan talousarviotaan.
Haluan ensiksikin tätä ehdotusta koskevassa yhteisessä keskustelussamme käyttää tilaisuuden hyväkseni onnitellakseni esittelijää Varela Suanzes-Carpegnaa ja korostaa hänen meidän käsiteltäviksi jättämiensä mietintöjen erinomaisuutta. Yhdyn esittelijän näkemykseen, jonka mukaan komission ehdotus ei ole lähelläkään hyväksyttävää. Kyseenalaistamatta alusten romuttamista koskevaa käsitettä kokonaisuudessaan minun on painotettava tämän toimenpiteen peruuttamattomuutta ja kiinnitettävä huomiota sen valtaviin sosiaalis-taloudellisiin kustannuksiin edustamassani jäsenvaltiossa ja etenkin kotimaakunnassani Algarvessa.
Portugalin tilanne on seuraava: kalastusala työllistää 50 000 henkilöä, 90 prosenttia aluksista on vanhoja ja pieniä, ja niitä käytetään perinteiseen kalastukseen. Haluan huomauttaa, että on olemassa muita toimenpiteitä, jotka eivät ole peruuttamattomia ja joiden vaikutukset ovat vähäisempiä kun pyrimme saavuttamaan tasapainon kalastuslaivaston kapasiteetin ja käytettävissä olevien kalavarojen välillä. Portugali on pyrkinyt voimakkaasti täyttämään ja jopa ylittämään monivuotisten ohjausohjelmien tavoitteet toisin kuin muut jäsenvaltiot, jotka eivät ole toteuttaneet mitään toimia tai ovat jopa lisänneet rangaistuksetta kalastuslaivaston kapasiteettiaan. Portugali on erittäin huolissaan siitä, että komissio näyttää vähät välittävän tästä tilanteesta, koska se kieltäytyy tarkastuksista ja vaatii edelleen sokeasti kaikilta jäsenvaltioilta samoja uhrauksia.
Komission ehdotukseen sisältyvä kalatalouden ohjauksen rahoitusvälineen (KOR) varojen äkillinen uudelleensuuntaaminen herättää vakavia oikeudellisia, taloudellisia ja talousarviota koskevia epäilyksiä. Näin ollen ei ole perusteltua, että kaikilla tasoilla ohjelmoidaan uudelleen varoja, jotka on jo varattu vuoteen 2006 asti ja jotka on suunniteltu kansallisten ja alueellisten elinten sekä taloudellisten ja yhteiskunnallisten toimijoiden kanssa. Esittelijä toteaakin varsin osuvasti, että komission ehdotus näyttää olevan ennen kaikkea hyppy tuntemattomaan.
(
)"@fi5
"Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, dans le cadre de la réforme de la politique commune de pêche, la Commission a décidé de déposer une modification du règlement concernant la politique structurelle de la pêche. Cette modification prévoit des mesures d’urgence en faveur de la démolition des bateaux, comprenant une augmentation des primes à la démolition, malgré la période de restriction budgétaire que l’Europe traverse.
Dans le cadre de notre discussion commune concernant cette proposition, je profite d’ores et déjà de l’occasion qui m’est offerte pour féliciter le rapporteur M. Varela Suanzes-Carpegna et souligner la grande qualité du travail qu’il soumet à notre appréciation. Comme le rapporteur, je reconnais que la proposition de la Commission est en grande partie inacceptable. Sans remettre complètement en cause le concept de démolition, je ne peux m’empêcher d’insister sur l’irréversibilité de cette mesure et d’attirer l’attention sur les énormes coûts socio-économiques pour l’État membre que je représente et, surtout, pour ma région d’origine, l’Algarve.
Telle est la réalité portugaise : le secteur de la pêche occupe cinquante mille personnes, 90 % des bateaux sont vieux et de petite dimension, ils se consacrent à la pêche traditionnelle. Je rappelle qu’il existe d’autres mesures qui ne sont pas irréversibles et qui seraient moins traumatisantes dans la recherche d’un équilibre entre la capacité de la flotte et les ressources halieutiques disponibles. C’est avec beaucoup d’engagement que le Portugal a atteint et même dépassé les objectifs des programmes d’orientation pluriannuels, contrairement à d’autres États membres qui ne font pas d’effort ou qui augmentent même la capacité de leur flotte, en toute impunité. Le Portugal est de plus en plus préoccupé de voir la Commission ignorer cette réalité, refuser le contrôle et continuer d’exiger aveuglément les mêmes sacrifices de la part de tous les États membres.
Pour revenir à la proposition de la Commission, le réacheminement soudain de fonds de l’instrument financier d’orientation de la pêche, l’IFOP, suscite de sérieux doutes au niveau tant juridique que financier et budgétaire. Il est donc injustifié à tous les niveaux de reprogrammer les fonds déjà prévus jusqu’à 2006 et planifiés avec les entités nationales, régionales et les opérateurs économiques et sociaux. Comme le rapporteur l’a fort bien dit, cette proposition de la Commission apparaît plutôt comme un saut dans le vide.
(
)"@fr6
"Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nell’ambito della riforma della politica comune della pesca, la Commissione ha deciso di proporre una modifica del regolamento relativo alla politica strutturale nel settore della pesca che prevede misure di emergenza per la demolizione delle navi oltre a un aumento dei premi per il disarmo, nonostante il fatto che attualmente l’Europa attraversa un periodo di restrizioni nella dotazione di bilancio.
Nell’ambito della nostra discussione congiunta su tale proposta, vorrei innanzi tutto cogliere l’occasione per congratularmi con il relatore, onorevole Varela Suanzes-Carpegna e sottolineare l’ottima qualità del documento che siamo stati chiamati a esaminare. Come il relatore, riconosco che la proposta della Commissione è in larga misura inaccettabile. Senza voler rimettere in discussione il concetto di disarmo, devo sottolineare il carattere irreversibile di questa misura e richiamare l’attenzione sui considerevoli costi socioeconomici per lo Stato membro che rappresento e, soprattutto, per la regione da cui provengo, l’Algarve.
La realtà della situazione in Portogallo è la seguente: il settore della pesca dà lavoro a cinquantamila persone, il 90 per cento delle navi è vecchio e di piccole dimensioni e viene utilizzato in forme di pesca tradizionali. Vorrei rammentare che esistono altre misure non irreversibili e meno traumatiche per trovare un equilibrio tra capacità della flotta e risorse alieutiche disponibili. Il Portogallo ha compiuto notevoli sforzi per rispettare e addirittura superare gli obiettivi dei programmi di orientamento pluriennali, a differenza di altri Stati membri che non si sono impegnati o hanno addirittura aumentato, nella più assoluta impunità, la capacità delle loro flotte. Il Portogallo è sempre più preoccupato vedendo che la Commissione ignora la sua situazione, rifiuta le ispezioni e continua ciecamente a chiedere a tutti gli Stati membri di compiere gli stessi sacrifici.
Tornando alla proposta della Commissione, l’improvviso riorientamento dei fondi dello strumento finanziario di orientamento della pesca, o SFOP, solleva seri dubbi a livello giuridico, finanziario e di bilancio. Per questo motivo, risulta ingiustificabile a tutti i livelli una riprogrammazione dei fondi già stanziati per il periodo fino al 2006 e programmati con le autorità nazionali regionali e gli operatori economici e sociali. Come il relatore ha detto, a ragione, quanto proposto dalla Commissione sembra piuttosto un salto nel vuoto."@it9
"Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, as part of the reform of the common fisheries policy, the Commission has decided to move ahead with an amendment to the regulation on the structural policy of fisheries, laying down emergency measures for the destruction of vessels and even providing for an increase in premiums for scrapping, despite the fact that Europe is currently in a period of budgetary restrictions.
In our joint debate on this proposal, I should first of all like to take this opportunity to congratulate the rapporteur, Mr Varela Suanzes-Carpegna and underline the remarkable quality of the work he has submitted for our consideration. Like the rapporteur, I acknowledge that the Commission proposal is largely unacceptable. Without calling into question the entire concept of vessel scrapping, I must stress the irreversible nature of this measure and draw attention to its enormous socio-economic costs in the Member State that I represent and especially in my home region, the Algarve.
This is the reality of the situation in Portugal: fifty thousand jobs in the fisheries sector, 90% of vessels are old and small and are engaged in traditional forms of fishing. I would point out that there are other measures that are not irreversible and which will cause less upset in achieving a balance between fleet capacity and available fish resources. Portugal has been extremely committed to fulfilling and even exceeding its targets for the multi-annual guidance plans, unlike other Member States, which have made no effort or have even increased their fleet capacity, with total impunity. Portugal is becoming increasingly concerned to see the Commission ignoring this situation, rejecting inspections and continuing blindly to ask all Member States to make the same sacrifices.
Returning to the Commission proposal, the sudden redirection of funds from the Financial Instrument for Fisheries Guidance (FIFG), raises serious doubts at the legal, financial and budgetary levels. It is therefore becoming unjustifiable at all levels to reprogramme funds already earmarked for the period until 2006 and which have been planned with the national and regional bodies and the economic and social operators. As the rapporteur quite rightly said, this Commission proposal appears, more than anything, to be a leap in the dark.
(
)"@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, geachte afgevaardigden, in het kader van de hervorming van het gemeenschappelijk visserijbeleid heeft de Commissie besloten een wijziging van de verordening betreffende het structuurbeleid voor de visserij op stapel te zetten, die spoedmaatregelen behelst voor de sloop van vissersvaartuigen. Hierin wordt zelfs voorzien in een verhoging van de premies voor de sloop, alhoewel Europa zich momenteel in een periode van budgettaire beperkingen bevindt.
In het kader van de gezamenlijke discussie over dit voorstel zou ik van de gelegenheid gebruik willen maken om de rapporteur, de heer Varela Suanzes-Carpegna, te feliciteren met de uitstekende kwaliteit van het door hem voorgelegde verslag. Ik ben net als de rapporteur van mening dat het voorstel van de Commissie voor een groot deel onaanvaardbaar is. Ik wijs de sloop van schepen op zichzelf niet af, maar ik wil toch op het onomkeerbare karakter van deze beleidsmaatregel wijzen en de aandacht vestigen op de enorme sociaal-economische kosten die eruit voortvloeien voor de lidstaat die ik vertegenwoordig en met name voor de regio waar ik vandaan kom, de Algarve.
De situatie in Portugal is als volgt: de visserijsector biedt aan 50.000 mensen werk, 90 procent van de vaartuigen is oud en behoort tot de categorie kleine schepen, en er wordt vooral op traditionele wijze gevist. Ik wil er nogmaals op wijzen dat er andere maatregelen denkbaar zijn om een evenwicht tot stand te brengen tussen de capaciteit van de vloot en de beschikbare mariene hulpbronnen, maatregelen die niet onomkeerbaar en minder ingrijpend zijn. Portugal heeft zich tot het uiterste ingespannen om de doelstellingen van de meerjarige oriëntatieprogramma’s te realiseren en is zelfs nog verder gegaan, in tegenstelling tot andere lidstaten, die in het geheel geen inspanningen hebben ondernomen of die de capaciteit van hun vloot zelfs hebben verhoogd zonder hiervoor in welke vorm dan ook bestraft te zijn. Portugal slaat met toenemende bezorgdheid gade dat de Commissie deze feiten niet onder ogen wil zien, weigert controles uit te voeren en zonder na te denken van iedereen dezelfde offers blijft eisen.
Om terug te komen op het voorstel van de Commissie: de plotselinge herprogrammering van de middelen van het Fonds van het Financieringsinstrument voor de Oriëntatie van de Visserij is uiterst dubieus, zowel vanuit juridisch oogpunt als in financieel en budgettair opzicht. De herprogrammering van de middelen die tot het jaar 2006 reeds zijn gereserveerd en ten aanzien waarvan samen met de nationale en regionale instanties en de economische en sociale actoren al plannen zijn opgesteld, is dus in geen enkel opzicht gerechtvaardigd. Dit voorstel heeft, zoals de rapporteur het zeer treffend heeft geformuleerd, veel weg van een sprong in het duister."@nl2
"Herr talman, herr kommissionär, mina damer och herrar! Inom ramen för den gemensamma fiskeripolitiken har kommissionen beslutat lägga fram ett ändringsförslag till förordningen om strukturpolitiken för fisket som innehåller nödåtgärder som att förstöra fartyg, och även en ökning av premierna för förstörandet trots den period av budgetrestriktioner som Europa nu har.
Inom ramen för vår gemensamma debatt om detta förslag vill jag ta tillfället i akt att gratulera föredragande Varela Suanzes-Carpegna och betona den utmärkta kvaliteten i det arbete han nu lägger fram. Precis som föredraganden anser jag att kommissionens förslag till stor del är oacceptabelt. Utan att helt förkasta tanken om att förstöra fartyg vill jag trycka på det oåterkalleliga i en sådan åtgärd och uppmärksamma de betydande socioekonomiska kostnaderna för den i den medlemsstat jag företräder, och framför allt i den region jag kommer ifrån, Algarve.
Den portugisiska verkligheten ser ut på följande sätt: inom fiskerisektorn finns 50 000 arbeten; 90 procent av fartygen är gamla och med små dimensioner, och de ägnas åt traditionellt fiske. Jag vill påminna om att det finns andra åtgärder som inte är oåterkalleliga och som skulle vara mindre traumatiska för att uppnå en balans mellan flottkapaciteten och tillgängliga fiskbestånd. Portugal har med ett betydande arbete uppfyllt och till och med överträffat målen för de fleråriga utvecklingsprogrammen till skillnad från andra medlemsstater som inte har gjort några ansträngningar eller till och med, utan några som helst sanktioner, har ökat sin flottkapacitet. Det är med växande oro som Portugal ser att kommissionen struntar i denna verklighet, avvisar kontroller och fortsätter att blint kräva samma uppoffringar av alla.
Om vi återvänder till kommissionens förslag väcker den plötsliga omorienteringen av medel från Fonden för fiskets utveckling, FFU, allvarliga tvivel på såväl juridisk som finansiell och budgetmässig nivå. Det är därför oförsvarligt på alla nivåer att omprogrammera de fonder som redan är beslutade fram till 2006 och som är planerade med de nationella och regionala enheterna samt de ekonomiska och sociala aktörerna. Så som föredraganden mycket väl uttryckte det verkar detta förslag från kommissionen snarare vara ett hopp ut i intet.
(
)"@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Applause"10,3
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples