Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-12-04-Speech-3-092"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20021204.5.3-092"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señor Presidente, Señor Comisario, yo pensaba hablar de los informes que vienen a este Pleno y felicitar a los ponentes porque han hecho, todos, un magnífico trabajo, pero usted se ha referido a la catástrofe que asola Galicia.
Los gallegos sabemos que tenemos dos orejas, una a cada lado de la cabeza, lo que no sabíamos es que, además de dos orejas, íbamos a tener en nuestras playas setenta mil toneladas de petróleo, y que hoy, en este Pleno, íbamos a estar hablando de qué restringir o decidir para que los pescadores no siguieran destruyendo los recursos naturales en el mar.
Es que todo esto, señor Comisario, forma parte del humor negro de los gallegos, pero es tragicómico. Y eso es todo lo que tengo que decir.
Y por primera vez ha reconocido que sus servicios pueden hacer algo por mi región. Y espero que su grupo operativo le haya informado de que en Galicia, más que ostras, hay mejillones y rodaballos, que hacen de Europa el primer productor mundial de estas dos especies, gracias a empresarios acuicultores pujantes y modernos, que en estos veinte días lo han perdido todo.
Espero que le informen de que nuestro litoral es enormemente rico en biodiversidad, y que esta biodiversidad no es gallega, señor Comisario, sino europea. Ahora somos ricos en petróleo y la inacción de nuestros dirigentes nos golpea con fuerza en lo que más amamos, en nuestro modo de vida.
Las ciento veinte mil personas que viven de la pesca en Galicia no le entienden a usted muy bien. Y yo siempre he intentado explicar sus propuestas con rigor, tratando de encontrar un punto de encuentro para ambos, para usted y para mis conciudadanos. Me gustaría, ya que nos ha hablado de este grupo operativo, de cuya visita los pescadores gallegos no tienen noticia, que diese a conocer sus conclusiones en este Parlamento, pero aquí y ahora.
Porque hemos escuchado a la Comisaria de Transportes, que haciendo frente a la total inactividad del Gobierno español y del Gobierno gallego ha redactado, para poner encima de la mesa del Consejo, propuestas concretas para hacer frente a esta catástrofe y para que esta catástrofe no se repita. Y también hemos escuchado medidas del Comisario Barnier, quien se ha mostrado sensible y receptivo y se ha comprometido a comparecer en breve ante la Comisión de Política Regional, para explicarnos de qué manera se puede movilizar el Fondo de Solidaridad.
Y ahora le toca a usted, Sr. Fichler. ¿No es hora, Sr. Fischler, de que los pescadores europeos de Galicia escuchen de su Comisario algo más que malas noticias? Porque su nombre, hasta hoy, para los pescadores de Galicia, está asociado - y hay que decirlo así - al no acuerdo con Marruecos, al desguace de la flota y a toda una serie de medidas que no sé si son malas o buenas.
El Grupo Socialista ha hecho un esfuerzo enorme e incluso ha celebrado una audiencia para hablar de la reforma de la PPC, ha editado un folleto y escuchado al sector, pero, cuando menos, las medidas no están suficientemente bien explicadas. Y todo ello, señor Comisario, y es el reproche que yo le hago, se traduce en pérdida de credibilidad europea, porque a sus conciudadanos austríacos, como a los alemanes, les habrá quedado otro recuerdo de la respuesta europea frente a la catástrofe que ustedes sufrieron por las inundaciones, y en esa respuesta europea me incluyo, señor Comisario.
Pues a lo mismo, exactamente a lo mismo, aspiran los ciudadanos europeos de Galicia. Yo no puedo creer que, tras casi un mes de catástrofe, no tenga usted otra respuesta que decirnos que ha enviado a un grupo operativo. Yo creo que le toca a usted ahora, Sr. Fischler, decirle a sus pescadores -porque son sus «pescadores», no los míos; son los míos, sino los suyos, son sus administrados - qué pueden esperar de su Comisario.
Yo no le voy a proponer visitas, aunque no me parecería nada mal que fuese a Galicia. Los empresarios turísticos empiezan a pensar, como salida, en ofertar turismo de catástrofes, y es que los gallegos somos muy partidarios del humor negro. Pero, Sr. Fischler, ¿no cree que ya es hora de que explique, en este Pleno, en esta Cámara, aquí y ahora, qué pueden esperar los pescadores europeos, los gallegos, de su Comisario en estos momentos de catástrofe?"@es12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, hr. kommissær, jeg havde planlagt at tale om de betænkninger, der er blevet forelagt Parlamentet, og lykønske ordførerne for deres udmærkede indsats, men De vælger i stedet at tale om den katastrofe, der er ved at ødelægge Galicien.
I Galicien ved vi alle, at vi har to ører - et på hver side af hovedet - men hvad vi ikke vidste, er, at vi ud over to ører også skulle have 60.000 t olie på vores strande, og at vi her i Parlamentet i dag ville komme til at tale om, hvordan man kan forhindre fiskerne i fortsat at reducere havets naturlige ressourcer.
Alt dette, hr. kommissær, er sort galicisk humor, men det er også tragikomisk. Det var alt, hvad jeg havde at sige.
For første gang har De erkendt, at Deres personale kan gøre noget for min region. Jeg håber, at Deres task force har informeret Dem om, at Galicien ikke blot har østers, men også muslinger og pighvarrer, hvilket gør Europa til verdens ledende producent af disse to arter takket være moderne og livskraftige akvakulturvirksomheder, der har mistet alt i løbet af de seneste 20 dage.
Jeg håber, at de har fortalt Dem, at vores kystlinje har en utrolig stor biologisk mangfoldighed, der ikke blot er galicisk, men europæisk, hr. kommissær. I øjeblikket er vi rige på olie, og ledernes manglende handling rammer det, vi elsker mest af alt, nemlig vores levevis.
De 20.000 mennesker, der ernærer sig ved fiskeri i Galicien, forstår Dem ikke specielt godt. Jeg har gjort mit yderste for at forklare Deres forslag og finde punkter, hvor De og mine landsmænd er enige. Da vi har hørt om denne task force, der ikke har informeret de galiciske fiskere om besøgsplaner, vil jeg gerne have dem til at fremlægge deres konklusioner i Parlamentet her og nu.
Vi har lyttet til transportkommissæren, der i lyset af den totale handlingslammelse hos den spanske og den galiciske regering har udarbejdet praktiske forslag, der skal præsenteres for Rådet, så vi måske kan få gjort noget ved katastrofen og undgå en gentagelse. Vi har også hørt om de foreslåede foranstaltninger fra kommissær Barnier, der har vist sig at være fornuftig og receptiv, og som har erklæret sig villig til et kort møde med Udvalget om Regionalpolitik for at forklare os, hvordan Solidaritetsfonden kan mobiliseres.
Nu er det Deres tur, hr. Fischler. Er det ikke på tide, hr. Fischler, at de europæiske fiskere i Galicien hører andet end dårlige nyheder fra deres kommissær? Hidtil har de galiciske fiskere kun forbundet Deres navn - og det er jeg nødt til at sige - med den manglende aftale med Marokko, skrotning af fiskerflåden og en lang række foranstaltninger, der kan vise sig at være gode eller mindre gode.
Den Socialdemokratiske Gruppe har ydet en enorm indsats, og den har tilmed afholdt en høring for at diskutere reformen af den fælles fiskeripolitik. Den har også udgivet en folder og lyttet til sektoren, men foranstaltningerne forklares mildt sagt ikke godt nok. Alt dette, hr. kommissær, og det er min kritik af Dem, betyder tab af europæisk troværdighed, fordi Deres østrigske medborgere og tyskerne fortsat husker den europæiske reaktion på den katastrofe, som De led under på grund af oversvømmelser, og jeg kan tilslutte mig denne europæiske reaktion, hr. kommissær.
De europæiske borgere i Galicien vil gerne have præcis den samme behandling. Jeg kan ikke tro mine egne ører, når De efter en månedlang katastrofe blot kan fortælle os, at De har udsendt en task force. Jeg mener, at det nu er op til Dem, hr. Fischler, at fortælle Deres fiskere - for det er Deres fiskere, ikke mine, de er mine, men også Deres, De er ansvarlig for dem - hvad de kan vente sig af deres kommissær.
Jeg vil ikke foreslå besøg, selv om jeg ikke tror, at det ville være til skade, hvis De besøgte Galicien. Rejsearrangørerne er begyndt at overveje katastrofeturisme som en løsning, fordi vi er glade for sort humor i Galicien. Mener De dog ikke, hr. Fischler, at det nu er på tide, at De her og nu i Parlamentet forklarer de europæiske fiskere, galicierne, hvad de kan forvente sig fra deres kommissær i den nuværende katastrofesituation?"@da1
"Herr Präsident, Herr Kommissar! Ich wollte auf die Berichte eingehen, die diesem Plenum vorliegen, und die Berichterstatter beglückwünschen, da sie alle eine großartige Arbeit geleistet haben, aber nun haben Sie die Katastrophe angesprochen, die Galicien verheert.
Wir Galicier wissen, dass wir zwei Ohren haben, an jeder Seite des Kopfes eins. Was wir nicht wussten, ist, dass wir außer den beiden Ohren an unseren Stränden siebzigtausend Tonnen Öl haben und wir heute in diesem Parlament darüber debattieren würden, welche Beschränkungen oder Beschlüsse wir brauchen, um zu verhindern, dass die Fischer weiterhin die natürlichen Ressourcen im Meer zerstören.
Dies alles, Herr Kommissar, ist galicischer schwarzer Humor, aber er ist auch tragikomisch. Das ist alles, was ich zu sagen habe.
Zum ersten Mal haben Sie eingesehen, dass Ihre Dienste etwas für meine Region tun können. Ich hoffe, Ihre Task Force hat Sie darüber informiert, dass es in Galicien nicht nur Austern, sondern auch Muscheln und Steinbutt gibt, wodurch Europa zum weltweit wichtigsten Produzenten dieser beiden Arten geworden ist. Dies ist den modernen und tatkräftigen Unternehmen der Aquakultur zu danken, die jetzt in zwanzig Tagen alles verloren haben.
Ich hoffe, man hat Sie darüber informiert, dass unsere Küste eine unglaublich reiche biologische Vielfalt besitzt und dass diese biologische Vielfalt nicht galicisch ist, Herr Kommissar, sondern europäisch. Jetzt sind wir reich an Öl, und die Untätigkeit unserer Verantwortungsträger trifft vor allem das, was wir am meisten lieben, unsere Lebensart.
Die einhundertzwanzigtausend Menschen, die in Galicien von der Fischerei leben, verstehen Sie nicht sehr gut. Ich habe mir immer sehr große Mühe gegeben, Ihre Vorschläge zu erläutern, und mich dabei bemüht, eine Gemeinsamkeit zwischen Ihnen und meinen Mitbürgern zu finden. Da Sie uns von dieser Task Force erzählt haben, von deren Besuch die galicischen Fischer keine Kenntnis haben, würde ich es gern sehen, wenn Sie ihre Schlussfolgerungen hier und jetzt in diesem Parlament kund täten.
Wir haben die Kommissarin für Verkehr gehört, die angesichts der völligen Untätigkeit der spanischen und der galicischen Regierung praktische Vorschläge erarbeitet und auf den Tisch des Rates gelegt hat, um dieser Katastrophe zu begegnen und zu gewährleisten, dass sie sich nicht wiederholt. Wir haben auch die von Kommissar Barnier vorgeschlagenen Maßnahmen gehört, der sich einfühlsam und aufgeschlossen gezeigt hat und zusagte, in Kürze vor dem Ausschuss für Regionalpolitik zu erscheinen, um uns zu erläutern, auf welche Weise der Solidaritätsfonds mobilisiert werden kann.
Jetzt ist es an Ihnen, Herr Fischler. Ist es nicht an der Zeit, Herr Fischler, dass die europäischen Fischer Galiciens von ihrem Kommissar etwas anderes als schlechte Nachrichten hören? Denn Ihr Name steht bis heute für die Fischer Galiciens – das muss gesagt werden – mit dem Nichtzustandekommen des Abkommens mit Marokko, dem Abwracken der Flotte und einer ganzen Reihe von Maßnahmen in Verbindung, die sich als gut herausstellen könnten oder auch nicht.
Die Fraktion der Sozialdemokraten hat riesige Anstrengungen unternommen und sogar eine Anhörung zur Reform der GFP durchgeführt, hat eine Broschüre herausgegeben und den Sektor angehört, aber die Maßnahmen sind zumindest nicht ausreichend gut erläutert. Dies alles, Herr Kommissar, und das ist der Vorwurf, den ich Ihnen mache, manifestiert sich in einem Verlust an europäischer Glaubwürdigkeit, denn Ihre österreichischen Mitbürger, genau wie die Deutschen, werden sich noch an die europäische Antwort auf die erlittene Flutkatastrophe erinnern, und in diese europäische Antwort schließe ich mich selbst ein, Herr Kommissar.
Die europäischen Bürger Galiciens wollen genau die gleiche Behandlung erfahren. Ich kann nicht glauben, dass Sie einen Monat nach der Katastrophe keine andere Antwort für uns haben als die Entsendung einer Task Force. Ich glaube, jetzt ist es an Ihnen, Herr Fischler, Ihren Fischern zu sagen – denn es sind Ihre Fischer, nicht meine; es sind meine, aber auch Ihre, Sie sind für sie verantwortlich –, was sie von ihrem Kommissar erwarten können.
Ich werde Ihnen keine Besuche vorschlagen, obwohl es meiner Ansicht nach keinesfalls schaden würde, wenn Sie nach Galicien führen. Die Tourismusunternehmer beginnen schon, als Ausweg das Angebot eines Katastrophentourismus ins Auge zu fassen, denn wir Galicier sind wirklich große Anhänger des schwarzen Humors. Aber glauben Sie nicht, Herr Fischler, dass es an der Zeit ist, in diesem Plenum, in diesem Hohen Haus, hier und jetzt zu erläutern, was die europäischen, die galicischen Fischer von ihrem Kommissar in diesen Zeiten der Katastrophe erwarten können?"@de7
"Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, σκόπευα να μιλήσω για τις εκθέσεις που παρουσιάζονται στο Κοινοβούλιο, και να συγχαρώ τους εισηγητές, καθώς έχουν επιτελέσει όλοι εξαιρετικό έργο, αλλά εσείς επιλέξατε να αναφερθείτε στην καταστροφή που ερημώνει τη Γαλικία.
Στην Γαλικία ξέρουμε όλοι ότι έχουμε δύο αυτιά, ένα σε κάθε πλευρά του κεφαλιού μας, αλλά αυτό που δεν ξέραμε είναι ότι, εκτός από δύο αυτιά, θα είχαμε και εξήντα χιλιάδες τόνους πετρελαίου στις ακτές μας, και ότι σήμερα, στο Κοινοβούλιο, θα μιλούσαμε για το τι πρέπει να περιορίσουμε ή θα αποφασίζαμε να εμποδίσουμε τους αλιείς από το να συνεχίσουν να καταστρέφουν τους φυσικούς πόρους της θάλασσας.
Όλα αυτά, κύριε Επίτροπε, είναι γαλικιανό μαύρο χιούμορ, αλλά είναι επίσης τραγικοκωμικά. Αυτά είναι όλα όσα είχα να πω.
Για πρώτη φορά, αναγνωρίσατε ότι οι υπηρεσίες σας μπορούν να κάνουν κάτι για την περιοχή μου. Ελπίζω ότι η ομάδα εργασίας σας σάς έχει ενημερώσει ότι η Γαλικία δεν έχει μόνο στρείδια, αλλά επίσης μύδια και καλκάνια, που καθιστούν την Ευρώπη τον κύριο παγκόσμιο παραγωγό αυτών των δύο ειδών, χάρη σε σύγχρονες, δυναμικές επιχειρήσεις υδατοκαλλιέργειας, οι οποίες έχουν χάσει τα πάντα τις τελευταίες είκοσι μέρες.
Ελπίζω να σας έχει πει ότι η ακτογραμμή μας είναι εξαιρετικά πλούσια σε βιοποικιλότητα και ότι αυτή η βιοποικιλότητα δεν είναι γαλικιανή, κύριε Επίτροπε, αλλά ευρωπαϊκή. Τώρα είμαστε πλούσιοι σε πετρέλαιο, και η έλλειψη δράσης των ηγετών μας έδωσε το τελειωτικό χτύπημα σε αυτό που αγαπάμε περισσότερο, στον τρόπο ζωής μας.
Οι είκοσι χιλιάδες άνθρωποι που ζουν από την αλιεία στη Γαλικία δεν σας καταλαβαίνουν πολύ καλά. Έχω προσπαθήσει πολύ σκληρά να τους εξηγήσω τις προτάσεις σας, προσπαθώντας να βρω κοινά σημεία ανάμεσα σε εσάς και στους συμπατριώτες μου. Εφόσον μας μιλήσατε για αυτή την ομάδα εργασίας, η οποία δεν έχει ενημερώσει τους αλιείς της Γαλικίας για τυχόν σχέδιά της να τους επισκεφτεί, θα ήθελα να παρουσιάσει τα συμπεράσματά της σε αυτό το Κοινοβούλιο, εδώ και τώρα.
Ακούσαμε την Επίτροπο Μεταφορών, η οποία, μπροστά στην παντελή αδράνεια της ισπανικής και της γαλικιανής κυβέρνησης, έχει συντάξει πρακτικές προτάσεις προκειμένου να τις παρουσιάσει στο Συμβούλιο, ώστε να μπορέσουμε να αντιμετωπίσουμε αυτή την καταστροφή και να αποτρέψουμε τυχόν επανάληψή της. Ακούσαμε επίσης μέτρα που πρότεινε ο Επίτροπος Barnier, ο οποίος αποδείχτηκε ευαισθητοποιημένος και δεκτικός και συμφώνησε να παρουσιαστεί σύντομα στην Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, προκειμένου να μας εξηγήσει πώς μπορεί να κινητοποιηθεί το Ταμείο Αλληλεγγύης.
Τώρα είναι η σειρά σας, κύριε Fichler. Δεν είναι καιρός, κύριε Fischler, οι ευρωπαίοι αλιείς της Γαλικίας να ακούσουν κάτι περισσότερο εκτός από άσχημα νέα από τον Επίτροπό τους; Μέχρι στιγμής, οι γαλικιανοί αλιείς έχουν συνδέσει το όνομά σας – και αυτό πρέπει να ειπωθεί – με τη μη συμφωνία με το Μαρόκο, με τη διάλυση του στόλου και με μια ολόκληρη σειρά μέτρων που μπορεί να αποδειχθούν σωστά αλλά μπορεί και όχι.
Η Σοσιαλιστική Ομάδα έχει καταβάλει τεράστια προσπάθεια και οργάνωσε ακόμα και ακρόαση για να συζητήσει τη μεταρρύθμιση της ΚΑΠ, εξέδωσε ένα φυλλάδιο και άκουσε τον τομέα αλλά, αν μη τι άλλο, τα μέτρα δεν εξηγούνται αρκετά καλά. Όλα αυτά, κύριε Επίτροπε, και αυτή είναι η κριτική μου απέναντί σας, μεταφράζονται σε απώλεια της ευρωπαϊκής αξιοπιστίας, διότι οι αυστριακοί συμπατριώτες σας, όπως και οι Γερμανοί, θα εξακολουθήσουν να θυμούνται την ευρωπαϊκή ανταπόκριση στην καταστροφή που υπέστησαν εξαιτίας των πλημμυρών, και συμπεριλαμβάνω και τον εαυτό μου σε αυτή την ευρωπαϊκή ανταπόκριση, κύριε Επίτροπε.
Οι ευρωπαίοι πολίτες της Γαλικίας θα ήθελαν να έχουν την ίδια ακριβώς μεταχείριση. Δεν μπορώ να πιστέψω ότι, μετά από ένα μήνα καταστροφής, το μόνο που μπορείτε να μας πείτε είναι ότι έχετε στείλει μια ομάδα εργασίας. Πιστεύω ότι εξαρτάται από εσάς τώρα, κύριε Fischler, να πείτε στους αλιείς σας – διότι είναι δικοί σας αλιείς, όχι δικοί μου· είναι δικοί μου, αλλά επίσης δικοί σας, εσείς είστε υπεύθυνος για αυτούς – τι μπορούν να περιμένουν από τον Επίτροπό τους.
Δεν πρόκειται να σας προτείνω επισκέψεις, αν και δεν πιστεύω ότι θα ήταν κακό να πηγαίνατε στη Γαλικία. Οι ταξιδιωτικοί πράκτορες έχουν αρχίσει να σκέφτονται, σαν διέξοδο, να προσφέρουν τουρισμό καταστροφών, καθώς εμείς στη Γαλικία αγαπάμε πολύ το μαύρο χιούμορ. Ωστόσο, κύριε Fischler, δεν πιστεύετε ότι είναι πια καιρός να εξηγήσετε, σε αυτό το Σώμα, στο Κοινοβούλιο, εδώ και τώρα, τι μπορούν να περιμένουν οι ευρωπαίοι αλιείς, οι Γαλικιανοί, από τον Επίτροπό τους αυτές τις στιγμές της καταστροφής;"@el8
"Mr President, Commissioner, I was going to talk about the reports presented to Parliament and congratulate the rapporteurs, since they have all done an excellent job, but you chose to refer to the disaster that is destroying Galicia.
In Galicia we all know that we have two ears, one on either side of our heads, but what we did not know is that as well as two ears, we were going to have sixty thousand tonnes of oil on our beaches, and that today, in Parliament, we were going to be talking about what to restrict or deciding to prevent fishermen from continuing to deplete the sea’s natural resources.
All this, Commissioner, is Galician black humour, but it is also tragi-comedy. That is all I have to say.
For the first time, you have recognised that your staff can do something for my region. I hope that your task force has informed you that Galicia, has not only oysters, but also mussels and turbot, which make Europe the main world producer of these two species, thanks to modern, vigorous aquaculture companies, which have lost everything in the past twenty days.
I hope they have told you that our coastline is incredibly rich in biodiversity and that this biodiversity is not Galician, Commissioner, but European. We are now rich in oil and the lack of action by our leaders has struck a glancing blow to what we love most, our way of living.
The twenty thousand people who live from fishing in Galicia do not understand you very well. I have tried extremely hard to explain your proposals, trying to find common ground between you and my fellow countrymen. Since we have been told about this task force, who have not informed the Galician fishermen of any plans to visit, I would like them to present their conclusions to Parliament, here and now.
We have listened to the Commissioner for Transport, who, in the face of the total lack of activity by the Spanish and Galician Governments, has drawn up practical proposals in order to table them at the Council, so that we might address this disaster and prevent a reoccurrence. We have also heard measures proposed by Commissioner Barnier, who has shown himself to be sensitive and receptive and has agreed to appear shortly before the Committee on Regional Policy in order to explain to us how the Solidarity Fund can be mobilised.
Now it is your turn, Mr Fischler. Is it not time, Mr Fischler, for European fishermen in Galicia to hear more than just bad news from their Commissioner? So far, Galician fishermen associate your name – and this must be said – with the non-agreement with Morocco, fleet scrapping and a whole series of measures that might turn out to be good or they might not.
The Socialist Group has made a huge effort and has even held a hearing to discuss CFP reform, has published a leaflet and listened to the sector but, to say the very least, the measures are not explained well enough. All this, Commissioner, and this is my criticism of you, translates into a loss of European credibility, because your fellow Austrian citizens, as well as the Germans, will still remember the European response to the disaster you suffered due to floods, and I include myself in this European response, Commissioner.
The European citizens of Galicia would like to receive exactly the same treatment. I cannot believe that, after a month of disaster, all you can say to us is that you have sent a task force. I believe it is now up to you, Mr Fischler, to tell your fishermen – because they are your fishermen, not mine; they are mine, but also yours, you are responsible for them – what they can expect from their Commissioner.
I am not going to suggest visits, although I do not think it would do any harm if you were to go to Galicia. Tour operators are starting to think, as a way out, of offering disaster tourism, as we in Galicia are very fond of black humour. However, Mr Fischler, do you not believe it is now time to explain, in this House, in Parliament, here and now, what the European fishermen, the Galicians, can expect from their Commissioner at this time of disaster?"@en3
"Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, olin ajatellut puhua parlamentille esitetyistä mietinnöistä ja kiittää esittelijöitä, koska he kaikki ovat tehneet erinomaista työtä, mutta te viittasittekin Galiciaa kohdanneeseen suuronnettomuuteen.
Galiciassa me kaikki tiedämme, että meillä on kaksi korvaa, yksi pään molemmin puolin, mutta sitä me emme tienneet, että meillä olisi korvien lisäksi kuusikymmentätuhatta tonnia öljyä rannoillamme, ja että tänään aioimme keskustella rajoituksista tai päätöksistä, joiden tarkoituksena on estää kalastajia tyhjentämästä merta luonnonvaroista enää tulevaisuudessa.
Arvoisa komission jäsen, tämä kaikki on paitsi galicialaista mustaa huumoria, myös tragikoomista. Muuta sanottavaa minulla ei ole.
Ensimmäistä kertaa kuulen teidän myöntävän, että henkilöstönne voi tehdä jotakin kotiseutuni hyväksi. Toivon, että työryhmänne on kertonut teille, ettei Galiciassa ole pelkästään ostereita, vaan myös sinisimpukoita ja piikkikampelaa, minkä ansiosta Eurooppa on näiden kahden lajin johtava tuottaja maailmassa. Tästä me saamme kiittää nykyaikaisia vireitä vesiviljelyalan yhtiötä, jotka ovat viimeisten kolmen viikon aikana menettäneet kaiken.
Arvoisa komission jäsen, toivon heidän kertoneen teille, että Galician rannikon luonto on uskomattoman monimuotoinen ei vain Galician vaan koko Euroopan näkökulmasta. Nyt meillä on runsaiden luonnonvarojen sijaan öljyvaroja, ja päättäjiemme toimettomuus on isku vasten vastaan sitä, mitä eniten rakastamme, eli elämäntapaamme.
Kalastuksesta elantonsa saavat 20 000 galicialaista eivät juurikaan ymmärrä teitä. Olen ponnistellut äärimmäisen lujasti selittääkseni ehdotuksianne ja luodakseni yhteisymmärrystä teidän ja maanmiehieni välille. Kun kerran meille on kerrottu tästä työryhmästä, joka ei ole kertonut Galician kalastajille mistään suunnitelmista vierailla alueella, pyytäisin sitä esittämään päätelmänsä parlamentille tässä ja nyt.
Olemme kuunnelleet liikenneasioista vastaavaa komission jäsentä, joka Espanjan ja Galician hallitusten täydellisen toimettomuuden tähden on laatinut käytännön ehdotuksia esittääkseen ne neuvostolle, jotta me voisimme käsitellä tätä suuronnettomuutta ja estää sitä toistumasta. Olemme kuulleet myös komission jäsenen Barnierin ehdottavan toimenpiteitä, ja hän on osoittanut olevansa herkkävaistoinen ja vastaanottavainen sekä on suostunut tulemaan piakkoin aluepolitiikkavaliokunnan vieraaksi kertomaan siitä, miten solidaarisuusrahaston varat voidaan ottaa käyttöön.
Arvoisa jäsen Fischler, nyt on teidän vuoronne. Eikö olisi jo aika, että Galician eurooppalaiset kalastajat saisivat heidän omalta komission jäseneltään muutakin kuin vain huonoja uutisia? Valitettavasti minun on todettava, että tähän mennessä galicialaiset kalastajat ovat yhdistäneet teidän nimenne Marokon kalastussopimuksen raukeamiseen, laivaston romuttamiseen ja moniin muihin toimenpiteisiin, joista saattaa olla yhtä hyvin haittaa kuin hyötyä.
Sosialistien ryhmä on tehnyt valtavasti töitä ja jopa järjestänyt kuulemistilaisuuden keskustellakseen YKP:n uudistuksesta, julkaissut asiasta tiedotteen ja kuullut alan edustajia, mutta on vähintäänkin todettava, ettei toimenpiteitä ole selitetty riittävän hyvin. Arvoisa komission jäsen, kaikki tämä teille osoittamani arvostelu heikentää luottamusta yhteisöä kohtaan, koska itävaltalaiset maanmiehenne ja myös saksalaiset muistavat vielä hyvin, miten yhteisö reagoi tulvien näille jäsenvaltioille aiheuttamaan katastrofiin, ja arvoisa komission jäsen, katson itsekin myötävaikuttaneeni tähän yhteisön reaktioon.
Galiciassa asuvat Euroopan kansalaiset toivoisivat, että heitä kohdeltaisiin samoin. Minusta on uskomatonta, että kuukausi onnettomuuden jälkeen toteatte meille, että kaikki mitä voitte tehdä, on lähettää paikalle työryhmä. Arvoisa komission jäsen Fischler, nähdäkseni on nyt teidän tehtävänne kertoa kalastajillenne – sillä he ovat teidän, eivät minun kalastajiani; he ovat minun, mutta myös teidän, ja he ovat teidän vastuullanne – mitä he voivat odottaa omalta komission jäseneltään.
En aio ehdottaa vierailuja, vaikka ei olisi haitaksikaan, jos kävisitte Galiciassa. Matkanjärjestäjät etsivät ratkaisua ongelmiin katastrofiturismista – me galicialaisethan pidämme mustasta huumorista. Arvoisa jäsen Fischler, ettekö katso, että parlamentin olisi tässä ja nyt selitettävä eurooppalaisille kalastajille, galicialaisille, mitä he voivat odottaa omalta komission jäseneltään tällaisella suuronnettomuuden hetkellä?"@fi5
"Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je pensais mentionner les rapports présentés à cette Assemblée et féliciter les rapporteurs pour leur admirable travail, mais vous avez fait allusion à la catastrophe qui dévaste actuellement la Galice.
En Galice, nous savons que nous avons deux oreilles, une placée de chaque côté de la tête ; ce que nous ne savions pas, c’est qu’en plus de deux oreilles, nous allions recevoir sur nos plages soixante-dix mille tonnes de pétrole et qu’aujourd’hui, au sein de cette Assemblée, nous allions discuter des mesures à adopter pour que les pêcheurs cessent de détruire les ressources halieutiques naturelles.
Tout ceci, Monsieur le Commissaire, relève de l’humour noir pratiqué chez nous, mais c’est en réalité tragi-comique. C’est tout ce que j’avais à dire.
Pour la première fois, vous avez reconnu que vos services pouvaient agir en faveur de ma région. J’espère que votre
vous a informé qu’en Galice, outre les huîtres, nous avons également des moules et des turbots, qui font de l’Europe le premier producteur mondial de ces deux espèces, grâce à des aquaculteurs solides et modernes, qui ces vingt derniers jours ont tout perdu.
J’espère qu’elle vous a informé que notre littoral présente une biodiversité extraordinairement riche et que cette biodiversité n’est pas galicienne, Monsieur le Commissaire, mais européenne. À présent, nous sommes riches en pétrole et l’inaction de nos dirigeants nous blesse là où c’est le plus douloureux, car c’est ce que nous aimons par-dessus tout, à savoir notre mode de vie.
Les cent vingt mille personnes qui vivent de la pêche en Galice ne vous comprennent pas très bien. J’ai toujours tenté d’expliquer vos propositions avec rigueur, en m’efforçant de trouver un terrain d’entente entre les deux parties, c’est-à-dire vous et mes concitoyens. Étant donné que vous avez mentionné cette
dont la visite est visiblement restée inconnue des pêcheurs galiciens, je voudrais que vous transmettiez ses conclusions à ce Parlement, ici et maintenant.
En effet, nous avons entendu la commissaire chargée des transports qui, face à la totale inactivité des gouvernements espagnol et galicien, a rédigé, en vue de les présenter au Conseil, des propositions concrètes destinées à faire face à cette catastrophe et à faire en sorte qu’elle ne se reproduise pas. Nous avons également entendu les mesures du commissaire Barnier, qui s’est montré très sensible et réceptif et qui s’est engagé à se présenter prochainement devant la commission de la politique régionale afin de nous expliquer de quelle manière le Fonds de solidarité peut être mobilisé.
C’est à présent votre tour, Monsieur Fischler. N’est-il pas temps que les pêcheurs européens de Galice entendent de la bouche de leur commissaire autre chose que des mauvaises nouvelles ? En effet, pour ces pêcheurs, votre nom est jusqu’à aujourd’hui associé à l’absence d’accord avec le Maroc, à la démolition de la flotte et à toute une série de mesures dont je ne sais si elles peuvent être qualifiées de bonnes ou de mauvaises ; il faut appeler les choses par leur nom.
Le groupe socialiste a fourni un effort énorme et il a même tenu une audience afin de discuter de la réforme de la PCP, il a publié une brochure et a entendu les représentants du secteur, mais les mesures sont pour le moins insuffisamment expliquées. Tout cela, Monsieur le Commissaire - et c’est le reproche que je vous fais - se traduit par une perte de crédibilité européenne. Vos concitoyens autrichiens, à l’instar des citoyens allemands, conserveront eux un autre souvenir de la réponse européenne face à la catastrophe que vous avez connue en raison des inondations, et je m’inclus dans cette réponse européenne, Monsieur le Commissaire.
Eh bien, c’est à cela, c’est exactement à cela qu’aspirent les citoyens européens de Galice. Je ne peux pas croire qu’après quasiment un mois de catastrophe, vous ne nous donniez pas une autre réponse que celle consistant à nous informer que vous avez envoyé une
sur place. Je pense, Monsieur Fischler, qu’il vous appartient à présent de préciser à vos pêcheurs - car ce sont "vos" pêcheurs, pas les miens ; ce sont vos administrés - ce qu’ils peuvent attendre de leur commissaire.
Je ne vais pas vous proposer une visite, bien qu’il me semblerait assez approprié que vous vous rendiez en Galice. Les opérateurs touristiques commencent à envisager comme solution d’offrir un tourisme de catastrophes ; comme vous pouvez le constater, nous sommes en Galice de réels adeptes de l’humour noir. Toutefois, Monsieur Fischler, ne pensez-vous pas qu’il est à présent temps d’expliquer ici et maintenant, devant cette Assemblée, devant ce Parlement, ce que peuvent espérer de leur commissaire les pêcheurs européens de Galice en ces moments catastrophiques ?"@fr6
"Signor Presidente, signor Commissario, era mia intenzione parlare delle relazioni presentate all’Assemblea e congratularmi con i relatori perché hanno svolto tutti un magnifico lavoro, ma lei ha fatto riferimento alla catastrofe che ha devastato la Galizia.
Noi galiziani sappiamo bene di avere due orecchie e di dover ascoltare prima di intervenire. Non ci saremmo tuttavia mai aspettati di vedere le nostre spiagge sporcate da settantamila tonnellate di petrolio e di trovarci oggi in quest’Aula a parlare di restrizioni e di misure da adottare per evitare che i pescatori continuino a distruggere le risorse naturali del mare.
Signor Commissario, tutto ciò fa parte dell’umorismo nero dei galiziani, ma è tragicomico. E’ tutto quello che ho da dire.
Per la prima volta ha riconosciuto che i servizi della sua Commissione possono fare qualcosa per la mia regione. Spero che la sua
l’abbia informata del fatto che in Galizia non vi sono solo ostriche, ma anche mitili e rombi, che fanno dell’Europa il primo produttore mondiale di queste due specie, grazie a imprenditori dell’acquacoltura dinamici e moderni, che negli ultimi venti giorni hanno perso tutto.
Spero altresì che la informino che il nostro litorale è estremamente ricco di biodiversità, e che tale biodiversità non è galiziana, signor Commissario, bensì europea. Adesso siamo ricchi di petrolio e la passività dei nostri dirigenti ci ha colpito duramente in ciò che più amiamo, vale a dire il nostro stile di vita.
Le centoventimila persone che vivono della pesca in Galizia non capiscono molto bene la sua posizione, signor Commissario. Ho sempre cercato di illustrare le sue proposte con rigore, cercando di trovare un punto di incontro per entrambi, per lei e per i miei concittadini. Dal momento che ci ha parlato di questa
della cui visita i pescatori galiziani non hanno avuto notizia, mi farebbe piacere che rendesse note le conclusioni di tale gruppo al Parlamento, immediatamente.
Abbiamo ascoltato il Commissario responsabile per i trasporti, il quale, per contrastare la totale mancanza di iniziativa del governo spagnolo e dell’amministrazione della Galizia, ha redatto proposte concrete da presentare al Consiglio al fine di far fronte a questa catastrofe e fare in modo che non si ripeta. Abbiamo ascoltato anche le misure suggerite dal Commissario Barnier, il quale si è dimostrato sensibile e ricettivo, impegnandosi a presentarsi a breve dinanzi alla commissione per la politica regionale per spiegarci le modalità di mobilitazione del Fondo di solidarietà.
Ora tocca a lei, Commissario Fischler. Non è forse giunta l’ora che i pescatori europei della Galizia ascoltino dal loro Commissario qualcos’altro oltre alle cattive notizie? Perché fino ad oggi il suo nome, per i pescatori galiziani, è associato – e bisogna dirlo – al mancato accordo con il Marocco, alla rottamazione della flotta e a tutta una serie di misure che non so se siano positive o negative.
Il gruppo socialista ha fatto sforzi enormi, organizzando addirittura un incontro per parlare della PCP, pubblicando un opuscolo e ascoltando il settore interessato, ma le misure sono spiegate in modo quantomeno insufficiente. A tale proposito, signor Commissario, devo muoverle un rimprovero: tutto ciò infatti si traduce in una perdita di credibilità per l’Europa, perché i cittadini austriaci, come quelli tedeschi, hanno certo un altro ricordo della risposta europea di fronte alla catastrofe provocata dalle inondazioni, e tra i responsabili della risposta europea includo anche me.
I cittadini europei della Galizia vorrebbero ricevere lo stesso trattamento. Non posso credere che, a quasi un mese dalla catastrofe, lei non abbia altra risposta che comunicarci di aver inviato una
. Commissario Fischler, credo che adesso tocchi a lei dire ai suoi pescatori – perché sono i “suoi” pescatori e non i miei, in quanto è lei il Commissario competente – cosa possono aspettarsi dal loro Commissario.
Non intendo proporle di recarsi sul posto, anche se non sarebbe una cattiva idea che lei andasse in Galizia. Gli operatori turistici stanno cominciando a pensare, come via d’uscita, di proporre turismo della catastrofe, visto che noi galiziani siamo molto portati per l’umorismo nero. Ma non crede, Commissario Fischler, che sia ora di spiegare davanti all’Assemblea, in quest’Aula, adesso, cosa possono aspettarsi i pescatori europei, i galiziani, dal loro Commissario in questo tragico momento?"@it9
"Mr President, Commissioner, I was going to talk about the reports presented to Parliament and congratulate the rapporteurs, since they have all done an excellent job, but you chose to refer to the disaster that is destroying Galicia.
In Galicia we all know that we have two ears, one on either side of our heads, but what we did not know is that as well as two ears, we were going to have sixty thousand tonnes of oil on our beaches, and that today, in Parliament, we were going to be talking about what to restrict or deciding to prevent fishermen from continuing to deplete the sea’s natural resources.
All this, Commissioner, is Galician black humour, but it is also tragi-comedy. That is all I have to say.
For the first time, you have recognised that your staff can do something for my region. I hope that your task force has informed you that Galicia, has not only oysters, but also mussels and turbot, which make Europe the main world producer of these two species, thanks to modern, vigorous aquaculture companies, which have lost everything in the past twenty days.
I hope they have told you that our coastline is incredibly rich in biodiversity and that this biodiversity is not Galician, Commissioner, but European. We are now rich in oil and the lack of action by our leaders has struck a glancing blow to what we love most, our way of living.
The twenty thousand people who live from fishing in Galicia do not understand you very well. I have tried extremely hard to explain your proposals, trying to find common ground between you and my fellow countrymen. Since we have been told about this task force, who have not informed the Galician fishermen of any plans to visit, I would like them to present their conclusions to Parliament, here and now.
We have listened to the Commissioner for Transport, who, in the face of the total lack of activity by the Spanish and Galician Governments, has drawn up practical proposals in order to table them at the Council, so that we might address this disaster and prevent a reoccurrence. We have also heard measures proposed by Commissioner Barnier, who has shown himself to be sensitive and receptive and has agreed to appear shortly before the Committee on Regional Policy in order to explain to us how the Solidarity Fund can be mobilised.
Now it is your turn, Mr Fischler. Is it not time, Mr Fischler, for European fishermen in Galicia to hear more than just bad news from their Commissioner? So far, Galician fishermen associate your name – and this must be said – with the non-agreement with Morocco, fleet scrapping and a whole series of measures that might turn out to be good or they might not.
The Socialist Group has made a huge effort and has even held a hearing to discuss CFP reform, has published a leaflet and listened to the sector but, to say the very least, the measures are not explained well enough. All this, Commissioner, and this is my criticism of you, translates into a loss of European credibility, because your fellow Austrian citizens, as well as the Germans, will still remember the European response to the disaster you suffered due to floods, and I include myself in this European response, Commissioner.
The European citizens of Galicia would like to receive exactly the same treatment. I cannot believe that, after a month of disaster, all you can say to us is that you have sent a task force. I believe it is now up to you, Mr Fischler, to tell your fishermen – because they are your fishermen, not mine; they are mine, but also yours, you are responsible for them – what they can expect from their Commissioner.
I am not going to suggest visits, although I do not think it would do any harm if you were to go to Galicia. Tour operators are starting to think, as a way out, of offering disaster tourism, as we in Galicia are very fond of black humour. However, Mr Fischler, do you not believe it is now time to explain, in this House, in Parliament, here and now, what the European fishermen, the Galicians, can expect from their Commissioner at this time of disaster?"@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, eigenlijk was ik voornemens nader in te gaan op de verslagen die aan deze plenaire vergadering zijn voorgelegd en de rapporteurs te feliciteren met het uitstekende werk dat zij allen hebben verricht, maar u hebt het thema van de ramp in Galicië aangeroerd.
Wij Galiciërs weten dat wij twee oren hebben, één aan elke kant van ons hoofd. Wat wij echter niet wisten, is dat wij, behalve twee oren, op onze stranden ook nog eens 70.000 ton olie zouden aantreffen en dat wij in die hachelijke omstandigheden in deze plenaire vergadering een debat zouden voeren over de beperkingen en de maatregelen die nodig zijn om te voorkomen dat de vissers blijven doorgaan met het vernietigen van het mariene milieu en zijn natuurlijke rijkdommen.
Mijnheer de commissaris, dat is zwarte humor uit Galicië, maar in feite is het allemaal tragikomisch. Meer heb ik niet te zeggen.
U hebt voor de eerste maal toegegeven dat uw diensten iets voor mijn regio kunnen doen. Ik hoop overigens dat uw
u heeft meegedeeld dat er in Galicië naast oesters ook mosselen en tarbot worden gekweekt. Dankzij de inzet van ondernemers die resoluut hebben gekozen voor een succesvolle en moderne aquacultuur is Europa uitgegroeid tot ‘s werelds belangrijkste producent van mosselen en tarbot. In de afgelopen twintig dagen hebben deze mensen echter alles verloren.
Ik hoop dat uw medewerkers uw aandacht hebben gevestigd op de uitermate rijke biodiversiteit van onze kust. Het gaat hier niet om de Galicische biodiversiteit, mijnheer de commissaris, maar om de Europese biodiversiteit. Op dit moment is onze regio rijk aan olie. De laksheid van onze politieke leiders heeft dramatische gevolgen voor ons dierbaarste goed: onze levenswijze.
De 120.000 personen die in Galicië van de visserij leven, begrijpen u niet al te best. Ik heb steeds moeite gedaan om uw voorstellen zo correct mogelijk uit te leggen en een raakvlak te vinden tussen beide standpunten, tussen u en mijn medeburgers. Daar u het bezoek van de
aan Galicië ter sprake hebt gebracht, zou ik graag hier en nu, in deze vergadering, van u vernemen tot welke bevindingen de deskundigen zijn gekomen. Er zij overigens op gewezen dat de Galicische vissers niet van dit bezoek op de hoogte waren.
Wij hebben geluisterd naar de bijdrage van de commissaris voor Vervoer, die in tegenstelling tot de Spaanse en Galicische regering niet stil heeft gezeten en concrete voorstellen heeft uitgewerkt om deze ramp te bestrijden en nieuwe ongelukken te voorkomen. Het is de bedoeling dat deze initiatieven aan de Raad worden voorgelegd. Uit de door commissaris Barnier voorgestelde maatregelen blijkt dat ook hij met de rampspoed begaan is en bereid is te helpen. Hij heeft beloofd dat hij weldra voor de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme zal verschijnen om uit te leggen hoe het Solidariteitsfonds kan worden gemobiliseerd.
Nu bent u aan zet, mijnheer Fischler. Wordt het geen tijd, mijnheer Fischler, dat de Europese vissers uit Galicië van hun commissaris iets anders te horen krijgen dan slecht nieuws? Tot dusver – de waarheid mag gezegd worden – associëren de vissers uit Galicië uw naam immers met het uitblijven van een overeenkomst met Marokko, het slopen van de vloot en een reeks maatregelen waarvan wij niet weten of ze gunstige of ongunstige gevolgen zullen hebben.
De Fractie van de Europese Sociaal-Democraten heeft enorme inspanningen geleverd. Zij heeft een hoorzitting over de hervorming van het gemeenschappelijk visserijbeleid georganiseerd, zij heeft een brochure uitgegeven en zij heeft de sector aanhoord. Het is echter een feit dat de maatregelen op z’n minst onvoldoende duidelijk zijn. Mijnheer de commissaris, deze omstandigheden – en dat is het verwijt dat ik u maak – tasten de geloofwaardigheid van Europa aan. Wellicht hebben uw Oostenrijkse medeburgers, net zoals de Duitsers, een totaal andere herinnering overgehouden aan de Europese reactie op de tragische overstromingen waarvan zij het slachtoffer zijn geworden, en ook ik reken mij tot dat Europese antwoord, mijnheer de commissaris.
Welnu, de Europese burgers uit Galicië eisen een identieke behandeling, niet meer maar ook niet minder. Ik kan niet geloven dat u bijna een maand na de ramp alleen maar kunt zeggen dat u een
naar de plek des onheils hebt gestuurd. Ik denk dat het nu aan u is, mijnheer Fischler, om aan uw vissers – want het zijn uw vissers, niet die van mij, dat wil zeggen: het zijn mijn vissers, maar ook die van u, aangezien u voor hen verantwoordelijk bent – uit te leggen wat zij van hun commissaris mogen verwachten.
Het is niet aan mij u aan te raden een bezoek aan Galicië te brengen, maar het zou mijns inziens geen kwaad kunnen als u zelf eens een kijkje ging nemen. In een poging om hun hachje te redden overwegen de touroperators zelfs de mogelijkheid om ramptoerisme te promoten. Galiciërs hebben nu eenmaal een uitgesproken gevoel voor zwarte humor. Maar zonder gekheid, mijnheer Fischler, denkt u niet dat het onderhand tijd wordt dat u in deze plenaire vergadering, in dit Parlement, hier en nu, uitlegt wat de Europese vissers, de Galiciërs, in deze dramatische situatie van hun commissaris mogen verwachten?"@nl2
"Senhor Presidente, Senhor Comissário, pensava pronunciar-me sobre os relatórios que estamos a analisar e felicitar os relatores por terem realizado, todos eles, um excelente trabalho, mas o senhor decidiu referir-se à catástrofe que afecta a Galiza.
Os galegos sabem que têm duas orelhas, uma de cada lado da cabeça, o que não sabiam é que, além das duas orelhas, iam ter nas suas praias sessenta mil toneladas de petróleo, e que hoje, neste hemiciclo, íamos falar sobre o que restringir ou íamos decidir evitar que os pescadores continuassem a destruir os recursos naturais do mar.
Tudo isto, Senhor Comissário, faz parte do humor negro dos galegos, mas é também tragicómico. É tudo o que tenho a dizer.
Reconhece, pela primeira vez, que os seus serviços podem fazer alguma coisa pela minha região. Espero que o seu grupo operacional o tenha informado de que a Galiza tem não só ostras, como mexilhão e pregado, fazendo da Europa o primeiro produtor mundial destas duas espécies, graças a empresas dedicadas à aquicultura, modernas e enérgicas, que, neste lapso de vinte dias, perderam tudo.
Espero que o tenham informado de que o nosso litoral é muitíssimo rico em biodiversidade, e que esta biodiversidade não é galega, Senhor Comissário, mas europeia. Agora somos ricos em petróleo, e a inacção dos nossos dirigentes desferiu um rude golpe sobre aquilo que mais amamos, o nosso modo de vida.
As vinte mil pessoas que vivem da pesca na Galiza não entendem muito bem o Senhor Comissário. Esforcei-me por explicar as suas propostas, tentando descobrir um ponto de encontro entre o Senhor Comissário e os meus concidadãos. Uma vez que nos falou deste grupo operacional, que não informou os pescadores galegos de quaisquer planos de visita, gostaria que o mesmo apresentasse as suas conclusões ao Parlamento, aqui e agora.
Ouvimos a Comissária dos Transportes, que, contrariando a total inactividade do Governo espanhol e do Governo galego, redigiu, para pôr em cima da mesa do Conselho, propostas concretas para arrostar esta catástrofe e para evitar a sua repetição. Ouvimos também medidas propostas pelo Comissário Barnier, que se mostrou sensível e receptivo e que se comprometeu a comparecer em breve na Comissão da Política Regional para explicar como se pode mobilizar o Fundo de Solidariedade.
Agora é a sua vez, Senhor Comissário Fischler. Não é chegada a hora, Senhor Comissário Fischler, de os pescadores europeus da Galiza ouvirem do seu Comissário algo mais do que más notícias? Até agora, os pescadores da Galiza têm associado o seu nome - é preciso dizê-lo assim - à falta de acordo com Marrocos, à demolição da frota e a toda uma série de medidas que podem vir a revelar-se positivas ou não.
O Grupo Socialista fez um enorme esforço e, inclusivamente, realizou uma audiência para debater a reforma da PCP, editou um folheto e ouviu o sector, mas, no mínimo, as medidas não estão suficientemente bem explicadas. Tudo isto, Senhor Comissário, e esta é a crítica que lhe faço, se traduz na perda de credibilidade europeia, porque os seus concidadãos austríacos, tal como os alemães, ainda se lembrarão da resposta europeia face à catástrofe que assolou esses países - refiro-me às inundações -, resposta europeia, Senhor Comissário, em que me incluo.
Os cidadãos europeus da Galiza gostariam de receber exactamente o mesmo tratamento. Não posso acreditar que, decorrido um mês sobre a catástrofe, tudo o que o Senhor Comissário nos tem a dizer é que enviou um grupo operacional. Penso que é a sua vez, Senhor Comissário Fischler, de dizer aos seus pescadores - porque são os seus pescadores, não meus; são meus, mas também seus, o senhor é responsável por eles - o que podem esperar do seu Comissário.
Não lhe sugiro visitas, muito embora não lhe fizesse mal nenhum deslocar-se à Galiza. Os operadores turísticos começam a pensar, como saída, em oferecer turismo de catástrofes, dado que os galegos são muito dados ao humor negro. Todavia, Senhor Comissário Fischler, não acha que é chegada a hora de nos explicar, neste plenário, neste Parlamento, aqui e agora, o que podem esperar os pescadores europeus, os galegos, do seu Comissário nesta hora de tragédia?"@pt11
"Herr talman, herr kommissionär! Jag hade tänkt tala om de betänkanden som har lagts fram inför plenum och gratulera de föredragande, eftersom de alla genomfört ett fantastiskt arbete, men ni tog upp den katastrof som ödelägger Galicien.
Vi galicier vet att vi har två öron, ett på var sida av huvudet; vad vi inte visste är att vi, förutom två öron, skulle ha 70 000 ton olja på våra kuster, och att vi i dag, i plenum, skulle tala om vad vi skall begränsa eller besluta för att fiskarna inte skall fortsätta att förstöra de marina naturresurserna.
Herr kommissionär! Detta är galiciernas svarta humor, men det är tragikomiskt. Och det är allt jag har att säga.
För första gången har ni erkänt att era avdelningar kan göra något mer för min region. Jag hoppas att er operativa grupp har upplyst er om att det, förutom ostron, finns musslor och piggvar i Galicien och att Europa, tack vare starka och moderna fisk- och skaldjursodlarföretag, som under dessa tjugo dagar har förlorat allt, är den främsta producenten i världen av dessa två arter.
Jag hoppas att de upplyser er om att vår kust har en enormt rik biologisk mångfald och att denna inte tillhör Galicien, herr kommissionär, utan Europa. Vad vi har nu är en massa olja, och våra ledares overksamhet slår mot vad vi håller allra kärast: vårt levnadssätt.
De 120 000 personer som lever av fisket i Galicien förstår er inte särskilt bra. Jag har alltid försökt förklara era förslag noggrant och har försökt att finna en gemensam nämnare mellan båda parter, mellan er och Galiciens medborgare. Eftersom ni nu tog upp denna operativa grupp skulle jag, trots att de galiciska fiskarna ännu inte har hört något om att gruppen kommer att bege sig dit, vilja att gruppen lägger fram sina slutsatser i parlamentet, men här och nu.
Vi har nämligen lyssnat till den ansvariga kommissionären för transport, som inför den spanska regeringens och den galiciska regionala regeringens totala overksamhet har utarbetat konkreta förslag som skall läggas fram inför rådet för att ta itu med denna katastrof och för att se till att den inte upprepas. Även kommissionär Barnier, som har visat förståelse och varit mottaglig för problemen, har talat om åtgärder, och han har lovat att inom kort framträda inför utskottet för regionalpolitik, transport och turism för att förklara hur vi kan använda solidaritetsfonden.
Nu är det er tur, herr Fischler. Är det inte dags, herr Fischler, att de europeiska fiskarna i Galicien får höra något annat än dåliga nyheter från sin kommissionär? Ert namn är nämligen hittills förknippat – och detta måste sägas – med misslyckandet att sluta ett avtal med Marocko, skrotning av flottan och en hel rad åtgärder som jag inte vet om de är bra eller dåliga.
Den socialistiska gruppen har gjort en enorm ansträngning och har till och med anordnat en offentlig utfrågning för att tala om reformen av den gemensamma fiskeripolitiken; den har utarbetat en broschyr och lyssnat till sektorn, men åtgärderna förklaras inte tillräckligt bra. Herr kommissionär! Jag klandrar er för allt detta, och det kommer att leda till att Europa förlorar trovärdighet. Såväl ni österrikiska medborgare som de tyska medborgarna har säkerligen ett annat minne av unionens reaktion på den översvämningskatastrof som drabbade er, och jag känner mig delaktig i denna reaktion, herr kommissionär.
Detsamma, exakt detsamma, förväntar sig de europeiska medborgarna i Galicien. Jag kan inte tro att ni, nästan en månad efter katastrofen, inte har något annat svar att ge oss än att ni har sänt dit en operativ grupp. Jag anser att det är er tur nu, herr Fischler, att säga till era fiskare – för de är era ”fiskare”, inte mina, det är ni som har det administrativa ansvaret för dem – vad de kan förvänta sig av sin kommissionär.
Jag kommer inte att föreslå ett besök, även om jag anser att de verkligen bör bege sig till Galicien. Företagarna inom turistsektorn börjar fundera på att erbjuda katastrofturism som en utväg; galicierna tycker nämligen mycket om svart humor. Men, herr Fischler, anser ni inte att det nu är dags att ni i plenum, här i kammaren, här och nu, förklarar vad de europeiska fiskarna, galicierna, kan förvänta sig av sin kommissionär nu när denna katastrof har drabbat dem?"@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"task force"2,9
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples