Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-12-04-Speech-3-078"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20021204.4.3-078"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Señor Presidente, la catástrofe del Prestige en Galicia tiene las consecuencias de una catástrofe natural, pero es realmente una catástrofe política. Política, porque ni los Estados miembros, ni la propia Unión Europea, ni este mismo Parlamento supieron tomar medidas apropiadas en su momento para impedir que buques como el Prestige - y hay cientos de ellos - circulen por los mares comunitarios. Política, porque este Parlamento, después de que frente a las costas de Galicia hubiera siete catástrofes semejantes a la del Prestige en los últimos veinte años, no tuvo el coraje de instaurar una legislación semejante a la de los Estados Unidos con la Oil Pollution Act, de tal forma que se impida radicalmente circular por esas aguas a este tipo de buques, que son bombas de relojería manejadas por mafias del capitalismo delincuente.
En este momento, por lo tanto, señor Presidente, cuando no hay un plan de emergencia europeo para atender estos problemas, son cientos y cientos los barcos gallegos que están intentando impedir - junto con la ayuda de muchos Estados, que agradecemos - que entre el fuel oil en las rías gallegas. En la ría de Arosa, 500 pequeños barcos están procurando resolver, con métodos artesanales, un problema que le corresponde al Estado español y a la Unión Europea.
Termino, señor Presidente, diciendo lo siguiente: creo que la Presidencia de este Parlamento debe ir a Galicia, y mostrar la compasión humana y el afán de arreglar el problema que ese país, como muchos otros, padece; pero especialmente a Galicia, que es quien más sufre en el mundo este problema, se le debe mostrar la compasión y la ayuda que merece. Muchas gracias."@es12
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand
katastrofen i Galicien har de samme konsekvenser som en naturkatastrofe, men i virkeligheden er der tale om en politisk katastrofe. Den er politisk, fordi hverken medlemsstaterne eller EU selv og heller ikke Parlamentet var i stand til i tide at træffe hensigtsmæssige foranstaltninger for at forhindre skibe som
og de findes i hundredvis - i at sejle rundt i Fællesskabets farvande. Den er politisk, fordi Parlamentet, til trods for at der har været syv katastrofer svarende til
forlis i løbet af de seneste 20 år ud for Galiciens kyst, manglede modet til at indføre en lovgivning, der svarer til USA's
så vi kunne forhindre et sådant fartøj, som er tidsindstillede bomber drevet af kriminelle kapitalistmafiaer, i at sejle gennem disse farvande.
Hr. formand, i øjeblikket findes der ikke nogen europæisk nødplan for sådanne problemer, og derfor forsøger hundreder af galiciske fartøjer - med hjælp fra mange lande, som vi gerne vil takke - at forhindre brændselsolien i at nå de galiciske Rias-områder. I Arosa Ria forsøger 500 småfartøjer ved hjælp af metoder i lille skala at løse et problem, som den spanske stat og EU har ansvaret for.
Hr. formand, jeg vil slutte med at sige følgende: Jeg mener, at Parlamentets formandskab burde tage til Galicien og udvise medmenneskelig medfølelse og udtrykke et ønske om at løse det problem, som dette land, i lighed med mange andre, lider under. Men navnlig Galicien, som lider mere under dette problem end noget andet sted i verden, bør have den medfølelse og den bistand, det fortjener. Mange tak skal De have."@da1
"Herr Präsident, die Katastrophe der
in Galicien hat die Auswirkungen einer Naturkatastrophe, aber in Wirklichkeit ist sie eine politische Katastrophe. Eine politische Katastrophe, weil weder die Mitgliedstaaten noch die Europäische Union oder dieses Parlament seinerzeit in der Lage waren, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um zu verhindern, dass Schiffe wie die Prestige – und es gibt Hunderte von ihnen – die Meere der Gemeinschaft befahren. Eine politische Katastrophe, weil dieses Parlament, nachdem es in den letzten zwanzig Jahren vor den Küsten Galiciens sieben ähnliche Unglücksfälle wie den der Prestige gab, nicht den Mut hatte, eine Gesetzgebung einzuführen, wie sie die USA mit dem
geschaffen haben, um grundsätzlich zu verhindern, dass solche Schiffe die Gewässer passieren, bei denen es sich um Zeitbomben handelt, die von verbrecherischen kapitalistischen Mafias betrieben werden.
Da es keinen europäischen Notstandsplan zur Behandlung dieser Probleme gibt, Herr Präsident, versuchen derzeit viele hundert galicische Schiffe – gemeinsam mit der von vielen Staaten geleisteten Hilfe, für die wir danken –, das Eindringen des Schweröls in die galicischen Rias zu verhindern. In der Ria von Arosa bemühen sich 500 kleine Schiffe, mit handwerklichen Methoden ein Problem zu lösen, das in der Verantwortung des spanischen Staates und der Europäischen Union liegt.
Abschließend, Herr Präsident, will ich Folgendes sagen: Ich glaube, dass das Präsidium dieses Parlaments nach Galicien fahren und menschliches Mitgefühl sowie das Streben nach einer Lösung des Problems zeigen sollte, unter dem dieses Land wie viele andere leidet; aber speziell Galicien, das wie kein anderer in der Welt diesem Problem ausgesetzt ist, sollten das Mitgefühl und die Hilfe bekundet werden, die es verdient. Vielen Dank."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, η καταστροφή του
στη Γαλικία έχει τις επιπτώσεις μιας φυσικής καταστροφής, αλλά στην πραγματικότητα είναι μια πολιτική καταστροφή. Είναι πολιτική επειδή ούτε τα κράτη μέλη, ούτε η ίδια η Ευρωπαϊκή Ένωση, ούτε αυτό το Κοινοβούλιο ήταν σε θέση να λάβουν τα κατάλληλα μέτρα όταν έπρεπε ώστε να εμποδίσουν πλοία όπως το
και υπάρχουν εκατοντάδες τέτοια – να κυκλοφορούν στα κοινοτικά ύδατα. Είναι πολιτική, επειδή αυτό το Κοινοβούλιο, παρά το γεγονός ότι είχαν γίνει επτά καταστροφές όπως αυτή του
τα τελευταία είκοσι χρόνια κοντά στις γαλικιανές ακτές, δεν είχε το θάρρος να θεσπίσει νομοθεσία παρόμοια με τον νόμο περί πετρελαϊκής ρύπανσης των Ηνωμένων Πολιτειών, οπότε θα μπορούσαμε να είχαμε εμποδίσει αυτού του είδους τα πλοία, τα οποία είναι ωρολογιακές βόμβες που διαχειρίζονται εγκληματικές καπιταλιστικές μαφίες, να κυκλοφορούν σε αυτά τα ύδατα.
Αυτή τη στιγμή επομένως, κύριε Πρόεδρε, εφόσον δεν υπάρχει κανένα ευρωπαϊκό σχέδιο έκτακτης ανάγκης για την αντιμετώπιση αυτών των προβλημάτων, εκατοντάδες γαλικιανά πλοία προσπαθούν – με τη βοήθεια πολλών κρατών, τα οποία ευχαριστούμε – να εμποδίσουν την πετρελαιοκηλίδα να εισέλθει στους ποταμούς της Γαλικίας. Στις εκβολές του ποταμού Arosa, 500 μικρά πλοία προσπαθούν να λύσουν, με μεθόδους μικρής κλίμακας, ένα πρόβλημα που αποτελεί ευθύνη του ισπανικού κράτους και της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Θα ολοκληρώσω, κύριε Πρόεδρε, λέγοντας το εξής: πιστεύω ότι η Προεδρία αυτού του Κοινοβουλίου πρέπει να μεταβεί στη Γαλικία και να επιδείξει ανθρώπινη συμπόνια και την επιθυμία να επιλυθεί το πρόβλημα που αντιμετωπίζει αυτή η χώρα, όπως πολλές άλλες· αλλά ιδιαίτερα στη Γαλικία, η οποία πλήττεται από αυτό το πρόβλημα περισσότερο από οποιαδήποτε άλλη περιοχή του κόσμου, πρέπει να δείξετε τη συμπόνια και τη βοήθεια που της αξίζει. Σας ευχαριστώ πολύ."@el8
"Mr President, the
disaster in Galicia has the consequences of a natural disaster, but in truth it is a political disaster. It is political because neither the Member States, nor the European Union itself, nor this Parliament were able to take appropriate measures at the time to prevent ships such as the
and there are hundreds of them – from moving around Community waters. It is political because this Parliament, despite the fact that there have been seven disasters similar to that of the Prestige over the last twenty years off the Galician coast, did not have the courage to lay down legislation similar to the United States’ Oil Pollution Act, so that we could prevent this type of vessel, which are time bombs operated by criminal capitalist mafias, from moving through these waters.
At the moment therefore, Mr President, since there is no European emergency plan to deal with these problems, hundreds and hundreds of Galician vessels are trying – together with the help of many States, whom we thank – to prevent the fuel oil from entering the Galician Rias. In the Arosa Ria, 500 small vessels are trying to resolve, through small-scale methods, a problem which is the responsibility of the Spanish State and the European Union.
I will end, Mr President, by saying the following: I believe that the Presidency of this Parliament should go to Galicia and demonstrate human compassion and a desire to resolve the problem which that country, like many others, is suffering from; but especially Galicia, which is suffering this problem more than anywhere else in the world, should be shown the compassion and assistance it deserves. Thank you very much."@en3
"Arvoisa puhemies
säiliöaluksen onnettomuudella Galician rannikolla on luonnonkatastrofin seuraukset, mutta se on tosiasiassa poliittinen katastrofi. Se on poliittinen katastrofi, koska niin jäsenvaltiot, Euroopan unioni kuin tämä parlamenttikaan eivät ole pystyneet toimimaan ajoissa estääkseen
aluksen kaltaisten laivojen – ja niitä on satoja – liikkumisen yhteisön vesillä. Se on poliittinen katastrofi, koska huolimatta siitä, että Galician rannikon tuntumassa on viimeisten kahdenkymmenen vuoden aikana tapahtunut jo seitsemän
kaltaista onnettomuutta, Euroopan parlamentilla ei ole ollut rohkeutta säätää Yhdysvaltojen öljyvahinkolain (Oil Pollution Act) kaltaista lainsäädäntöä, jolla voisimme estää tämän tyyppisten alusten, jotka ovat rikollisen kapitalistimafian operoimia aikapommeja, liikkumisen vesillämme.
Arvoisa puhemies, koska tällä hetkellä Euroopan unionilla ei ole olemassa valmista pelastusohjelmaa tällaisia tilanteita varten, sadat ja taas sadat galicialaiset alukset yrittävät – monien valtioiden tuella, joille olemme kiitollisia – estää polttoöljyä pääsemästä Galician rannikon lahtiin. Arosan lahdella 500 pienalusta yrittää ratkaista pienimuotoisin keinoin ongelmaa, josta vastuu kuuluisi Espanjan valtiolle ja Euroopan unionille.
Arvoisa puhemies, päätän puheenvuoron toteamalla, että minun mielestäni parlamentin puhemiehen pitäisi matkustaa Galiciaan osoittaakseen myötätuntoa ja halua ratkaista ongelma, josta Espanja monien muiden maiden tavoin kärsii. Mutta erityisesti Galicia, joka kärsii ongelmasta enemmän kuin mikään muu alue koko maailmassa, ansaitsisi myötätuntomme ja tukemme. Paljon kiitoksia."@fi5
"Monsieur le Président, la catastrophe du
en Galice a les conséquences d'une catastrophe naturelle, mais il s'agit véritablement d'une catastrophe politique. Politique parce que ni les États membres, ni l'Union européenne, ni ce Parlement ne sont parvenus à prendre des mesures appropriées en temps voulu afin d'empêcher que des navires tels que le
et il en existe des centaines - naviguent dans les eaux communautaires. Politique parce que ce Parlement, après sept catastrophes similaires à celle du
ces vingt dernières années devant les côtes de la Galice, n'a pas eu le courage de mettre sur pied une législation semblable à celle des États-Unis avec la
interdisant radicalement à de tels navires, qui sont des bombes à retardement manipulées par des mafias du capitalisme délinquant, de croiser dans leurs eaux.
Aujourd'hui, par conséquent, Monsieur le Président, alors qu'il n'existe pas de plan d'urgence européen pour faire face à ces problèmes, des centaines et des centaines de navires galiciens essaient d'empêcher - avec l'aide de nombreux États, que nous remercions - le pétrole de pénétrer dans les rias galiciennes. Dans la ria d'Arosa, 500 petits bateaux tentent de résoudre un problème, par des méthodes artisanales, qui devrait être celui de l'État espagnol et de l'Union européenne.
Je termine, Monsieur le Président, en disant la chose suivante : je crois que la présidence de ce Parlement doit se rendre en Galice et faire preuve de compassion et montrer sa volonté de régler le problème dont souffre cette région, comme bien d'autres ; mais il convient de montrer de la compassion et d'apporter l'aide que mérite la Galice, tout spécialement, région au monde la plus touchée par ce problème. Merci beaucoup."@fr6
"Signor Presidente, le conseguenze del disastro della
in Galizia sono di natura ecologica, ma in realtà si tratta di una catastrofe politica. Politica, perché né gli Stati membri, né l’Unione europea, né il Parlamento stesso sono stati in grado di adottare misure adeguate al momento opportuno per evitare che navi come la
e di petroliere del genere ce ne sono a centinaia – solcassero i mari comunitari. Politica, perché il Parlamento europeo, nonostante le sette catastrofi simili a quella della
verificatesi al largo delle coste galiziane negli ultimi vent’anni, non ha avuto il coraggio di formulare una legislazione analoga a quella elaborata dagli Stati Uniti con l’
in maniera tale da impedire definitivamente a questo tipo di navi, che sono bombe ad orologeria azionate dalle mafie del capitalismo criminale, di circolare nelle acque dell’Unione.
In questo momento, quindi, signor Presidente, in assenza di un piano d’emergenza europeo per far fronte a tali problemi, ci sono centinaia e centinaia di navi galiziane che – con l’aiuto di molti Stati, ai quali esprimiamo la nostra gratitudine – stanno cercando di impedire che il combustibile penetri nelle
della Galizia. Nella
di Arosa 500 piccole imbarcazioni stanno cercando di risolvere, con metodi artigianali, un problema di cui dovrebbero occuparsi lo Stato spagnolo e l’Unione europea.
Concludo, signor Presidente, con la seguente affermazione: credo che la Presidenza del Parlamento europeo debba recarsi in Galizia ed esprimere compassione alla gente nonché la volontà di risolvere il problema di cui soffrono questo e molti altri paesi, ma di cui è vittima soprattutto la Galizia, che al mondo è la regione maggiormente afflitta da tale problema. Dobbiamo dimostrarle la solidarietà e il sostegno che merita. Molte grazie."@it9
"Mr President, the
disaster in Galicia has the consequences of a natural disaster, but in truth it is a political disaster. It is political because neither the Member States, nor the European Union itself, nor this Parliament were able to take appropriate measures at the time to prevent ships such as the
and there are hundreds of them – from moving around Community waters. It is political because this Parliament, despite the fact that there have been seven disasters similar to that of the Prestige over the last twenty years off the Galician coast, did not have the courage to lay down legislation similar to the United States’ Oil Pollution Act, so that we could prevent this type of vessel, which are time bombs operated by criminal capitalist mafias, from moving through these waters.
At the moment therefore, Mr President, since there is no European emergency plan to deal with these problems, hundreds and hundreds of Galician vessels are trying – together with the help of many States, whom we thank – to prevent the fuel oil from entering the Galician Rias. In the Arosa Ria, 500 small vessels are trying to resolve, through small-scale methods, a problem which is the responsibility of the Spanish State and the European Union.
I will end, Mr President, by saying the following: I believe that the Presidency of this Parliament should go to Galicia and demonstrate human compassion and a desire to resolve the problem which that country, like many others, is suffering from; but especially Galicia, which is suffering this problem more than anywhere else in the world, should be shown the compassion and assistance it deserves. Thank you very much."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, de ramp met de Prestige in Galicië heeft de gevolgen van een natuurramp, maar in feite gaat het hier om een politieke ramp. Een politieke ramp, omdat noch de lidstaten, noch de Europese Unie zelf noch het Parlement in het verleden in staat zijn geweest de noodzakelijke maatregelen te nemen om te voorkomen dat schepen als de Prestige – en daarvan zijn er honderden – in de communautaire wateren varen. Een politieke ramp, omdat het Parlement, ondanks het feit dat zich de afgelopen twintig jaar zeven rampen hebben voorgedaan zoals de ramp met de
niet de moed heeft kunnen opbrengen een wet op te stellen die vergelijkbaar is met de Oil Pollution Act van de Verenigde Staten, waarmee dergelijke schepen, die feitelijk tijdbommen zijn in handen van criminele, maffia-achtige ondernemingen, definitief de toegang tot deze wateren zou worden ontzegd.
Mijnheer de Voorzitter, er is nog geen Europees noodplan om dergelijke problemen aan te pakken en daarom zijn op dit moment honderden Galicische schepen ingezet – met hulp van vele lidstaten, waarvoor wij dankbaar zijn – om te proberen te voorkomen dat de olie de
de diepe inhammen van de Galicische kust, binnenstroomt. In de Ría de Arosa wordt met 500 schepen geprobeerd op kleinschalige wijze een probleem op te lossen waarvoor de Spaanse staat en de Europese Unie verantwoordelijk zijn.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil afsluiten met het volgende: mijns inziens moet de Voorzitter van het Parlement een bezoek brengen aan Galicië en menselijk medeleven tonen, en aangeven dat wij het probleem willen oplossen waarmee dit land, net als vele andere landen, te kampen heeft. Wij moeten met name echter Galicië, de streek die het zwaarst wordt getroffen door dit drama, te hulp komen en een hart onder de riem steken. Daar heeft Galicië immers recht op. Hartelijk dank."@nl2
"Senhor Presidente, a catástrofe do
na Galiza, tem as consequências de uma catástrofe natural mas é, na realidade, uma catástrofe política. Política porque nem os Estados-Membros, nem a própria União Europeia, nem este Parlamento souberam, na devida altura, tomar medidas adequadas para impedir que navios como o
e existem centenas deles – naveguem em águas comunitárias. Política porque este Parlamento, apesar do facto de nos últimos vinte anos se terem verificado sete catástrofes semelhantes à do
ao largo da costa da Galiza, não teve a coragem de instituir legislação semelhante à introduzida pelos Estados Unidos, com o Oil Pollution Act, por forma a impedir que este tipo de navios, verdadeiras bombas-relógio nas mãos de mafiosos do capitalismo criminoso, possam circular nestas águas.
Assim, Senhor Presidente, neste momento, face à inexistência de um plano europeu de emergência para lidar com problemas desta natureza, centenas e centenas de barcos galegos estão a procurar – com a ajuda de numerosos Estados, a quem agradecemos – evitar que o fuelóleo entre nas rias galegas. Na ria de Arosa, 500 pequenas embarcações estão a procurar resolver, com métodos artesanais, um problema que é da incumbência do Estado espanhol e da União Europeia.
Termino, Senhor Presidente, com a seguinte sugestão: acho que a Presidência deste Parlamento se deveria deslocar à Galiza e demonstrar compaixão humana e o desejo de resolver o problema que aquele país, como muitos outros, está a sofrer. Mas em especial à Galiza, que mais do que qualquer outro ponto do globo está a sofrer este problema, deve ser demonstrada a solidariedade e prestada a ajuda que merece. Muito obrigado."@pt11
"Herr talman! Katastrofen med ”Prestige” i Galicien är en naturkatastrof med alla dess konsekvenser, men den är egentligen även en politisk katastrof. Det är en politisk katastrof eftersom varken medlemsstaterna, Europeiska unionen eller parlamentet var förmögna att vidta lämpliga åtgärder i rätt tid för att förhindra att fartyg som ”Prestige” – och det finns hundratals sådana fartyg – seglar på gemenskapens hav. Det är en politisk katastrof eftersom parlamentet, efter det att sju liknande katastrofer som den med ”Prestige” inträffat under de senaste tjugo åren vid Galiciens kuster, inte hade modet att inrätta en liknande lagstiftning som den som Förenta staterna har med ”Oil Pollution Act” så att man radikalt kan förhindra att detta slags fartyg är i drift, fartyg som är tidsinställda bomber och som styrs av brottsliga kapitalistmaffior.
Herr talman! Eftersom det inte finns en europeisk plan för nödsituationer för att ta itu med dessa problem finns det för närvarande hundratals galiciska fartyg som – med hjälp av många medlemsstater, vilket vi tackar för – försöker förhindra att råoljan kommer in i de galiciska flodmynningarna. Vid floden Arosas mynning försöker 500 små båtar med hantverksmässiga metoder att lösa ett problem som det är den spanska statens och Europeiska unionens uppgift att lösa.
Jag avslutar, herr talman, med att säga följande: jag anser att parlamentets ordförandeskap bör resa till Galicien och visa mänsklig medkänsla och en vilja att lösa detta problem som Spanien, liksom många andra länder, drabbats av, men man bör särskilt visa Galicien, som är den region i världen som mest drabbats av detta problem, den medkänsla och det stöd som regionen förtjänar. Tack så mycket."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"ría"9
"rías"2,9
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples