Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-12-04-Speech-3-102"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20021204.5.3-102"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Mr President, what has been agreed to in relation to cod fishing in the Irish Sea will discriminate drastically against the Northern Ireland fleet. More sacrifices have been made by that fleet than any other fleet in the European Union. It has been pruned and pruned and pruned yet again. Northern Ireland fishermen more than anyone want to maintain sustainable fisheries in the Irish Sea. Cod amounts to about 10% of the value of all fish annually landed in Northern Ireland. Northern Ireland fishermen are opposed to the present proposals. They are not viable as an economic option, either for fishermen whose assets are not really being fully used or for the governments who may be spending considerable amounts of money on aid without obtaining long-term change assuring a viable future for the industry. Fishermen have promoted the following as alternatives in Northern Ireland: further targeted decommissioning; real-time closures; additional technical conservation measures. Fishermen want to work with the scientists but the scientists who advise the Commission will not work with them. I have been at a meeting where they invited the scientists to come and look at the Irish Sea and the scientists would not even come and look at it. They prepared a boat for them and they would not even go out in the boat. I say that if the scientists cannot go and argue their case in the Irish Sea then it must not be a scientific case that they are really arguing. The chairman of the Committee on Fisheries has a proposal that would secure more money for investigating the effects of the measures already in place. That is something that is very important. We need to know if all the sacrifices that fishermen have made in the past have done anything to help the fishing industry, and the scientific evidence should be produced if they have it. This should be supported, and a proper evaluation of what has already been imposed conducted, before any new decisions are taken that will have a discriminatory effect on the Northern Ireland fishing fleet. Fears of discrimination are not myths in Northern Ireland, they are stubborn facts. We need to have a real evaluation of what success the past cuts have had and what information is available to be examined. Northern Ireland fishermen have made great sacrifices in the past but they are now being convinced that the knife has been turned on them. For example, we have had an announcement from Dublin that there are going to be bigger, larger and better boats. There is going to be an Atlantic dream financed partly by EU aid while the fishermen in Northern Ireland are being pushed to destroy their own boats. Finally, I would like to say that not only fishermen are going to suffer but also their wives and families will suffer and death is going to come to the fishing villages and to the hopes of the future for these people."@en3
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, de vedtagne bestemmelser om torskefiskeriet i Det Irske Hav vil diskriminere den nordirske flåde voldsomt. Flåden har ydet større ofre end nogen anden flåde i EU. Den er blevet beskåret igen og igen. De nordirske fiskere ønsker mere end nogle andre at opretholde et bæredygtigt fiskeri i Det Irske Hav. Torsk udgør ca. 10% af værdien af alle fisk, der hvert år kommer i havn i Nordirland. De nordirske fiskere er imod de foreliggende forslag. De er ikke økonomisk holdbare, hverken for fiskere, hvis aktiver ikke reelt udnyttes fuldt ud, eller for de regeringer, der bruger betragtelige beløb på bistand uden at opnå en langsigtet ændring, der sikrer industrien en levedygtig fremtid. I Nordirland har fiskerne som alternativer støttet yderligere målrettede oplægninger, realtidslukninger og flere tekniske bevarelsesforanstaltninger. Fiskerne ønsker at samarbejde med videnskabsmændene, men de videnskabsmænd, som rådgiver Kommissionen, ønsker ikke at samarbejde med dem. Jeg har deltaget i et møde, hvor de inviterede videnskabsmændene til at komme og se på Det Irske Hav, og videnskabsmændene ikke engang ville komme og se på det. De gjorde en båd klar til dem, og de ville ikke engang gå ned i båden. Når videnskabsmændene ikke engang kan tage til Det Irske Hav og fremlægge deres argumenter, så mener jeg ikke, at det kan være en videnskabelig sag, som de reelt drøfter. Formanden for Fiskeriudvalget har et forslag, som sikrer flere penge til at undersøge virkningerne af de allerede aftalte foranstaltninger. Det er meget vigtigt. Vi skal vide, om alle de ofre, som fiskerne har ydet, tidligere har hjulpet fiskeindustrien, og der bør fremlægges videnskabelige beviser, hvis de findes. Det bør støttes, og der bør udføres en ordentlig vurdering af det, som allerede er pålagt, før der træffes nye beslutninger, som kan have en diskriminerende virkning på den nordirske fiskerflåde. Frygt for forskelsbehandling er ikke en myte i Nordirland, men hårde kendsgerninger. Vi skal have en reel vurdering af fordelene ved tidligere nedskæringer, og hvilke tilgængelige oplysninger der kan undersøges. De nordirske fiskere har ydet store ofre tidligere, men de er nu overbevist om, at skruen strammes endnu en gang. Vi fik f.eks. en meddelelse fra Dublin om, at bådene skal være større og bedre. Det bliver en atlantisk drøm, som delvis finansieres af EU-støtte, mens fiskerne i Nordirland presses til at ødelægge deres egne både. Endelig vil jeg gerne sige, at det ikke kun er fiskerne, som vil lide, men også deres koner og familier, og fiskerbyerne og disse folks håb for fremtiden vil dø."@da1
"Herr Präsident! Das, was im Zusammenhang mit dem Kabeljau-Fischfang in der Irischen See vereinbart wurde, wird die nordirische Flotte in drastischer Weise benachteiligen. Diese Flotte hat mehr Opfer gebracht als jede andere Flotte in der Europäischen Union. Sie wurde immer weiter und noch weiter reduziert. Gerade die nordirischen Fischer wollen einen nachhaltigen Fischfang in der Irischen See aufrechterhalten. Kabeljau macht wertmäßig etwa 10 % aller Fische aus, die jährlich in Nordirland angelandet werden. Die nordirischen Fischer lehnen die gegenwärtigen Vorschläge ab. Sie sind in wirtschaftlicher Hinsicht nicht tragfähig, weder für die Fischer, deren Wirtschaftsgüter nicht vollständig genutzt werden, noch für die Regierungen, die womöglich beträchtliche Geldsummen für Beihilfen aufwenden, ohne langfristig einen Wandel herbeizuführen, der eine tragfähige Zukunft für diese Branche sicherstellt. Für folgende Alternativen haben sich die Fischer in Nordirland eingesetzt: weitere gezielte Stilllegungen; Echtzeit-Schließungen; zusätzliche technische Bestandserhaltungsmaßnahmen. Die Fischer wollen mit den Wissenschaftlern zusammenarbeiten, doch die Wissenschaftler, die die Kommission beraten, wollen nicht mit den Fischern zusammenarbeiten. Ich war bei einem Treffen, zu dem sie Wissenschaftler einluden, um sich die Irische See anzusehen, doch die Wissenschaftler kamen nicht einmal. Sie hatten ein Boot für sie vorbereitet, doch sie wollten das Boot nicht einmal betreten. Ich sage: Wenn die Wissenschaftler ihren Standpunkt nicht in der Irischen See verteidigen können, dann ist es wohl kein wissenschaftlicher Standpunkt, den sie wirklich verteidigen. Der Vorsitzende des Fischereiausschusses hat einen Vorschlag, der mehr Geld für die Untersuchung der Auswirkungen der bereits in Kraft befindlichen Maßnahmen garantieren würde. Das ist sehr wichtig. Wir müssen wissen, ob all die Opfer, die die Fischer in der Vergangenheit gebracht haben, in irgendeiner Weise der Fischfangbranche geholfen haben, und wenn dies der Fall ist, sollten die wissenschaftlichen Beweise dafür vorgelegt werden. Dies sollte unterstützt werden, und es sollte eine eingehende Bewertung der bereits verhängten Maßnahmen vorgenommen werden, bevor neue Entscheidungen getroffen werden, die diskriminierende Auswirkungen auf die nordirische Fischereiflotte haben. Ängste vor Benachteiligung sind in Nordirland keine Ammenmärchen, sie sind nackte Tatsachen. Wir brauchen eine echte Bewertung dessen, was die vergangenen Einschnitte gebracht haben und welche Informationen für die Untersuchung zur Verfügung stehen. Die nordirischen Fischer haben in der Vergangenheit große Opfer gebracht, doch sind sie inzwischen davon überzeugt, dass man sie ins offene Messer laufen lässt. So gab es zum Beispiel eine Ankündigung aus Dublin, dass es größere und bessere Schiffe geben soll. Es wird ein atlantischer Traum verwirklicht, der zum Teil durch EU-Mittel finanziert wird, während die Fischer in Nordirland dazu gedrängt werden, ihre eigenen Schiffe zu zerstören. Abschließend möchte ich noch sagen, dass nicht nur die Fischer, sondern auch ihre Frauen und Familien zu leiden haben werden, und dass über die Fischerdörfer und die Zukunftshoffnungen dieser Menschen der Tod kommen wird."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, η συμφωνία που έχει επιτευχθεί σχετικά με την αλιεία γάδου στην Ιρλανδική Θάλασσα κάνει σοβαρές διακρίσεις κατά του στόλου της Βορείου Ιρλανδίας. Ο στόλος αυτός έχει κάνει περισσότερες θυσίες από οποιονδήποτε άλλο στόλο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Έχει υποστεί επανειλημμένες περικοπές. Οι αλιείς της Βορείου Ιρλανδίας επιθυμούν περισσότερο από τον καθένα τη διατήρηση βιώσιμων αλιευτικών περιοχών στην Ιρλανδική Θάλασσα. Ο βακαλάος ανέρχεται στο 10% περίπου της αξίας του συνόλου των ιχθύων που αλιεύονται ετησίως στη Βόρειο Ιρλανδία. Οι αλιείς της Βορείου Ιρλανδίας αντιτίθενται στις τωρινές προτάσεις. Δεν είναι βιώσιμες ως οικονομική επιλογή, είτε για τους αλιείς, των οποίων τα περιουσιακά στοιχεία δεν αξιοποιούνται πλήρως, είτε για τις κυβερνήσεις, οι οποίες μπορεί να δαπανούν μεγάλα χρηματικά ποσά για ενισχύσεις, χωρίς να επιτυγχάνουν μακροπρόθεσμες αλλαγές, οι οποίες διασφαλίζουν ένα βιώσιμο μέλλον για τον τομέα. Οι αλιείς στη Βόρειο Ιρλανδία προωθούν τις εξής εναλλακτικές λύσεις: περαιτέρω εστιασμένη οριστική διακοπή δραστηριοτήτων, απαγορεύσεις σε πραγματικό χρόνο και πρόσθετα τεχνικά μέτρα διατήρησης. Οι αλιείς θέλουν να συνεργαστούν με τους επιστήμονες, αλλά οι επιστημονικοί σύμβουλοι της Επιτροπής δεν θέλουν να συνεργαστούν με τους αλιείς. Παρευρέθηκα σε μια συνάντηση, όπου έγινε πρόσκληση στους επιστήμονες να έλθουν και να εξετάσουν την Ιρλανδική Θάλασσα, κάτι το οποίο οι επιστήμονες αρνήθηκαν να πράξουν. Μέχρι και σκάφος ετοιμάστηκε για αυτούς, αλλά εκείνοι αρνήθηκαν να εμφανισθούν. Θέλω να πω ότι, εάν οι επιστήμονες δεν μπορούν να έλθουν και να στηρίξουν τη θέση τους για την Ιρλανδική Θάλασσα, τότε μάλλον δεν στηρίζουν πραγματικά επιστημονική θέση. Ο πρόεδρος της Επιτροπής Αλιείας έχει μια πρόταση με την οποία διασφαλίζονται περισσότερα χρήματα για τη διερεύνηση των αποτελεσμάτων των μέτρων που ήδη εφαρμόζονται. Αυτό είναι κάτι πολύ σημαντικό. Πρέπει να ξέρουμε εάν όλες οι θυσίες που έχουν κάνει στο παρελθόν οι αλιείς έχουν βοηθήσει τον αλιευτικό τομέα και, σε αυτήν την περίπτωση, πρέπει να προσκομισθούν τα αναγκαία επιστημονικά στοιχεία. Η πρόταση αυτή πρέπει να στηριχθεί και πρέπει να γίνει σωστή εκτίμηση όλων των μέτρων που έχουν ήδη επιβληθεί, προτού ληφθούν νέες αποφάσεις που θα κάνουν διακρίσεις εις βάρος του αλιευτικού στόλου της Βορείου Ιρλανδίας. Οι φόβοι για διακρίσεις δεν αποτελούν μύθο στη Βόρειο Ιρλανδία, αλλά απτή πραγματικότητα. Πρέπει να γίνει σωστή εκτίμηση της επιτυχίας που έχουν σημειώσει οι παλιές περικοπές, καθώς και των προς εξέταση διαθέσιμων πληροφοριών. Οι αλιείς της Βορείου Ιρλανδίας έχουν κάνει μεγάλες θυσίες κατά το παρελθόν, αλλά τώρα είναι πεπεισμένοι ότι η κατάσταση έχει επιδεινωθεί σκόπιμα για αυτούς. Για παράδειγμα, έγινε μια ανακοίνωση από το Δουβλίνο ότι θα κατασκευασθούν μεγαλύτερα και καλύτερα σκάφη. Ένα ατλαντικό όνειρο θα συγχρηματοδοτηθεί από την ΕΕ, ενώ οι αλιείς της Βορείου Ιρλανδίας εξωθούνται να διαλύσουν τα δικά τους σκάφη. Τέλος, θα ήθελα να πω ότι δεν θα υποφέρουν μόνο οι αλιείς αλλά και οι γυναίκες και οι οικογένειές τους και ότι επίκειται καταστροφή για τις αλιευτικές κοινότητες και τις ελπίδες αυτών των ανθρώπων για το μέλλον."@el8
"Señor Presidente, los acuerdos adoptados con respecto a la pesca de bacalao en el Mar de Irlanda discriminarán drásticamente a la flota de Irlanda del Norte. Ésta ha hecho más sacrificios que ninguna otra flota de la Unión Europea. Ha sufrido una poda tras otra, una y otra vez. Los pescadores de Irlanda del Norte son quienes más desean mantener unas pesquerías sostenibles en el Mar de Irlanda. El bacalao representa el 10% de todo el pescado desembarcado anualmente en Irlanda del Norte. Los pescadores norirlandeses se oponen a las presentes propuestas. Éstas no constituyen una opción económica viable, ni para los pescadores, cuyos activos no se utilizarán realmente en su totalidad, ni para los gobiernos, que gastarán cantidades considerables de dinero en ayudas sin conseguir un cambio a largo plazo que asegure un futuro viable para la industria. Los pescadores han impulsado en Irlanda del Norte las siguientes alternativas: continuación del desmantelamiento dirigido de las flotas; prohibiciones de pesca en tiempo real; medidas técnicas de conservación adicionales. Los pescadores desean colaborar con los científicos, pero los científicos que asesoran a la Comisión no quieren trabajar con ellos. Asistí a una reunión a la que se había invitado a los científicos para que observasen el Mar de Irlanda, pero éstos ni siquiera quisieron ir a verlo. Habían preparado un barco para ellos y ni siquiera quisieron embarcar en él. Yo considero que si los científicos no pueden embarcarse y argumentar su caso en el Mar de Irlanda, lo que en realidad plantean no deben ser argumentos científicos. El presidente de la Comisión de Pesca tiene una propuesta que garantizaría más fondos para la investigación de los efectos de las medidas que ya se están aplicando. Esto es muy importante. Tenemos que saber si todos los sacrificios que hicieron los pescadores en el pasado han sido de alguna ayuda para la industria pesquera y si ha sido así, se deberían aportar las pruebas científicas que lo demuestren. Éstas deben ser refrendadas y se debe realizar una evaluación adecuada de las medidas que ya se han impuesto antes de adoptar nuevas decisiones que tendrán un efecto discriminatorio para la flota pesquera de Irlanda del Norte. Los temores a una discriminación no son mitos sino hechos recalcitrantes en Irlanda del Norte. Necesitamos una auténtica evaluación de los logros conseguidos por las anteriores restricciones y toda la información disponible, para poder examinarla. Los pescadores de Irlanda del Norte han hecho grandes sacrificios en el pasado, pero ahora están convencidos de ser objeto de un ataque. Por ejemplo, desde Dublín se ha anunciado que los buques serán más grandes y mejores. Se va a cumplir un sueño atlántico financiado en parte con la ayuda de la UE, mientras se obliga a los pescadores de Irlanda del Norte a destruir sus buques. Finalmente, quisiera añadir que no sólo se verán afectados los pescadores, sino también sus familias, y esto supondrá la muerte de las poblaciones pesqueras y de las esperanzas de futuro de esas personas."@es12
"Arvoisa puhemies, Irlanninmeren turskanpyyntiä koskevilla päätöksillä syrjitään pahoin Pohjois-Irlannin laivastoa. Mikään muu laivasto Euroopan unionissa ei ole kärsinyt yhtä paljon. Sitä on supistettu supistamistaan. Juuri Pohjois-Irlannin kalastajat haluavat säilyttää kestävän kalastuksen Irlanninmerellä enemmän kuin ketkään muut. Turskan osuus Pohjois-Irlantiin vuosittain puretusta kalansaaliista on noin kymmenen prosenttia. Pohjois-Irlannin kalastajat vastustavat esitettyjä ehdotuksia. Taloudellisesti ne eivät ole kannattava vaihtoehto sen enempää kalastajille, joiden varat jäävät tosiasiassa käyttämättä, kuin hallituksillekaan, jotka saattavat kuluttaa tukiin huomattavasti varoja saamatta aikaan pitkällä aikavälillä muutosta, jolla kalastusalan kannattavuus voitaisiin taata. Kalastajat ovat esittäneet Pohjois-Irlannille seuraavia vaihtoehtoja: tarkemmin kohdistettu käytöstäpoisto, tosiaikaiset lakkautukset ja täydentävät tekniset säilyttämistoimenpiteet. Kalastajat haluavat toimia yhteistyössä tutkijoiden kanssa, mutta komissiota avustavat tutkijat eivät halua työskennellä kalastajien kanssa. Olin läsnä kokouksessa, johon kalastajat olivat kutsuneet tutkijoita tutustumaan Irlanninmereen, mutta tutkijat eivät edes vaivautuneet katsomaan sitä. Kalastajat olivat valmistelleet heille aluksen, mutta he eivät suostuneet edes astumaan siihen. Mielestäni on niin, että jos tutkijat eivät voi mennä Irlanninmerelle esittämään perustelujaan, heidän todisteluissaan tuskin on kyse tieteestä. Kalastusvaliokunnan puheenjohtajalla on ehdotus, jonka avulla jo toteutettujen toimenpiteiden vaikutusten tutkimista varten voitaisiin varmistaa suuremmat määrärahat. Tämä on äärimmäisen tärkeää. Meidän on saatava selville, onko kaikista kalastajien viimevuotisista uhrauksista ollut mitään hyötyä kalastusalalle, ja jos näin on, siitä olisi esitettävä tieteelliset todisteet. Tätä olisi kannatettava, ja jo määrätyistä toimenpiteistä olisi laadittava asianmukainen arviointi, ennen kuin tehdään mitään sellaisia uusia päätöksiä, jotka vaikuttavat syrjivästi Pohjois-Irlannin kalastuslaivastoon. Syrjintäpelko ei ole Pohjois-Irlannissa mitään kuvittelua vaan pitävä tosiseikka. Meidän on arvioitava kunnolla, mitä hyötyä aiemmin toteutetuista supistuksista on ollut ja mitä tietoa tarkastelua varten on saatavilla. Pohjois-Irlannin kalastajat ovat tehneet valtavia uhrauksia jo aiemmin, mutta nyt he ovat vakuuttuneita siitä, että veitsi on nyt käännetty heitä kohti. Dublinista on esimerkiksi ilmoitettu, että luvassa on suurempia ja parempia aluksia. Osittain EU:n rahoituksella luodaan Atlantin laajuinen unelmatila, kun taas Pohjois-Irlannin kalastajat pakotetaan tuhoamaan omat aluksensa. Lopuksi haluaisin todeta, etteivät ainoastaan kalastajat kärsi, vaan myös heidän puolisonsa ja perheensä, ja kuolema saapuu kalastajakyliin varjostamaan näiden ihmisten tulevaisuutta."@fi5
"Monsieur le Président, ce qui a été convenu par rapport à la pêche au cabillaud en mer d'Irlande va sérieusement discriminer la flotte d'Irlande du Nord. Cette flotte a fait plus de sacrifices que tout autre flotte de l'Union européenne. Elle a été réduite, et réduite, et réduite encore. Les pêcheurs d'Irlande du Nord, plus que n'importe qui d'autre, veulent maintenir une pêche durable en mer d'Irlande. Le cabillaud représente à peu près 10 % de la valeur totale de tous les poissons pêchés chaque année en Irlande. Les pêcheurs d'Irlande du Nord sont opposés à ces propositions. Elles ne sont pas viables en tant qu'option économique, ni pour les pêcheurs dont les actifs ne sont pas totalement utilisés, ni pour les gouvernements qui pourraient consacrer d'énormes sommes d'argent aux aides sans obtenir de changement à long terme assurant un avenir viable au secteur. Les pêcheurs ont soutenu ce qui suit comme alternatives en Irlande du Nord : des déclassements plus ciblés, des fermetures en temps réel, des mesures techniques de conservation supplémentaires. Les pêcheurs veulent travailler avec les scientifiques mais les scientifiques qui conseillent la Commission ne veulent pas travailler avec eux. J'ai assisté à une réunion au cours de laquelle ils ont invité les scientifiques à aller examiner la mer d'Irlande, et les scientifiques n'ont même pas voulu y aller. Ils leur avaient préparé un bateau, et les scientifiques n'ont même pas voulu monter à bord. Si les scientifiques ne peuvent même pas aller défendre leurs arguments en mer d'Irlande, alors ce n'est certainement pas des arguments scientifiques qu'ils défendent réellement. Le président de la commission de la pêche a une proposition qui garantirait plus d'argent pour examiner les effets des mesures déjà en place. C'est très important. Nous avons besoin de savoir si tous les sacrifices que les pêcheurs ont faits par le passé ont aidé de quelque manière le secteur de la pêche, et la preuve scientifique devrait être produite si elle existe. Cela devrait être soutenu et une évaluation correcte de ce qui a déjà été imposé devrait être menée avant qu'une nouvelle décision ne soit prise et n'ait des répercussions discriminatoires envers la flotte de pêche d'Irlande du Nord. Les craintes de discrimination en Irlande du Nord ne sont pas des mythes, ce sont des faits obstinés. Nous avons besoin d'une véritable évaluation des résultats positifs engendrés par les réductions précédentes, et des informations qui sont disponibles pour être examinées. Les pêcheurs d'Irlande du Nord ont fait d'énormes sacrifices par le passé, mais ils sont à présent convaincus de se retrouver avec un couteau sous la gorge. Par exemple, Dublin a annoncé qu'il y aurait des bateaux plus modernes et plus grands. Un rêve atlantique va être financé en partie par les aides de l'UE tandis que l'on pousse les pêcheurs d'Irlande du Nord à détruire leurs propres bateaux. Enfin, je voudrais dire que ce ne sont pas seulement les pêcheurs qui vont souffrir, mais aussi leurs femmes et leurs familles, et la mort va s'emparer des villages de pêche et des espoirs d'avenir de ces personnes."@fr6
"Signor Presidente, ciò che è stato concordato in relazione alla pesca del merluzzo nel Mare d’Irlanda avrà un effetto nettamente discriminatorio nei confronti della flotta dell’Irlanda del Nord, che ha compiuto più sacrifici di qualsiasi altra flotta dell’Unione europea, essendo stata sottoposta a infinite riduzioni. I pescatori dell’Irlanda del Nord più di qualunque altro vogliono mantenere un’attività di pesca sostenibile nel Mare d’Irlanda. Il merluzzo costituisce solo il 10 per cento circa del valore di tutto il pesce sbarcato ogni anno nell’Irlanda del Nord. I pescatori dell’Irlanda del Nord sono contrari alle presenti proposte, che non sono vantaggiose quale opzione economica per i pescatori, le cui risorse non sono effettivamente utilizzate appieno, o per i governi, che possono destinare importi considerevoli per gli aiuti senza ottenere un cambiamento a lungo termine che garantisca un futuro redditizio per il settore. I pescatori hanno promosso le seguenti alternative per quanto riguarda l’Irlanda del Nord: ulteriore disarmo mirato, chiusure in tempo reale, misure tecniche di conservazione aggiuntive. I pescatori vogliono collaborare con gli scienziati, ma gli scienziati cui si affida la Commissione non vogliono collaborare con loro. Ho partecipato a una riunione in cui i pescatori hanno invitato gli scienziati ad andare a rendersi conto di persona della situazione del Mare d’Irlanda, ma gli scienziati non hanno accettato. E’ stata preparata una barca per loro, ma non hanno voluto salirvi. Ritengo che se gli scienziati non possono andare a difendere le loro tesi nel Mare d’Irlanda vuol dire che non hanno alcuna argomentazione scientifica da far valere. Il presidente della commissione per la pesca ha una proposta che consentirebbe di ottenere la disponibilità di maggiori risorse finanziarie per valutare gli effetti delle misure già esistenti. Si tratta di un aspetto molto importante. E’ necessario sapere se tutti i sacrifici compiuti in passato dai pescatori sono serviti ad aiutare il settore della pesca, nel qual caso dovrebbero essere presentate prove scientifiche. Occorre sostenere un’iniziativa in tal senso e condurre un’adeguata valutazione di ciò che è già stato imposto prima che venga adottata qualsiasi nuova decisione che possa avere effetti discriminatori sulla flotta di pesca dell’Irlanda del Nord. I timori di essere discriminati non sono semplici congetture nell’Irlanda del Nord, ma assolute certezze. E’ indispensabile procedere a un’effettiva valutazione dei risultati ottenuti con le precedenti riduzioni e di quali informazioni sono disponibili per essere esaminate. I pescatori dell’Irlanda del Nord hanno compiuto considerevoli sacrifici in passato, ma ora si sentono traditi. Ad esempio, a Dublino è stato annunciato che vi saranno imbarcazioni più grandi, più larghe e migliori. E’ prevista la costruzione di una un tipo di nave che vanta la più elevata capacità di pesca al mondo, che sarà in parte finanziata con fondi dell’Unione europea, mentre i pescatori nordirlandesi sono costretti a demolire le proprie navi. Infine, vorrei dire che a pagarne le conseguenze non saranno solo i pescatori, ma anche i loro familiari e che in tal modo si decreterà la fine dei villaggi di pescatori e delle speranze di un futuro per tutte queste persone."@it9
"Mr President, what has been agreed to in relation to cod fishing in the Irish Sea will discriminate drastically against the Northern Ireland fleet. More sacrifices have been made by that fleet than any other fleet in the European Union. It has been pruned and pruned and pruned yet again. Northern Ireland fishermen more than anyone want to maintain sustainable fisheries in the Irish Sea. Cod amounts to about 10% of the value of all fish annually landed in Northern Ireland. Northern Ireland fishermen are opposed to the present proposals. They are not viable as an economic option, either for fishermen whose assets are not really being fully used or for the governments who may be spending considerable amounts of money on aid without obtaining long-term change assuring a viable future for the industry. Fishermen have promoted the following as alternatives in Northern Ireland: further targeted decommissioning; real-time closures; additional technical conservation measures. Fishermen want to work with the scientists but the scientists who advise the Commission will not work with them. I have been at a meeting where they invited the scientists to come and look at the Irish Sea and the scientists would not even come and look at it. They prepared a boat for them and they would not even go out in the boat. I say that if the scientists cannot go and argue their case in the Irish Sea then it must not be a scientific case that they are really arguing. The chairman of the Committee on Fisheries has a proposal that would secure more money for investigating the effects of the measures already in place. That is something that is very important. We need to know if all the sacrifices that fishermen have made in the past have done anything to help the fishing industry, and the scientific evidence should be produced if they have it. This should be supported, and a proper evaluation of what has already been imposed conducted, before any new decisions are taken that will have a discriminatory effect on the Northern Ireland fishing fleet. Fears of discrimination are not myths in Northern Ireland, they are stubborn facts. We need to have a real evaluation of what success the past cuts have had and what information is available to be examined. Northern Ireland fishermen have made great sacrifices in the past but they are now being convinced that the knife has been turned on them. For example, we have had an announcement from Dublin that there are going to be bigger, larger and better boats. There is going to be an Atlantic dream financed partly by EU aid while the fishermen in Northern Ireland are being pushed to destroy their own boats. Finally, I would like to say that not only fishermen are going to suffer but also their wives and families will suffer and death is going to come to the fishing villages and to the hopes of the future for these people."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, door de afspraken over kabeljauwvangsten in de Ierse Zee wordt de Noord-Ierse vissersvloot ernstig gediscrimineerd. De Noord-Ierse vloot heeft meer offers gebracht dan welke andere vloot in de Europese Unie ook. Er is keer op keer gesnoeid en nu gebeurt dat opnieuw. Meer dan wie ook willen de Noord-Ierse vissers een duurzame visserij in de Ierse Zee in stand houden. Kabeljauw maakt ongeveer 10 procent uit van de waarde van de totale jaarlijkse visvangst in Noord-Ierland. De Noord-Ierse vissers zijn tegen deze voorstellen. Ze zijn economisch niet levensvatbaar, noch voor vissers die hun bedrijfsmiddelen niet volledig aanwenden noch voor de regeringen, die wellicht grote sommen geld aan steun uitkeren zonder op de lange termijn de veranderingen te bewerkstelligen waarmee de toekomst van de bedrijfstak wordt veiliggesteld. De vissers in Noord-Ierland hebben de volgende alternatieven aangedragen: verdere gerichte buitenbedrijfstelling; directe bedrijfssluitingen; en aanvullende technische beschermingsmaatregelen. De vissers willen met wetenschappers samenwerken, maar de wetenschappers die de Commissie van advies dienen, weigeren dat. Ik heb een bijeenkomst bijgewoond waar de vissers de wetenschappers uitnodigden om de stand van zaken in de Ierse Zee te komen bekijken, maar zelfs dat wilden ze niet. De vissers hadden een boot gereedgemaakt, maar de wetenschappers wilden er niet in plaatsnemen. Als de wetenschappers hun standpunten niet ter plekke, op de Ierse Zee, kunnen verdedigen, zijn hun argumenten volgens mij niet erg wetenschappelijk. De voorzitter van de Commissie visserij heeft voorgesteld om meer geld uit te trekken voor het onderzoek naar de effecten van de maatregelen die reeds genomen zijn. Dat is een heel belangrijk punt. We moeten weten of alle offers die vissers in het verleden hebben gebracht, positief voor de visserijsector hebben uitgepakt. Indien het wetenschappelijke bewijs daarvan voorhanden is, moet het openbaar worden gemaakt. Dit moet worden ondersteund en de reeds opgelegde maatregelen moeten naar behoren worden beoordeeld, voordat er nieuwe besluiten worden genomen die voor de Noord-Ierse vissersvloot discriminerend zijn. De angst voor discriminatie in Noord-Ierland is geen fabeltje, het is de harde realiteit. We moeten nauwkeurig beoordelen welke gevolgen de vangstbeperkingen in het verleden hebben gehad en nagaan welke informatie voor onderzoek beschikbaar is. De Noord-Ierse vissers hebben in het verleden grote offers gebracht, maar ze zijn er nu van overtuigd dat hun het mes op de keel wordt gezet. Zo heeft Dublin aangekondigd dat er grotere, ruimere en betere boten zullen komen. Het betreft hier een Atlantische droom die gedeeltelijk door de EU wordt gefinancierd, terwijl de vissers in Noord-Ierland gedwongen worden hun eigen boten te vernietigen. Tot slot wil ik zeggen dat niet alleen de vissers, maar ook hun vrouwen en gezinnen hieronder zullen lijden. Er zal geen toekomst meer zijn voor de vissersdorpen en de inwoners ervan."@nl2
"Senhor Presidente, o que foi acordado relativamente à pesca do bacalhau no Mar da Irlanda vai discriminar drasticamente a frota de pesca da Irlanda do Norte. Nenhuma frota na União Europeia fez mais sacrifícios do que esta, cuja capacidade tem vindo a ser sucessivamente reduzida. Os pescadores da Irlanda do Norte, mais do que quaisquer outros, querem manter sustentáveis as pescas no Mar da Irlanda. O bacalhau representa cerca de 10% do valor de todo o peixe desembarcado anualmente na Irlanda do Norte. Os pescadores da Irlanda do Norte opõem-se às presentes propostas. Como opção económica, não são viáveis, nem para os pescadores, cujos activos não estão de facto a ser plenamente utilizados, nem para os governos, que podem estar a gastar somas consideráveis em ajudas sem obterem modificações a longo prazo que assegurem um futuro viável para o sector. Na Irlanda do Norte, os pescadores promoveram, como alternativas, as seguintes: novas retiradas de barcos da faina com um objectivo específico; encerramentos em tempo real; medidas técnicas complementares de conservação. Os pescadores querem colaborar com os cientistas, mas os cientistas que aconselham a Comissão não querem colaborar com eles. Estive numa reunião em que os pescadores convidaram os cientistas a virem examinar o Mar da Irlanda e os cientistas nem sequer isso quiseram vir fazer. Preparam um barco para os transportar e eles nem sequer quiseram fazer-se ao mar. Devo dizer que se os cientistas não podem ir defender as suas opiniões no Mar da Irlanda é porque as suas opiniões não devem ser realmente científicas. O presidente da Comissão das Pescas tem uma proposta que asseguraria mais dinheiro para a investigação dos efeitos das medidas já postas em prática. Eis uma coisa que é muito importante. Precisamos de saber se todos os sacrifícios feitos pelos pescadores no passado contribuíram de alguma forma para ajudar o sector da pesca, e se existem provas científicas elas terão de ser apresentadas. Esta posição deverá ser apoiada, tal como deverá ser feita uma avaliação adequada do que já foi imposto, antes de se tomar novas decisões que terão um efeito discriminatório sobre a frota de pesca da Irlanda do Norte. Os receios da discriminação não são mitos na Irlanda do Norte, são factos persistentes com os quais é difícil lidar. Precisamos que seja feita uma avaliação real do êxito alcançado pelos cortes efectuados no passado e da informação disponível para ser analisada. Os pescadores da Irlanda do Norte fizeram grandes sacrifícios no passado, mas neste momento estão a ficar convencidos de que os estão a prejudicar. Por exemplo, Dublin anunciou que vai haver embarcações maiores e melhores. Vai haver um “sonho atlântico” parcialmente financiado pela ajuda da UE, enquanto os pescadores da Irlanda do Norte são coagidos a demolir os seus próprios navios de pesca. Por último, gostaria de dizer que as vítimas não vão ser só os pescadores, vão ser também as suas mulheres e famílias; e a morte vai chegar às aldeias piscatórias e pôr fim às esperanças que essa gente tinha no futuro."@pt11
"Herr talman! Det man har kommit överens om när det gäller torskfiske i Irländska sjön kommer att vara en drastisk diskriminering av den nordirländska fiskeflottan. Den flottan har gjort större uppoffringar än någon annan flotta inom Europeiska unionen. Den har skurits ned och skurits ned, om och om igen. De nordirländska fiskarna önskar mer än några andra upprätthålla ett uthålligt fiske i Irländska sjön. Torsk svarar för ungefär 10 procent av värdet av all den fisk som årligen landas i Nordirland. De nordirländska fiskarna är emot de aktuella förslagen. De är inte ekonomiskt bärkraftiga, vare sig för fiskarna, vars tillgångar inte används till fullo, eller för regeringarna som riskerar att betala ut avsevärda penningbelopp utan att uppnå en långsiktig förändring som kan garantera en livskraftig framtid för branschen. Fiskare har arbetat för följande alternativ i Nordirland: fortsatta punktinriktade nedläggningsåtgärder, avstängningar i realtid, ytterligare tekniska bevarandeåtgärder. Fiskare vill arbeta med forskarna, men de forskare som är kommissionens rådgivare vill inte arbeta med dem. Jag har varit på ett möte där man bjöd in forskare att komma och se på Irländska sjön, och forskarna ville inte ens komma och titta på den. Man gjorde i ordning en båt för dem, och de ville inte ens ge sig ut i båten. Jag menar att om forskarna inte kan argumentera för sin sak i Irländska sjön så kan det inte vara så mycket bevänt med vetenskapligheten i det de förordar. Ordföranden i fiskeriutskottet har ett förslag som skulle se till att det finns mer pengar för att undersöka effekterna av de genomföra åtgärderna. Detta är mycket viktigt. Vi måste få veta om alla de uppoffringar som fiskarna har gjort har varit till någon nytta för att hjälpa fiskeindustrin, och om de har det så skall de vetenskapliga beläggen läggas fram. Detta bör stödjas, och en ordentlig utvärdering av vad som redan har drivits igenom bör genomföras innan man fattar nya beslut som kommer att få diskriminerande effekter för den nordirländska fiskeflottan. Fruktan för diskriminering är inte någon myt i Nordirland; den är ett orubbligt faktum. Vi måste få en reell utvärdering av vilka framgångar de redan genomförda nedskärningarna har haft och vilka uppgifter som finns tillgängliga för att undersökas. De nordirländska fiskarna har tidigare gjort stora uppoffringar, men nu håller de på att bli övertygade om att man har vänt kniven mot dem. Vi har till exempel ett tillkännagivande från Dublin om att det kommer större och bättre båtar. Det skall bli en atlantisk dröm, delvis finansierad med bistånd från EU, medan fiskarna i Nordirland tvingas förstöra sina båtar. Till sist vill jag säga att det inte bara är fiskare som kommer att få lida, utan även deras fruar och deras familjer. Döden kommer att drabba fiskebyarna och dessa människors förhoppningar om framtiden."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"Atlantic Dream"9

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph