Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-11-07-Speech-4-068"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20021107.4.4-068"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Votei a favor deste relatório
pelas mesmas razões por que acompanho o relatório Poignant relativa a prescrições específicas de estabilidade para os navios ro-ro de passageiros. De facto, com o Acordo de Estocolmo, os países do Norte da Europa empenharam-se em adaptar os seus navios de passageiros a critérios de segurança mais rigorosos do que os existentes, no sentido de conferir aos navios mais estabilidade, através de algumas medidas na construção, em caso de acidente naval. Em resumo, tratou-se de permitir uma maior flutuação do navio, em caso de naufrágio. Uma vez que tais medidas foram consideradas eficazes e a sua validade reconhecida também para outros mares, para além dos do Norte da Europa, a Comissão propõe agora a revisão da Directiva 98/18/CE de 17 de Março de 1998, estendendo as referidas medidas de segurança também aos navios de passageiros que operam nas águas nacionais europeias. Numa directiva paralela, a Comissão propõe a extensão de tais medidas aos navios que efectuam viagens internacionais em todos os mares europeus. Acompanho, pois este conjunto de preocupações, congratulando-me ainda em especial por ver simultaneamente, neste relatório, um cuidado específico com a promoção de acções destinadas a melhorar a acessibilidade quanto àqueles passageiros com mobilidade reduzida."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Jeg har stemt for denne betænkning af stort set de samme grunde, som gør sig gældende for Poignants betænkning om særlige stabilitetskrav til ro-ro-passagerskibe. Med Stockholm-aftalen forpligtede landene i Nordeuropa sig til at tilpasse deres passagerskibe til nye og strengere sikkerhedskrav for ved hjælp af konstruktionsmæssige ændringer at gøre passagerskibene mere stabile i tilfælde af en ulykke på havet. Dette indebar dybest set at gøre skibene i stand til at flyde længere i tilfælde af havari. Da man mente, at nogle af disse foranstaltninger var effektive og også kunne anvendes på andre havområder end de nordeuropæiske, foreslår Kommissionen nu at revidere direktiv 98/18/EF af 17. marts 1998 og derved udvide sikkerhedsforanstaltningerne til passagerskibe, der også udfører sejlads i europæiske nationale farvande. I et paralleldirektiv foreslår Kommissionen at udvide foranstaltningerne til skibe, der udfører international sejlads i alle europæiske farvande. Jeg kan tilslutte mig disse overvejelser og hilser samtidig den særlige vigtighed, som betænkningen tillægger fremme af aktioner, der skal gøre det lettere for bevægelseshæmmede passagerer at komme om bord, velkommen."@da1
".
Ich habe aus weitgehend denselben Gründen für diesen Bericht gestimmt, aus denen ich dem Bericht Poignant über besondere Stabilitätsanforderungen für Ro-Ro-Fahrgastschiffe zugestimmt habe. Mit dem Stockholmer Abkommen haben sich die Länder Nordeuropas verpflichtet, ihre Fahrgastschiffe Sicherheitskriterien anzupassen, die strenger sind als die derzeit geltenden, um den Schiffen durch einige Konstruktionsmaßnahmen für den Fall eines Unglücks auf See höhere Stabilität zu verleihen. Grundlegend handelte es sich darum zu erreichen, dass ein Schiff bei Schiffbruch länger treibt. Da einige dieser Maßnahmen für wirksam gehalten wurden und ihre Gültigkeit neben den Meeren Nordeuropas auch für andere Meere anerkannt wurde, schlägt die Kommission nun die Änderung der Richtlinie 98/18/EG vom 17. März 1998 vor, indem sie die erwähnten Sicherheitsmaßnahmen auch auf Fahrgastschiffe ausweitet, die in nationalen europäischen Gewässern fahren. In einer parallelen Richtlinie schlägt die Kommission die Ausweitung dieser Maßnahmen auf die Schiffe vor, die auf allen europäischen Meeren internationale Routen befahren. Ich teile daher all diese Bedenken und begrüße zugleich ganz besonders die besondere Beachtung, die der Bericht der Förderung von Aktionen zur Verbesserung des Zugangs für Fahrgäste mit eingeschränkter Mobilität widmet."@de7
".
Υπερψήφισα αυτήν την έκθεση ως επί το πλείστον για τους ίδιους λόγους για τους οποίους συμφωνώ με την έκθεση Poignant σχετικά με τις ειδικές απαιτήσεις ευστάθειας για τα επιβατηγά οχηματαγωγά πλοία. Με τη Συμφωνία της Στοκχόλμης, οι χώρες της Βορείου Ευρώπης δεσμεύτηκαν να προσαρμόσουν τα επιβατηγά πλοία τους σε πιο αυστηρά κριτήρια ασφαλείας από αυτά που ισχύουν σήμερα, προκειμένου να γίνουν τα πλοία πιο σταθερά, μέσω ορισμένων κατασκευαστικών μέτρων, σε περίπτωση θαλάσσιου ατυχήματος. Αυτό περιελάμβανε βασικά ότι τα πλοία θα είχαν τη δυνατότητα να παραμείνουν στην επιφάνεια για περισσότερη ώρα σε περίπτωση ναυαγίου. Εφόσον ορισμένα από αυτά τα μέτρα θεωρήθηκαν αποτελεσματικά, και η αξιοπιστία τους αναγνωρίστηκε επίσης για θάλασσες διαφορετικές από αυτές της Βορείου Ευρώπης, η Επιτροπή προτείνει τώρα την αναθεώρηση της οδηγίας 98/18/ΕΚ της 17ης Μαρτίου 1998, επεκτείνοντας αυτά τα μέτρα ασφαλείας σε επιβατηγά πλοία που εκτελούν δρομολόγια και σε ευρωπαϊκά εθνικά ύδατα. Σε μια παράλληλη οδηγία, η Επιτροπή προτείνει την επέκταση αυτών των μέτρων σε πλοία που εκτελούν διεθνή ταξίδια σε όλες τις ευρωπαϊκές θάλασσες. Συμφωνώ με τις διάφορες αυτές ανησυχίες και, ταυτόχρονα, χαιρετίζω ειδικά την ιδιαίτερη σημασία που αποδίδει αυτή η έκθεση στην προώθηση δράσεων για τη βελτίωση της πρόσβασης για επιβάτες με μειωμένη κινητικότητα."@el8
".
I have voted in favour of this report largely for the same reasons I agree with the Poignant report on specific stability requirements for ro-ro passenger ferries. With the Stockholm Agreement, the countries of Northern Europe committed themselves to adapting their passenger ferries to more rigorous safety criteria than those currently in force, in order to make the ferries more stable, by means of certain construction measures, in the event of an accident at sea. This basically involved enabling ships to float longer in the event of a shipwreck. Since some of these measures were considered to be effective and their validity was also acknowledged for seas other than those in Northern Europe, the Commission is now proposing to revise Directive 98/18/EC of 17 March 1998, extending these safety measures to passenger ferries operating in European national waters too. In a parallel directive, the Commission is proposing to extend these measures to ships undertaking international journeys in all European seas. I agree with this range of concerns and, at the same time, especially welcome the particular importance this report attaches to promoting actions to improve access for passengers with reduced mobility."@en3
".
He votado a favor de este informe principalmente por las mismas razones por las que estoy de acuerdo con el informe de Poignant sobre las prescripciones de estabilidad para los buques de pasaje de transbordo rodado. En virtud del Acuerdo de Estocolmo, los países del norte de Europa se comprometieron a adaptar sus transbordadores de pasaje a normas de seguridad más estrictas que las que entonces estaban en vigor, a fin de convertirlos en medios más estables, gracias a determinadas medidas de diseño, en la eventualidad de un accidente marítimo. Esencialmente, se trataba de asegurar que los buques se mantengan a flote durante más tiempo en caso de naufragio. Puesto que algunas medidas se consideraban efectivas y se ha reconocido su validez no sólo en los mares del norte de Europa, la Comisión propone ahora revisar la Directiva 98/18/CE de 17 marzo de 1998, ampliando estas medidas de seguridad a los transbordadores de pasaje que funcionan también en las aguas nacionales de Europa. En una Directiva paralela, la Comisión propone ampliar dichas medidas a los buques que realicen travesías internacionales en todos los mares europeos. Coincido con todas estas preocupaciones, a la vez que me agrada en especial la importancia particular que este informe da a la promoción de acciones para mejorar el acceso de los pasajeros con movilidad reducida."@es12
".
Äänestin mietinnön puolesta pitkälti samoista syistä, joiden vuoksi olen samaa mieltä Poignantin mietinnössä esitetyistä erityisistä ro-ro-matkustaja-alusten vakavuusvaatimuksista. Tukholman sopimuksessa Pohjois-Euroopan maat sitoutuivat soveltamaan matkustaja-aluksiin voimassa olleita paljon tiukempia turvallisuusmääräyksiä lisätäkseen tietyillä rakennustoimilla alusten vakavuutta merionnettomuuksien sattuessa. Tällä tavoin alukset saattavat pysyä pitempään pinnalla haaksirikon sattuessa. Koska joidenkin näistä toimista katsottiin olevan tehokkaita ja kelpoisia myös muilla kuin Pohjois-Euroopan merialueilla, komissio ehdottaa nyt 17. maaliskuuta 1998 annetun direktiivin 98/18/EY muuttamista siten, että nämä turvatoimet laajennetaan koskemaan myös matkustaja-aluksia, jotka kulkevat Euroopan unionin kansallisilla vesillä. Samaan aikaan valmisteilla olevassa direktiivissä komissio ehdottaa näiden toimien laajentamista koskemaan aluksia, jotka tekevät kansainvälisiä matkoja kaikilla Euroopan vesialueilla. Yhdyn direktiiveissä esitettyihin huoliin ja samalla olen erittäin ilahtunut siitä erityishuomiosta, jota tässä mietinnössä kiinnitetään sellaisten toimien edistämiselle, joilla parannetaan liikuntarajoitteisten matkustajien liikkumista."@fi5
"J’ai voté ce rapport
pour les mêmes raisons qui m’ont poussé à suivre le rapport Poignant concernant les prescriptions spécifiques de stabilité applicables aux navires rouliers à passagers. En effet, avec l’accord de Stockholm, les pays du Nord de l’Europe se sont engagés à adapter leurs navires à passagers à des critères de sécurité plus rigoureux que les critères existants, afin d’apporter plus de stabilité aux navires en cas d’accident naval, grâce à certaines mesures liées à la construction. En résumé, il s’est agi de permettre une meilleure flottaison du navire en cas de naufrage. Puisque ces mesures ont été considérées comme efficaces et que leur validité a été reconnue aussi sur d’autres mers que celles du Nord de l’Europe, la Commission propose à présent de réviser la directive 98/18/CE du 17 mars 1998 en étendant les mesures de sécurité mentionnées aux navires à passagers qui opèrent dans les eaux nationales européennes. Dans une directive parallèle, la Commission propose d’étendre ces mesures aux navires qui effectuent des voyages internationaux sur toutes les mers européennes. Je m’associe donc à cet ensemble de préoccupations en me réjouissant encore particulièrement de voir ce rapport accorder une attention spéciale à la promotion d’actions destinées à améliorer l’accessibilité pour les passagers à mobilité réduite."@fr6
".
Ho votato a favore di questa relazione sostanzialmente per gli stessi motivi che mi hanno spinto a sottoscrivere la relazione Poignant sugli specifici requisiti di stabilità per le navi Ro/Ro da passeggeri. Con l’accordo di Stoccolma i paesi dell’Europa settentrionale si sono impegnati ad adattare le proprie navi Ro/Ro da passeggeri a criteri di sicurezza più rigorosi di quelli attualmente vigenti; ciò allo scopo di aumentare la stabilità delle navi
grazie ad alcuni accorgimenti strutturali
nel caso di incidente in mare. Si tratta in sostanza di permettere alle navi di restare a galla più a lungo in caso di naufragio. Alcune di queste misure sono state stimate efficaci e ne è stata riconosciuta la validità anche per mari diversi da quelli dell’Europa settentrionale; quindi la Commissione avanza ora la proposta di rivedere la direttiva 98/18/CE del 17 marzo 1998 estendendo tali misure di sicurezza anche alle navi Ro/Ro da passeggeri che operano nelle acque nazionali europee. In una direttiva parallela la Commissione propone di estendere queste misure alle navi che intraprendono viaggi internazionali in tutte le acque d’Europa. Concordo con tutte queste iniziative, ed apprezzo in particolare l’importanza che questa relazione annette alle azioni tese a migliorare l’accesso ai passeggeri la cui mobilità è ridotta."@it9
".
I have voted in favour of this report largely for the same reasons I agree with the Poignant report on specific stability requirements for ro-ro passenger ferries. With the Stockholm Agreement, the countries of Northern Europe committed themselves to adapting their passenger ferries to more rigorous safety criteria than those currently in force, in order to make the ferries more stable, by means of certain construction measures, in the event of an accident at sea. This basically involved enabling ships to float longer in the event of a shipwreck. Since some of these measures were considered to be effective and their validity was also acknowledged for seas other than those in Northern Europe, the Commission is now proposing to revise Directive 98/18/EC of 17 March 1998, extending these safety measures to passenger ferries operating in European national waters too. In a parallel directive, the Commission is proposing to extend these measures to ships undertaking international journeys in all European seas. I agree with this range of concerns and, at the same time, especially welcome the particular importance this report attaches to promoting actions to improve access for passengers with reduced mobility."@lv10
"Ik heb voor dit verslag gestemd, goeddeels om dezelfde redenen waarom ik ook het verslag-Poignant aangaande speciale voorschriften ter verbetering van de stabiliteit van roll-on roll-off passagiersschepen heb gesteund. De landen van Noord-Europa hebben via de Overeenkomst van Stockholm weten te bereiken dat passagierschepen aan striktere veiligheidsnormen zullen moeten voldoen dan de thans bestaande. De bedoeling is dat de schepen stabieler zijn in geval van een ongeluk. Voor dat doel zijn maatregelen uitgevaardigd die betrekking hebben op de constructie van schepen. Vastgesteld is dat deze maatregelen doeltreffend zijn, en dat ze ook werken in andere wateren, buiten Noord-Europa. De Commissie stelt daarom voor Richtlijn 98/18/EG van 17 maart 1998 te herzien en de voornoemde veiligheidsmaatregelen ook toe te passen op passagiersschepen die in de nationale Europese wateren varen. In een parallelle richtlijn stelt de Commissie bovendien voor die maatregelen tevens van toepassing te verklaren op schepen die waar dan ook in de Europese wateren internationale reizen maken. Ik ben het met al deze ideeën eens, en ben vooral ingenomen met het feit dat er acties worden voorgesteld om schepen beter toegankelijk te maken voor gehandicapten."@nl2
".
Jag röstade för detta betänkande i stora drag, av samma skäl som jag är för Poignants betänkande om specifika föreskrifter för ro-ro-passagerarfartyg. Genom Stockholmsavtalet har länderna i norra Europa gått in för att anpassa sina passagerarfartyg till hårdare säkerhetskrav än de befintliga genom åtgärder i konstruktionen för att ge fartygen större stabilitet i fall av skeppsbrott. Kort sagt handlar det om att se till att fartyget håller sig flytande längre vid ett skeppsbrott. Då dessa åtgärder betraktas som effektiva och dess värde erkänns även för andra hav än de i Nordeuropa, föreslår kommissionen nu en revision av direktiv 98/18/EG av den 17 mars 1998 och utvidgar dessa säkerhetsåtgärder till passagerarfartyg som verkar i nationella europeiska farvatten. I ett parallellt direktiv föreslår kommissionen en utvidgning av åtgärderna till de fartyg som genomför internationella resor på alla europeiska hav. Jag är alltså för denna samling åtgärder, och jag gratulerar särskilt till att man samtidigt i detta betänkande särskilt ser till att främja åtgärder för att förbättra tillgängligheten för passagerare med begränsad rörelseförmåga."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples