Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-11-07-Speech-4-066"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20021107.4.4-066"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Votei a favor deste relatório por considerar exemplar o processo legislativo que ora termina, não só por responder a lacunas tragicamente verificadas no passado, mas por assentar num processo de elaboração normativa devidamente experimentado e consolidado. Na verdade, após o terrível desastre do “Estónia” em 1994, logo oito países do norte da Europa decidiram, em 1996, adoptar e fazer aplicar normas mais severas do que as anteriormente existentes, por forma a permitir, através de prescrições técnicas especiais dos navios, garantir uma maior resistência e melhorar a estabilidade dos navios de passageiros, por forma a torná-los mais seguros, em caso de acidente, retardando o seu afundamento e permitindo a plena evacuação dos passageiros em tempo útil. É justamente a avaliação da eficácia desse acordo e, simultaneamente, do impacto muito positivo em matéria de segurança que sensibilizou a Comissão, vindo esta a considerar - a meu ver, muito bem, no quadro descrita - que se justifica uma iniciativa legislativa sob a forma de directiva, destinada a alargar esse progresso normativo a todos os países membros da União Europeia. Trata-se, assim, de adoptar um conjunto de medidas dirigido a melhorar a legislação comunitária no domínio da segurança dos navios de passageiros, em plena conformidade, aliás, com os objectivos políticos delineados no respectivo Livro Branco – o que obviamente só podia merecer o meu total apoio."@pt11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Jeg har stemt for denne betænkning, fordi jeg synes, at den nu afsluttede lovgivningsproces har været forbilledlig, ikke kun fordi den afhjælper mangler, som førhen er blevet påvist på en tragisk måde, men fordi den understøttes af en måde at fremsætte lovforslag på, som er blevet behørigt bevist og stadfæstet. Faktisk besluttede otte nordeuropæiske lande i 1996 efter den frygtelige katastrofe i 1994 at vedtage nye og strengere standarder for ved hjælp af særlige tekniske krav til skibe at sikre større modstandsdygtighed og forbedre passagerskibes stabilitet og derved gøre dem mere sikre i tilfælde af en ulykke, mindske risikoen for sækning og gøre det muligt at evakuere alle passagerer i god tid. Det er netop vurderingen af, hvor effektivt denne aftale fungerer, og samtidig dens yderst positive virkning på sikkerheden, som Kommissionen har fremhævet ud fra den efter min mening rigtige betragtning inden for den beskrevne ramme, at et lovinitiativ i form af et direktiv, der skal udvide dette lovgivningsmæssige skridt til alle EU-medlemsstaterne, er berettiget. Det er derfor et spørgsmål om at vedtage en række foranstaltninger til forbedring af fællesskabslovgivningen om passagerskibes sikkerhed, hvilket faktisk er helt i overensstemmelse med de politiske mål i hvidbogen om dette emne, hvilket naturligvis fortjener min fulde støtte."@da1
". Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil ich das legislative Verfahren, das nun abgeschlossen wird, für beispielhaft halte, nicht nur, weil es Schwachstellen beseitigt, die bisher auf tragische Weise offenbar wurden, sondern auch, weil es auf einem gebührend geprüften und konsolidierten Verfahren zur Festlegung von Vorschriften beruht. Nach dem schrecklichen Unglück der Estonia im Jahr 1994 beschlossen acht Länder Nordeuropas 1996, strengere Vorschriften als die seinerzeit geltenden anzunehmen und umzusetzen, um durch technische Sondervorschriften für Fahrgastschiffe einen höheren Widerstand zu gewährleisten und die Stabilität der Fahrgastschiffe zu verbessern und sie so bei Unfällen sicherer zu machen, indem ihr Sinken verzögert wird und so alle Passagiere rechtzeitig evakuiert werden können. Gerade die Bewertung der Wirksamkeit dieses Abkommens und gleichzeitig seiner äußerst positiven Wirkung im Bereich der Sicherheit haben die Kommission dazu gebracht, in Erwägung zu ziehen – und meiner Meinung nach zu Recht in dem dargestellten Rahmen –, dass eine Gesetzesinitiative in Form einer Richtlinie gerechtfertigt ist, um diesen Fortschritt im Bereich der Rechtsvorschriften auf alle Mitgliedstaaten der Europäischen Union auszudehnen. Es geht daher um die Annahme eines Maßnahmenpakets zur Verbesserung der Gemeinschaftsgesetzgebung im Bereich der Sicherheit von Fahrgastschiffen in völliger Übereinstimmung mit den im entsprechenden Weißbuch aufgezeigten politischen Zielen, was ich selbstverständlich uneingeschränkt unterstütze."@de7
"Υπερψήφισα αυτήν την έκθεση, διότι θεωρώ ότι η νομοθετική διαδικασία που έχει πλέον τερματιστεί είναι υποδειγματική, όχι μόνον διότι διορθώνει ορισμένες ελλείψεις που καταδείχτηκαν με τραγικό τρόπο στο παρελθόν, αλλά διότι ενισχύεται από μια διαδικασία κατάρτισης νόμων που είναι δεόντως αποδεδειγμένη και ενισχυμένη. Στην πραγματικότητα, κατόπιν της τρομακτικής καταστροφής του το 1994, οκτώ χώρες της Βορείου Ευρώπης αποφάσισαν, το 1996, να υιοθετήσουν και να εφαρμόσουν αυστηρότερες προδιαγραφές από αυτές που είχαν καθοριστεί παλαιότερα, ούτως ώστε, μέσω ειδικών τεχνολογικών απαιτήσεων για πλοία, να υπάρχει εγγύηση μεγαλύτερης αντίστασης και να βελτιωθεί η σταθερότητα των επιβατηγών πλοίων, καθιστώντας με αυτόν τον τρόπο τα πλοία πιο ασφαλή σε περίπτωση ατυχήματος, καθυστερώντας την ανατροπή τους και δίνοντας τη δυνατότητα σε όλους τους επιβάτες να εγκαταλείψουν το πλοίο εγκαίρως. Αυτήν ακριβώς την εκτίμηση της αποτελεσματικότητας αυτής της συμφωνίας και, ταυτόχρονα, την εξαιρετικά θετική της επίπτωση στην ασφάλεια επεσήμανε η Επιτροπή, θεωρώντας – αρκετά σωστά, κατά την άποψή μου, στο πλαίσιο που περιγράφεται – ότι η νομοθετική πρωτοβουλία υπό τη μορφή οδηγίας, με στόχο τη διεύρυνση αυτού του νομικού βήματος προς όλα τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, είναι δικαιολογημένη. Είναι, επομένως, ζήτημα υιοθέτησης μιας δέσμης μέτρων που στόχο έχουν τη βελτίωση της κοινοτικής νομοθεσίας όσον αφορά την ασφάλεια των επιβατηγών πλοίων, σε πλήρη συμφωνία, στην πραγματικότητα, με τους πολιτικούς στόχους που περιγράφονται στη Λευκή Βίβλο σχετικά με το θέμα – γεγονός το οποίο προφανώς δικαιολογεί την πλήρη υποστήριξή μου."@el8
". I have voted in favour of this report because I consider the legislative process that has now ended to be exemplary, not only because it remedies shortcomings that have been tragically demonstrated in the past, but because it is underpinned by a process of drafting laws that is duly proven and consolidated. In fact, following the terrible disaster of the in 1994, eight Northern European countries decided, in 1996, to adopt and implement stricter standards than those laid down previously, so as, by means of special technical requirements for ships, to guarantee greater resistance and to improve the stability of passenger ships, thereby making them safer in the event of an accident, delaying their capsize and enabling all passengers to be evacuated in good time. It is precisely the evaluation of the effectiveness of this agreement and, at the same time, its extremely positive impact on safety that the Commission has highlighted, considering – quite rightly, in my opinion, in the framework described – that a legislative initiative in the form of a directive, intended to extend this legal step forwards to all the Member States of the European Union is justified. It is, therefore, a matter of adopting a set of measures designed to improve Community legislation on the safety of passenger ships, in full accordance, as a matter of fact, with the political objectives outlined in the White Paper on the matter – which obviously warrants my full support."@en3
". He votado a favor de este informe porque considero que el proceso legislativo que acaba de concluir ha sido ejemplar, no sólo porque remedia deficiencias que han tenido consecuencias trágicas en el pasado, sino porque está respaldada por un proceso de legislativo debidamente probado y consolidado. De hecho, tras el terrible desastre del en 1994, ocho países del norte de Europa decidieron, en 1996, adoptar y aplicar normativas más estrictas que las anteriores, estableciendo requisitos técnicos específicos para las embarcaciones a fin de garantizar una mayor resistencia y mejorar la estabilidad de los buques de pasaje, de modo que resultasen más seguros en caso de accidente, retrasando el vuelco y permitiendo la evacuación de todos los pasajeros a tiempo. Precisamente es la valoración de la eficacia de este acuerdo y, a la vez, su impacto tan positivo en la seguridad, que la Comisión ha resaltado, teniendo en cuenta –en mi opinión muy acertadamente, dado el marco descrito– que está justificada una iniciativa legislativa en forma de Directiva, destinada a extender esta medida legal a todos los Estados miembros de la Unión Europea. Es, por tanto, cuestión de adoptar un conjunto de medidas concebidas para mejorar la legislación comunitaria con respecto a la seguridad de los buques de pasaje, de acuerdo con los objetivos políticos subrayados en el Libro Blanco sobre este tema, que por supuesto merece mi pleno apoyo."@es12
". Äänestin tämän mietinnön puolesta, koska pidän tätä nyt päättynyttä lainsäädäntöprosessia esimerkillisenä paitsi siksi, että sillä korjataan puutteet, jotka ovat tulleet traagisesti esille aikaisemmin, myös siksi, että se perustuu lainlaadintaprosessiin, joka on asianmukaisesti todennettu ja vahvistettu. Itse asiassa vuonna 1994 tapahtuneen vakavan onnettomuuden jälkeen kahdeksan Pohjois-Euroopan valtiota päätti vuonna 1996 hyväksyä aiempaa tiukemmat vaatimukset, kuten aluksia koskevat erityiset tekniset vaatimukset, ja noudattaa niitä lisätäkseen alusten kestävyyttä ja parantaakseen matkustaja-alusten vakavuutta, jotta onnettomuuden sattuessa ne olisivat turvallisempia, niiden kallistuminen olisi hitaampaa ja matkustajat voitaisiin evakuoida ajoissa. Komissio on korostanut juuri tämän sopimuksen tehokkuuden arviointia ja sen erittäin myönteistä vaikutusta turvallisuuteen ja katsonut – mielestäni tässä yhteydessä aivan perustellusti – että direktiivin muodossa oleva lainsäädäntöaloite, jonka tarkoituksena on laajentaa tämä oikeudellinen muutos koskemaan kaikkia Euroopan unioninjäsenvaltioita, on perusteltu. Siksi tässä on kyse sellaisten toimien hyväksymisestä, joiden tarkoituksena on parantaa matkustaja-alusten turvallisuutta koskevaa yhteisön lainsäädäntöä täysin niiden poliittisten tavoitteiden mukaisesti, jotka on määritelty asiaa koskevassa valkoisessa kirjassa. Tämän vuoksi annan täyden tukeni asialle."@fi5
"J’ai voté pour ce rapport car je considère que la procédure législative qui s’achève est exemplaire, non seulement parce qu’elle répond à des lacunes tragiquement relevées dans le passé, mais parce qu’elle repose sur une procédure d’élaboration normative dûment expérimentée et consolidée. Après la terrible catastrophe de l' en 1994, huit pays du Nord de l’Europe ont décidé, en 1996, d’adopter et de faire appliquer des normes plus sévères que les normes préexistantes, afin de garantir une plus grande résistance grâce à des prescriptions techniques spécifiques applicables aux navires et d’améliorer la stabilité des navires à passagers, pour les rendre plus sûrs en cas d’accident en retardant leur chavirage et en permettant l’évacuation complète des passagers en temps voulu. C’est précisément l’évaluation de l’efficacité de cet accord et, simultanément, de l’impact très positif en matière de sécurité qui a porté la Commission à considérer - à mon avis à raison dans le cadre décrit - qu’il était justifié de prendre une initiative législative sous la forme d’une directive destinée à étendre ce progrès normatif à tous les pays membres de l’Union européenne. Il s’agit ainsi d’adopter un ensemble de mesures visant à améliorer la législation communautaire dans le domaine de la sécurité des navires à passagers, en pleine conformité qui plus est avec les objectifs politiques esquissés dans le Livre blanc sur ce sujet - ce qui mérite évidemment tout mon soutien."@fr6
". Ho votato a favore di questa relazione perché considero esemplare il processo legislativo che si è appena concluso, non solo in quanto esso pone rimedio alle carenze che sono venute tragicamente alla luce in passato, ma anche in quanto si fonda su una prassi di elaborazione legislativa ormai collaudata e consolidata. Nel 1996 – dopo il terribile disastro dell’ avvenuto nel 1994 – otto paesi dell’Europa settentrionale avevano deciso di adottare ed applicare più severi di quelli precedentemente in vigore. Con l’introduzione di requisiti tecnici speciali per le navi si voleva migliorare la resistenza e la stabilità delle navi passeggeri; in particolare, l’intento era quello di renderle più sicure in caso di incidente, ritardandone il capovolgimento e permettendo l’evacuazione di tutti i passeggeri in tempo utile. La Commissione ha sottolineato proprio l’efficacia di questo accordo nonché l’impatto estremamente positivo che esso ha avuto in materia di sicurezza; essa ha inoltre osservato – a mio avviso con piena ragione nel contesto appena delineato – che è giustificata un’iniziativa legislativa sotto forma di direttiva, intesa ad estendere questa misura giuridica a tutti gli Stati membri dell’Unione europea. Si tratta quindi di adottare un insieme di misure per migliorare la legislazione comunitaria relativa alla sicurezza delle navi passeggeri: in totale armonia, del resto, con gli obiettivi politici fissati dal Libro bianco sull’argomento, obiettivi che sostengo senza riserve."@it9
". I have voted in favour of this report because I consider the legislative process that has now ended to be exemplary, not only because it remedies shortcomings that have been tragically demonstrated in the past, but because it is underpinned by a process of drafting laws that is duly proven and consolidated. In fact, following the terrible disaster of the in 1994, eight Northern European countries decided, in 1996, to adopt and implement stricter standards than those laid down previously, so as, by means of special technical requirements for ships, to guarantee greater resistance and to improve the stability of passenger ships, thereby making them safer in the event of an accident, delaying their capsize and enabling all passengers to be evacuated in good time. It is precisely the evaluation of the effectiveness of this agreement and, at the same time, its extremely positive impact on safety that the Commission has highlighted, considering – quite rightly, in my opinion, in the framework described – that a legislative initiative in the form of a directive, intended to extend this legal step forwards to all the Member States of the European Union is justified. It is, therefore, a matter of adopting a set of measures designed to improve Community legislation on the safety of passenger ships, in full accordance, as a matter of fact, with the political objectives outlined in the White Paper on the matter – which obviously warrants my full support."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, ik heb voor dit verslag gestemd, omdat ik vind dat de wetgevende procedure die we nu afsluiten voorbeeldig is verlopen. Om te beginnen vullen we op deze wijze de lacunes in de wetgeving die tot zulke tragische gevolgen hebben geleid. Bovendien hebben we voor het vaststellen van deze normen beproefde methodes gebruikt. In 1996, niet al te lang na de verschrikkelijke ramp met de “Estonia” in 1994 hebben acht Noord-Europese landen in 1996 besloten strengere regels op te stellen – en toe te passen – dan de tot dan toe geldende. Er zijn toen specifieke technische voorschriften voor schepen opgesteld om een grotere resistentie en een betere stabiliteit te waarborgen. De bedoeling is dat schepen veiliger worden. Als ervoor gezorgd wordt dat ze bij een ongeval langzamer zinken is er tijd om alle passagiers op tijd te evacueren. Deze overeenkomst is heel efficiënt gebleken en heeft tot verhoogde veiligheid geleid. Dat heeft de Commissie weer tot actie aangezet: ze vond – en volgens mij terecht – dat het in de huidige omstandigheden gerechtvaardigd was een wetgevingsinitiatief te nemen in de vorm van een richtlijn. Die richtlijn is erop gericht de bovenvermelde normen in alle lidstaten van de Unie ingang te doen vinden. Het gaat er dus om dat we een set regels aannemen ter verbetering van de communautaire wetgeving aangaande de veiligheid van passagiersschepen, één en ander overeenkomstig de in het Witboek opgenomen doelstellingen. Ik sta daar uiteraard geheel achter."@nl2
". Jag röstade för detta betänkande eftersom jag tycker att det lagstiftningsförfarande som nu avslutas är exemplariskt, inte bara för att det fyller vissa luckor som på ett tragiskt sätt visat sig i det förflutna, utan för att det är baserat på ett fast och beprövat förfarande för att utarbeta lagar. Efter den fruktansvärda olyckan med Estonia 1994 beslutade åtta länder i norra Europa 1996 att anta och tillämpa hårdare regler än de tidigare för att genom speciella tekniska föreskrifter för fartygen kunna garantera ett bättre motstånd och förbättra passagerarfartygens stabilitet, så att de blir säkrare i händelse av olyckor, och som gör att de sjunker långsammare och gör att passagerarna kan evakueras i tid. Det är just bedömningen av effektiviteten av detta avtal, och samtidigt de mycket positiva effekterna för säkerhet som påverkade kommissionen, och den har ansett, vilket jag anser är mycket bra inom den beskrivna ramen, att det är lämpligt med ett lagstiftningsinitiativ i form av ett direktiv för att utvidga detta lagstiftningsframsteg till alla medlemsstater i Europeiska unionen. Det handlar alltså om att anta en rad åtgärder för att förbättra gemenskapslagstiftningen för passagerarfartygens säkerhet, för övrigt helt i enlighet med de politiska målen som beskrivs i respektive vitbok, och detta har givetvis mitt oreserverade stöd."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph