Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-10-22-Speech-2-099"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20021022.5.2-099"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
".
Votei a favor deste relatório que pretende chamar a atenção para a promoção efectiva das condições necessárias para que as artes do espectáculo sejam, por um lado, cada vez mais generalizadas e, por outro, sempre mais atractivas e mais acessíveis, através nomeadamente da promoção e protecção da mobilidade dos artistas e das suas obras, do apoio à tradução e legendagem como instrumento de aproximação e mútua compreensão cultural e do incentivo à formação e a acções de divulgação. A protecção das artes do espectáculo é condição, também, de garantia de perenidade dos valores da multiplicidade cultural que caracteriza o espírito europeu, pelo que bem acompanho a Relatora na importância que atribui a um “olhar” rasgado sobre as artes do espectáculo nos países que se preparam para aderir à U.E. - um elemento decisivo para a construção de uma Europa que é feita da partilha de valores e cuja maior riqueza é a diversidade. Creio, enfim, que, no desenvolvimento deste pensamento, deverão acarinhar-se de forma especial as iniciativas privadas - porque essas são a espontânea expressão do “pulsar” cultural da comunidade -, em vez de concentrar energias na acção directa do Estado ou dos poderes públicos."@pt11
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Jeg har stemt for denne betænkning, der går i brechen for, at der skabes de rette betingelser for, at scenekunsten bliver stadig mere udbredt og stadig mere tillokkende og tilgængelig, navnlig ved at fremme og beskytte kunstnernes og deres værkers mobilitet, ved at støtte oversættelse og tekstning som middel til tilnærmelse og gensidig kulturel forståelse og ved at fremme uddannelses- og udbredelsestiltag. Beskyttelse af scenekunsten er også en forudsætning, hvis vi vil sikre, at den kulturelle mangfoldighed, der kendetegner den europæiske ånd, fortsat skal bestå, hvorfor jeg er helt enig med ordføreren i, at det er vigtigt at skænke scenekunsten nøje opmærksomhed i de lande, der forbereder sig på medlemskab af EU - et afgørende element for opbygningen af et Europa, der grunder sig på fælles værdier, og hvis største rigdom er dets forskellighed. Jeg mener endelig, at man i udviklingen af denne tankegang bør tillægge de private initiativer særlig værdi, da det jo er dem, der er det spontane udtryk for samfundets kulturelle "puls", i stedet for at koncentrere energien i statens eller de offentlige myndigheders direkte indsats."@da1
".
Ich habe für diesen Bericht gestimmt, der auf die wirksame Förderung der Bedingungen aufmerksam machen will, derer es bedarf, damit die darstellenden Künste vor allem durch die Förderung und den Schutz der Mobilität der Künstler und ihrer Werke, durch Beihilfen für die Übersetzung und Übertitelung als Instrument der Annäherung und des gegenseitigen kulturellen Verständnisses und durch den Anreiz zur Ausbildung und für Maßnahmen zur Verbreitung zum einen immer mehr zum Allgemeingut werden und zum anderen ihre Attraktivität erhöht und der Zugang zu ihnen erleichtert wird. Der Schutz der darstellenden Künste ist auch eine Voraussetzung, um die Bewahrung der Werte der kulturellen Vielfalt, die den europäischen Geist auszeichnet, sicherzustellen. So stimme ich der Berichterstatterin zu, dass es wichtig ist, die darstellenden Künste in den Ländern eng ins Auge zu fassen, die sich auf ihren EU-Beitritt vorbereiten – ein entscheidendes Element für den Aufbau eines Europas, das auf einer Werteteilung beruht und dessen größter Reichtum seine Vielfalt ist. Folgt man diesem Gedankengang weiter, müssen wir meiner Meinung nach Privatinitiativen einen besonderen Wert beimessen – die doch der spontane Ausdruck des kulturellen „Pulsschlags“ der Gemeinschaft sind -, statt unsere Energie für direktes Handeln des Staates oder staatlicher Behörden einzusetzen."@de7
".
Υπερψήφισα αυτή την έκθεση, η οποία επιδιώκει να επιστήσει την προσοχή στην αποτελεσματική προώθηση των προϋποθέσεων που απαιτούνται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι τέχνες του θεάματος αφενός μεν αποκτούν συνεχώς αυξανόμενο ακροατήριο, αφετέρου δε καθίστανται όλο και πιο ελκυστικές και προσιτές, ειδικότερα μέσω της ενίσχυσης και της προστασίας της κινητικότητας των καλλιτεχνών και του έργου τους, της στήριξης της μετάφρασης και του υποτιτλισμού ως μέσων για την εναρμόνιση και πολιτιστική αλληλοκατανόηση, καθώς και μέσω της παροχής κινήτρων για εκπαίδευση και δράσεις διάδοσης. Η προστασία των τεχνών του θεάματος είναι επίσης προαπαιτούμενο, αν θέλουμε να εξασφαλίσουμε τη διαφύλαξη των αξιών της πολιτιστικής διαφοροποίησης που χαρακτηρίζει το ευρωπαϊκό πνεύμα. Συνεπώς, συμφωνώ με τη σημασία που προσδίδει η εισηγήτρια στην εκ του σύνεγγυς εξέταση των τεχνών του θεάματος σε χώρες οι οποίες ετοιμάζονται να ενταχθούν στην ΕΕ. Αυτό αποτελεί αποφασιστικό παράγοντα για την οικοδόμηση μιας Ευρώπης η οποία θα βασίζεται στις κοινές αξίες και της οποίας το σημαντικότερο πλεονέκτημα θα είναι η ποικιλομορφία. Τέλος, σε συνέχεια αυτής της σκέψης, νομίζω ότι πρέπει να προσδώσουμε ιδιαίτερη σημασία στις ιδιωτικές πρωτοβουλίες – διότι αυτές αποτελούν την αυθόρμητη έκφραση του πολιτιστικού παλμού της Κοινότητας – αντί να αφιερώσουμε τις ενέργειές μας σε ανάληψη άμεσης δράσης εκ μέρους του κράτους ή των δημόσιων αρχών."@el8
".
I have voted in favour of this report, which seeks to draw attention to the effective promotion of the conditions needed to ensure that the performing arts have, on the one hand, an increasingly large audience and, on the other, are continually more attractive and accessible, specifically through the promotion and protection of the mobility of artists and their work, of support for translation and subtitling as a tool for harmonisation and mutual cultural comprehension and of incentives for training and for dissemination actions. The protection of the performing arts is also a prerequisite if we are to ensure the preservation of the values of cultural diversity that characterises the European spirit, and so I agree with the importance that the rapporteur attaches to taking a close look at the performing arts in countries preparing to join the EU – a decisive element in the construction of a Europe based on the sharing of values and whose greatest asset is its diversity. Lastly, to follow this train of thought, I think that we must attach particular value to private initiatives – because these are the spontaneous expression of the Community’s cultural heartbeat – instead of devoting our energies to direct action by the State or by public authorities."@en3
"He votado a favor de este informe, que pretende llamar la atención sobre la promoción efectiva de las condiciones necesarias para garantizar que las artes del espectáculo tienen, por un lado, un público cada vez mayor y, por otro, son cada vez más atractivas y accesibles, especialmente gracias a la promoción y la protección de la movilidad de artistas y su trabajo, de la ayuda a la traducción y los subtítulos como instrumento de armonización y comprensión cultural mutua, y de incentivos a actividades de formación y divulgación. La protección de las artes del espectáculo también es un requisito necesario si queremos garantizar la conservación de los valores de la diversidad cultural que caracteriza al espíritu de Europa, y, por tanto, estoy de acuerdo con la importancia que da la ponente a la necesidad de examinar de cerca las artes del espectáculo en los países que se están preparando para entrar en la Unión Europea, un elemento decisivo en la construcción de una Europa basada en los valores compartidos y cuyo máximo activo es su diversidad. Por último, siguiendo esta línea de pensamiento, creo que debemos valorar especialmente las iniciativas privadas, porque son la expresión espontánea del pulso cultural de la Comunidad, en lugar de gastar nuestras energías en la acción directa del Estado o de las autoridades públicas."@es12
".
Kannatin äänestyksessä tätä mietintöä, jossa pyritään tehokkaasti edistämään oloja, joiden avulla voidaan varmistaa, että esittävillä taiteilla on yhtäältä yhä suurempi yleisö, ja että ne ovat toisaalta entistä kiehtovampia ja paremmin saatavilla. Tarkoituksena on erityisesti edistää ja suojella taiteilijoiden ja heidän työnsä liikkuvuutta, kääntämisen ja tekstityksen tukemista yhdenmukaistamisen ja vastavuoroisen kulttuurisen ymmärtämyksen välineenä sekä koulutuksen ja levitystoiminnan kannustimia. Meidän on suojeltava esittäviä taiteita, mikäli haluamme säilyttää eurooppalaista henkeä luonnehtivan kulttuurisen monimuotoisuuden arvot. Olenkin esittelijän kanssa samaa mieltä siitä, että on tärkeää tarkastella lähemmin EU:hun liittymistä valmistelevien valtioiden esittäviä taiteita. Se on ratkaiseva tekijä sellaisen Euroopan rakentamisessa, joka perustuu yhteisiin arvoihin ja jossa monimuotoisuus on kaikkein suurin rikkaus. Lopuksi totean, että tämän ajattelutavan noudattamiseksi meidän on mielestäni arvostettava erityisesti yksityisiä aloitteita, koska ne ovat yhteisön kulttuuri-impulssien spontaaneja ilmaisuja. Meidän ei pidä tuhlata kaikkea energiaamme valtion tai julkisten viranomaisten suoraan toimintaan."@fi5
"J’ai voté pour ce rapport qui vise à attirer l’attention sur la promotion effective des conditions nécessaires pour que les arts du spectacle soient, d’une part, toujours plus généralisés et, d’autre part, toujours plus attrayants et accessibles, à travers notamment la promotion et la protection de la mobilité des artistes et de leurs œuvres, le soutien à la traduction et au sous-titrage comme instrument de rapprochement et de compréhension culturelle mutuelle et l’encouragement à la formation et à des actions de diffusion. La protection des arts du spectacle est aussi une condition pour garantir la pérennité des valeurs de la diversité culturelle qui caractérise l’esprit européen, c’est pourquoi je suis d'accord quand le rapporteur dit qu'il est important d'examiner de près les arts du spectacle dans les pays qui se préparent à rejoindre l’UE - un élément décisif pour la construction d’une Europe qui est faite du partage de valeurs et dont la plus grande richesse réside dans la diversité. Je crois enfin que pour continuer dans la même idée, il faudra choyer tout spécialement les initiatives privées - car elles sont l’expression spontanée du "souffle" culturel de la communauté -, au lieu de concentrer notre énergie sur des actions directes des États ou des pouvoirs publics."@fr6
".
Ho votato a favore di questa relazione che cerca di attirare l’attenzione sull’effettiva promozione delle condizioni necessarie per garantire che le arti dello spettacolo abbiano, da una parte, un pubblico sempre più vasto e, dall’altra, che siano sempre più interessanti e accessibili, in particolare attraverso la promozione e la tutela della mobilità degli artisti e del loro lavoro, dell’aiuto alla traduzione e alla sottotitolazione come strumento di armonizzazione e reciproca comprensione culturale e di incentivi per la formazione e le azioni di divulgazione. La protezione delle arti dello spettacolo è altresì una condizione imprescindibile se vogliamo garantire la conservazione dei valori della diversità culturale che caratterizza lo spirito europeo, e sono per questo d’accordo sull’importanza che la relatrice attribuisce all’attenta analisi delle arti dello spettacolo nei paesi che si preparano a aderire all’Unione europea – un elemento decisivo nella costruzione di un’Europa basata sulla condivisione dei valori e il cui bene più grande è la diversità. Infine, seguendo questa linea di pensiero, credo che dobbiamo annettere particolare importanza alle iniziative private – perché sono l’espressione spontanea del pulsante cuore culturale della Comunità – invece di destinare le nostre energie all’azione diretta dello Stato o delle autorità pubbliche."@it9
".
I have voted in favour of this report, which seeks to draw attention to the effective promotion of the conditions needed to ensure that the performing arts have, on the one hand, an increasingly large audience and, on the other, are continually more attractive and accessible, specifically through the promotion and protection of the mobility of artists and their work, of support for translation and subtitling as a tool for harmonisation and mutual cultural comprehension and of incentives for training and for dissemination actions. The protection of the performing arts is also a prerequisite if we are to ensure the preservation of the values of cultural diversity that characterises the European spirit, and so I agree with the importance that the rapporteur attaches to taking a close look at the performing arts in countries preparing to join the EU – a decisive element in the construction of a Europe based on the sharing of values and whose greatest asset is its diversity. Lastly, to follow this train of thought, I think that we must attach particular value to private initiatives – because these are the spontaneous expression of the Community’s cultural heartbeat – instead of devoting our energies to direct action by the State or by public authorities."@lv10
"Ik heb voor dit verslag gestemd. Het vestigt de aandacht op het feit dat we ervoor moeten zorgen dat het theater en de dramatische kunsten zich kunnen ontwikkelen. Deze kunstvormen moeten toegankelijker worden en een groter publiek krijgen. Dat moet vooral geschieden door de mobiliteit van de kunstenaars en hun werk te bevorderen. Er moet daarom meer steun komen voor vertalingen en ondertiteling, aangezien dat instrumenten zijn voor de toenadering van culturen en wederzijds begrip. Ook opleidingen in deze kunstvormen moeten worden gestimuleerd en er moeten acties ontwikkeld worden om deze sector meer bekendheid te geven. Bescherming van het theater en de dramatische kunsten is ook een voorwaarde voor het voortbestaan van de culturele veelzijdigheid die zo karakteriserend voor Europa is. Ik vind het daarom net als de rapporteur heel belangrijk dat we openstaan voor deze kunstvormen zoals ze beoefend worden in de landen die zich nu gereed maken voor toetreding tot de EU. Dat is een absolute voorwaarde voor de constructie van een Europa dat is gebaseerd op gedeelde waarden, een Europa welks belangrijkste rijkdom bestaat in diversiteit. Ik geloof dat we bij het ontwikkelen van deze ideeën alle ruimte moeten geven aan het particulier initiatief, en niet alle energie moeten concentreren op rechtstreekse actie van de staat of lagere overheden. Het privé-initiatief is namelijk de spontane uitdrukking van de culturele hartklop van de maatschappij."@nl2
".
Jag har röstat för detta betänkande, där man söker fästa uppmärksamhet vid att effektivt främja de villkor som krävs för att scenkonsten, å ena sidan, skall garanteras en allt större publik och att den, å andra sidan, kontinuerligt skall bli allt mer attraktiv och tillgänglig, särskilt genom att uppmuntra och skydda rörligheten för skådespelare och deras arbeten, genom att stödja översättning och textning som ett redskap för harmonisering och ömsesidig kulturell förståelse, och genom incitament för utbildning och åtgärder för spridning. Att skydda scenkonsten är också en förutsättning för att vi skall kunna garantera att de värderingar och den kulturella mångfald som karaktäriserar den europeiska andan skall bevaras, och således samtycker jag till den nödvändighet som föredraganden framhäver av att noggrant undersöka scenkonsten i de länder som förbereder sig för att ansluta sig till EU – en avgörande faktor i skapandet av ett Europa grundat på delade värderingar och vars största tillgång är dess mångfald. Slutligen, för att följa upp denna tankegång, anser jag att vi bör fästa särskilt värde vid de privata initiativen – eftersom dessa är de spontana uttrycken för gemenskapens kulturella hjärtslag – i stället för att ägna vår energi åt direkta åtgärder från staten eller de offentliga myndigheterna."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples