Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-10-23-Speech-3-090"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20021023.2.3-090"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Felicito vivamente o relator pelo trabalho realizado, bem como me congratulo por, a partir de agora, ficarem claramente escritas normas que consagram um avanço muito importante no funcionamento das instituições comunitárias e na sua transparência política, mesmo em áreas tão delicadas quanto a segurança e a defesa. Os passos finais de hoje coroam um longo, cuidado e trabalhoso processo de ponderação política e de negociação interinstitucional, o qual se salda por um resultado muito positivo e equilibrado. Importava, na verdade, saber construir um equilíbrio razoável e justo entre, por um lado, a transparência que se requeria e, por outro lado, o indispensável acautelamento do carácter muito sigiloso deste tipo de informações. Ou então nenhum avanço seria possível nesta área tão sensível. Graças às soluções práticas encontradas, ao bom senso prevalecente e a uma rigorosa ponderação política, estão, pois, de parabéns o Parlamento e, em geral, os cidadãos e todas as instituições comunitárias."@pt11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Jeg takker ordføreren mange gange for hans arbejde, ligesom jeg glæder mig over, at der nu foreligger klart formulerede regler, som udgør et meget stort fremskridt for fællesskabsinstitutionernes virksomhed og for deres politiske gennemsigtighed, selv på så følsomme områder som sikkerhed og forsvar. De sidste skridt, der tages i dag, er kronen på en lang, omhyggelig og besværlig proces med grundige politiske overvejelser og forhandlinger mellem institutionerne, der har givet et meget positivt og afbalanceret resultat. Det gjaldt virkelig om at skabe en fornuftig og rimelig balance mellem på den ene side den ønskværdige gennemsigtighed og på den anden side den nødvendige forsigtighed på grund af denne type oplysningers meget fortrolige karakter. Ellers havde intet fremskridt været muligt på et så følsomt område. Takket være de praktiske løsninger, som man er nået frem til, den sunde fornuft, der har rådet, og grundige politiske overvejelser, fortjener Parlamentet, borgerne i almindelighed og alle Fællesskabets institutioner vores hyldest."@da1
". Ich gratuliere dem Berichterstatter herzlich zu seiner Arbeit und begrüße auch, dass nun ganz klar Vorschriften niedergelegt sind, die einen wichtigen Fortschritt in der Arbeitsweise der Gemeinschaftsinstitutionen und ihrer politischen Transparenz auch in so sensiblen Bereichen wie Sicherheit und Verteidigung festschreiben. Die heutigen letzten Schritte krönen einen langen, tiefgreifenden und mühsamen Prozess politischer Gewichtung und interinstitutioneller Verhandlungen, der zu einem sehr positiven und ausgeglichenen Ergebnis geführt hat. Worauf es wirklich ankam, war eine vernünftige und gerechte Ausgewogenheit zwischen der gebotenen Transparenz einerseits und dem unabdingbaren Schutz des hoch geheimen Charakters dieser Art von Informationen herzustellen. Anders wäre kein Fortschritt in diesem sensiblen Bereich möglich. Angesichts der gefundenen praktischen Lösungen, dem vorherrschenden guten Willen und einer strengen politischen Gewichtung kann man dem Parlament, den Bürgern allgemein und allen Gemeinschaftsinstitutionen nur gratulieren."@de7
". Συγχαίρω με όλη μου την καρδιά τον εισηγητή για την εργασία του και επίσης χαιρετίζω το γεγονός ότι καταγράφονται πλέον με σαφήνεια κανόνες που ενσωματώνουν ένα μεγάλο πλεονέκτημα για τη λειτουργία των κοινοτικών θεσμικών οργάνων και για την πολιτική τους διαφάνεια, ακόμη και σε ευαίσθητους τομείς, όπως είναι η ασφάλεια και η άμυνα. Τα σημερινά τελικά βήματα είναι η κατάληξη μιας μακράς, οδυνηρής και κοπιώδους διαδικασίας πολιτικής αντιστάθμισης και διοργανικών διαπραγματεύσεων, που οδήγησαν σε ένα πολύ θετικό και ισορροπημένο αποτέλεσμα. Αυτό που χρειαζόταν πραγματικά ήταν να επιτευχθεί μια εύλογη και δίκαιη ισορροπία μεταξύ, αφενός, της αναγκαίας διαφάνειας και, αφετέρου, της αναγκαίας προφύλαξης που απαιτείται από τον υψηλό βαθμό μυστικότητας των πληροφοριών αυτού του τύπου. Χωρίς αυτήν την ισορροπία, δεν θα ήταν δυνατή η πρόοδος σε αυτόν τον ευαίσθητο τομέα. Ως αποτέλεσμα των πρακτικών λύσεων που έχουν βρεθεί, της καλής διάθεσης που επικράτησε και της ισχυρής πολιτικής αντιστάθμισης, το Ευρωκοινοβούλιο, οι πολίτες γενικά και όλα τα θεσμικά όργανα της Κοινότητας αξίζουν το χειροκρότημά μας."@el8
". I heartily congratulate the rapporteur on his work and I also welcome the fact that rules enshrining a major advance in the functioning of the Community institutions and in their political transparency are now clearly written down, even in areas as sensitive as security and defence. Today’s final steps are the culmination of a long, painstaking and arduous process of political weighting and interinstitutional negotiation, which has led to a very positive and balanced result. What was really needed was to achieve a reasonable and fair balance between on the one hand, the necessary transparency and, on the other, the essential caution required by the highly secretive nature of this type of information. Without this balance, no progress would be possible in this sensitive area. As a result of the practical solutions that have been found, of the good sense that has prevailed and of rigorous political weighting, Parliament, the citizens in general and all the Community institutions deserve our applause."@en3
"Felicito sinceramente al ponente por su trabajo y también celebro el hecho de que los artículos que consagran un importante avance en el funcionamiento de las instituciones de la Comunidad y en su transparencia política están ahora claramente descritos, incluso en áreas tan sensibles como la seguridad y la defensa. Los pasos finales de hoy son la culminación de un largo, concienzudo y arduo proceso de ponderación política y negociación interinstitucional que ha llevado a un resultado muy positivo y equilibrado. Esto era realmente necesario era alcanzar un equilibrio razonable y justo entre la transparencia necesaria, por una parte, y el cuidado esencial necesario por la naturaleza altamente secreta de este tipo de información por otra. Sin este equilibrio no sería posible avanzar en un área tan sensible. En virtud de las soluciones prácticas que se han encontrado, del buen sentido que ha prevalecido y de la ponderación política rigurosa, el Parlamento, los ciudadanos en general y todas las instituciones comunitarias merecen nuestro aplauso."@es12
". Onnittelen lämpimästi esittelijää hänen tekemästään työstä ja olen hyvin tyytyväinen siihen, että säännöt, joilla edistetään unionin toimielinten toimintaa ja niiden poliittista läpinäkyvyyttä, on nyt selkeästi muotoiltu, jopa niin arkaluontoisissa asioissa kuin turvallisuus ja puolustus. Tänään otetut viimeiset askeleet kruunaavat pitkän, vaivalloisen ja raskaan poliittisen harkinnan ja toimielinten välisten neuvottelujen prosessin, jonka lopputulos on myönteinen ja tasapainoinen. Meidän täytyi päästä järkevään ja oikeudenmukaiseen tasapainoon vaaditun läpinäkyvyyden ja toisaalta näin arkaluontoiselle tiedolle ominaisen varovaisuuden välillä. Jollemme olisi saavuttaneet tasapainoa, emme olisi voineet edetä tässä arkaluontoisessa asiassa. Löydettyjen käytännön ratkaisujen, vallinneen terveen järjen ja tiukan poliittisen pohdinnan ansiosta parlamentti, kansalaiset yleensä ja kaikki yhteisön toimielimet ansaitsevat suosionosoituksemme."@fi5
"Je félicite vivement le rapporteur pour son travail et je me réjouis que nous disposions, à partir de maintenant, de normes écrites consacrant clairement une avancée fort importante dans le fonctionnement des institutions communautaires et dans leur transparence politique, y compris dans des domaines aussi délicats que la sécurité et la défense. Les derniers pas d’aujourd’hui couronnent un processus long, prudent et laborieux de pondération politique et de négociation interinstitutionnelle, qui se solde par un résultat fort positif et équilibré. En vérité, il importait de savoir construire un équilibre raisonnable et juste entre, d’une part, la transparence requise et, d’autre part, la prudence indispensable au caractère très confidentiel de ce type d’informations. Sans cela aucune avancée ne serait possible dans ce domaine si sensible. Grâce aux solutions pratiques qui ont été trouvées, au bon sens qui prévaut et à une rigoureuse pondération politique, il convient donc de féliciter le Parlement et, en général, les citoyens ainsi que toutes les institutions communautaires."@fr6
". – Mi congratulo caldamente con il relatore per il lavoro svolto. Accolgo inoltre favorevolmente il fatto che le regole volte a garantire un importante miglioramento nel funzionamento e nella trasparenza politica delle Istituzioni comunitarie siano ora fissate in modo chiaro, persino in aree tanto sensibili come la sicurezza e la difesa. I passi conclusivi di oggi giungono al termine di un lungo, accurato e arduo processo di ponderazione politica e di negoziati interistituzionali, grazie al quale è stato raggiunto un risultato molto positivo ed equilibrato. Vi era realmente bisogno di raggiungere un ragionevole ed adeguato equilibrio tra la necessaria trasparenza, da un lato, e, dall’altro, l’essenziale cautela richiesta dall’elevato grado di riservatezza di tali informazioni. Senza questo equilibrio, non sarebbe possibile compiere alcun progresso in quest’area sensibile. Per le soluzioni concrete trovate, il buon senso dimostrato e la rigorosa ponderazione politica, il Parlamento, i cittadini in generale e tutte le Istituzioni comunitarie meritano il nostro plauso."@it9
". I heartily congratulate the rapporteur on his work and I also welcome the fact that rules enshrining a major advance in the functioning of the Community institutions and in their political transparency are now clearly written down, even in areas as sensitive as security and defence. Today’s final steps are the culmination of a long, painstaking and arduous process of political weighting and interinstitutional negotiation, which has led to a very positive and balanced result. What was really needed was to achieve a reasonable and fair balance between on the one hand, the necessary transparency and, on the other, the essential caution required by the highly secretive nature of this type of information. Without this balance, no progress would be possible in this sensitive area. As a result of the practical solutions that have been found, of the good sense that has prevailed and of rigorous political weighting, Parliament, the citizens in general and all the Community institutions deserve our applause."@lv10
"Ik wil de rapporteur graag gelukwensen met zijn verslag. Er zijn belangrijke nieuwe normen vastgelegd voor het functioneren van de Europese instellingen en de daarbij te betrachten transparantie, zelfs op gevoelige gebieden zoals veiligheid en defensie. Die nieuwe normen zijn nu schriftelijk vastgelegd en de daarin vervatte principes zijn aldus geconsolideerd. Ik ben daar heel tevreden mee. We zetten nu de laatste stappen, en daarmee sluiten we een lang en moeizaam proces van politieke afweging en interinstitutionele onderhandelingen af. Het eindresultaat is heel evenwichtig en positief. Het ging er namelijk om een rechtvaardig en redelijk evenwicht te vinden tussen de verlangde transparantie en het feit dat er met dit soort informatie uit de aard der zaak heel voorzichtig moet worden omgesprongen. Zonder een dergelijk evenwicht is er in deze gevoelige materie geen voortgang mogelijk. Er zijn echter praktische oplossingen gevonden, waarbij het gezonde verstand het overwicht heeft gekregen. Dankzij het feit dat er op zulk een degelijke wijze politieke afwegingen zijn gedaan kunnen we nu het Parlement, de Europese burgers en de communautaire instellingen gelukwensen."@nl2
". Jag gratulerar föredraganden så mycket till det arbete han har utfört och jag gratulerar också till att det från och med nu finns klara bestämmelser som innebär ett mycket viktigt framsteg för gemenskapsinstitutionernas verksamhet och för den politiska insynen i dessa, även på så känsliga områden som säkerhet och försvar. De sista stegen kröner i dag en lång, omsorgsfull och mödosam process av politiska överväganden och interinstitutionella förhandlingar och den har gett ett mycket positivt och balanserat resultat. Det var verkligen viktigt att kunna skapa en rimlig och rättvis balans mellan å ena sidan den öppenhet som krävs och å andra sidan den nödvändiga försiktigheten av sekretesskaraktär för denna typ av information. I annat fall skulle inga framsteg vara möjliga på detta så känsliga område. Tack vare de praktiska lösningar som har hittats, genom det förnuft som har rått och de rigorösa politiska övervägandena, kan vi nu lyckönska parlamentet och medborgarna i allmänhet samt gemenskapsinstitutionerna."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph