Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-10-09-Speech-3-167"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20021009.12.3-167"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren Abgeordneten! Zunächst möchte ich mich für die Debatte herzlich bedanken. Ich möchte aber daran erinnern, dass dieser Vorschlag von Seiten der Kommission bereits Anfang März unterbreitet wurde, und ich möchte auch klarstellen, dass von Seiten der Kommission im Rat keine Zustimmung zu dem politischen Kompromiss erteilt wurde, der dort erarbeitet wurde, sondern die Kommission hat festgestellt, dass sie eine endgültige Stellungnahme darüber, ob dieser Kompromiss akzeptabel ist oder nicht, erst abgeben wird, wenn zuvor das Parlament seine Meinung kundgetan hat.
Es ist auch nicht richtig, das muss ich ganz offen sagen, wenn man behauptet, dass es hier keine wissenschaftliche Beurteilung gibt. Es gibt sowohl von ICES eine wissenschaftliche Stellungnahme, und es gibt auch von unserem wissenschaftlichen Beirat eine entsprechende Stellungnahme. Ein Mangel an wissenschaftlichen Grundlagen zum Handeln herrscht wahrlich nicht!
Nun aber zu den verschiedenen Änderungsanträgen, die ich im Lichte der Debatte beurteilen möchte. Den ersten Änderungsantrag kann die Kommission akzeptieren. Ich bin einverstanden mit der Streichung von Leng, Lumb und Roter Fleckbrasse aus dem Anwendungsbereich der Verordnung. Allerdings sollten diese Fische weiterhin in der Liste der Arten aufgeführt werden, für die eingehende Fanginformationen vorgeschrieben sind. Die Änderungsanträge 2 und 4 kann ich ebenfalls akzeptieren. Den Änderungsantrag 3 kann ich hingegen nicht akzeptieren. Ich bin nämlich dagegen, die Zusatzbestimmungen über die Satellitenüberwachung aus unserem Vorschlag zu streichen. Unsere praktischen Erfahrungen mit dem Satellitensystem haben nämlich gezeigt, dass Ausfälle häufig nicht wirkliche Ausfälle sind, sondern vorgetäuscht werden, um die Überwachung umgehen zu können.
Für den Tiefseefischfang, noch dazu in weit entfernten Gebieten, ist die traditionelle Überwachung mit Patrouillenschiffen und -flugzeugen noch dazu überhaupt nicht ausreichend, ja überhaupt nicht machbar. Hier brauchen wir daher eine leistungsfähige Satellitenüberwachung, und wir müssen Definition und Konsequenzen eines Ausfalls verschärfen. Den Zusatz zum Änderungsantrag 5, dass Fangtage Seetage sein sollen, nehme ich gerne auf. Das ist eine nützliche Klarstellung. Der Verweis auf Fanggebiete hingegen ist weniger klar als unser Vorschlag, das genaue ICES-Quadrat anzugeben. Daher möchte ich das nicht annehmen. Aus Gründen der Vertraulichkeit halte ich es auch nicht für angebracht, die Kennung der einzelnen Fahrzeuge für wissenschaftliche Untersuchungen zu publizieren.
Ich verstehe, dass sich die Maschinenleistung in Kilowatt schwer messen und durchsetzen lässt. Anstatt den Verweis auf die Kapazität zu streichen, die zur wissenschaftlichen Analyse notwendig ist, wollen wir daher den Verweis verbessern, zum Beispiel durch Angabe der Fahrzeugklassen, die nach Bruttoregistertonnen zusammengefasst werden können.
Der Änderungsantrag 6 ist aus meiner Sicht eine gute Idee. Ich bin bereit, eine Überprüfung der Maßnahmen im Jahr 2005 vorzusehen. Mit Änderungsantrag 7 bin ich ebenfalls einverstanden. Mit Änderungsantrag 8 hingegen kann ich nicht einverstanden sein. Die Kommission konsultiert ohnehin routinemäßig den wissenschaftlich-technischen und wirtschaftlichen Fischereiausschuss über die sozialen und wirtschaftlichen Folgen von Erhaltungsmaßnahmen. Ich bin aber gerne bereit, einen Artikel 9a aufzunehmen und Rat und Parlament vor dem 30. Juni 2005 einen Bericht vorzulegen über die Gesamtregelung zur Bewirtschaftung von Tiefseearten einschließlich der wissenschaftlichen Auswirkungen eines verringerten Fischereiaufwands.
Den Antrag 9 kann ich so, wie er formuliert ist, nicht akzeptieren, denn uns liegen keine wissenschaftlichen Gutachten vor, die ein Verbot von Kiemennetzen verlangen. Ich werde aber ihre Anregung dahingehend aufnehmen und ICES um eine wissenschaftliche Begutachtung bitten, ob und für welche Gebiete ein solches Verbot von Kiemennetzen eine sinnvolle Erhaltungsmaßnahme wäre. Mit Änderungsantrag 10 bin ich einverstanden. 11 muss ich ablehnen. Es ist zwar richtig, dass der internationale Rat für Meeresforschung empfiehlt, für die Tiefseearten den Fischereiaufwand zu verringern. Der wissenschaftlich-technische und wirtschaftliche Fischereiausschuss aber sieht zusätzlich TUCs als eine sinnvolle Ergänzung an.
Änderungsantrag 12 nehme ich gerne auf, Änderungsantrag 13 muss die Kommission ablehnen, denn er würde dem Vorsichtsprinzip widersprechen. Wir müssen handeln, sobald wir einen ersten wissenschaftlichen Ratschlag bekommen. Dasselbe gilt für Änderungsantrag 14, den kann ich auch nicht akzeptieren. Um die Aufwandsbegrenzung in der Praxis umsetzen zu können, brauchen wir Tiefseefanglizenzen. Den Änderungsantrag 15 muss ich leider ebenfalls ablehnen. Wir alle wissen nämlich, dass Leistung und Kapazität der Tiefseefangflotte rapide zugenommen haben. Wenn wir den Bezugszeitraum verschieben, heißt das de facto, eine weitere Vergrößerung der Tiefseeflotte zuzulassen. Das passt aber überhaupt nicht mit den dringend benötigten Aufwandsbegrenzungen zusammen.
Schließlich muss ich den letzten Änderungsantrag 16 ebenfalls ablehnen, denn diese Änderung würde unkontrollierbare Ausnahmen von der Verordnung möglich machen, denn die sogenannte höhere Gewalt oder die sogenannte Gefährdung der Sicherheit des Schiffes sind Begriffe, die rechtlich nicht definiert sind. Natürlich - das darf hier überhaupt keine Frage sein - muss die Sicherheit gewährleistet werden. Die jetzigen Bestimmungen erlauben auch einem Schiff, das in Gefahr ist, einen anderen als den vorgeschriebenen Hafen anzulaufen, sofern es dort den Fang nicht anlandet. Ich glaube, dass dieser Ansatz bereits ausgewogen ist und der Schiffssicherheit entsprechend Rechnung trägt, aber auch den durchsetzbaren Erhaltungsvorschriften."@de7
|
lpv:translated text |
"Hr. formand, kære parlamentsmedlemmer, mine damer og herrer, først vil jeg gerne sige mange tak for forhandlingen. Jeg vil imidlertid gerne minde om, at dette forslag fra Kommissionens side allerede blev forelagt i begyndelsen af marts, og jeg vil også gerne gøre det klart, at Kommissionen ikke har udtrykt nogen tilslutning til det poltiske kompromis i Rådet, der blev udarbejdet dér, men at Kommissionen har konstateret, at den først afgiver en endelig holdning til, om dette kompromis er acceptabelt eller ej, når Parlamentet har offentliggjort sin mening.
Det er heller ikke rigtigt, det må jeg sige helt åbent, når man påstår, at der ikke er nogen videnskabelig vurdering her. Der er både en videnskabelig vurdering fra ICES, og der er også en tilsvarende stillingtagen fra vores videnskabelige råd. Så der mangler minsandten ikke noget videnskabeligt grundlag for at handle!
Men nu til de forskellige ændringsforslag, som jeg gerne vil vurdere i lyset af forhandlingen. Det første ændringsforslag kan Kommissionen acceptere. Jeg er indforstået med at strege lange, brosme og spidstandet blankesten fra forordningens anvendelsesområde. Disse fisk bør dog fortsat opføres på listen over de arter, om hvilke der er fastsat indgående fangstinformationer. Ændringsforslag 2 og 4 kan jeg ligeledes acceptere. Ændringsforslag 3 kan jeg derimod ikke acceptere. Jeg er nemlig modstander af at strege tillægsbestemmelserne om satellitovervågning fra vores forslag. Vores erfaringer i praksis med satellitsystemet har nemlig vist, at funktionssvigt hyppigt ikke er reelle svigt, men derimod simuleres for at kunne omgå overvågningen.
Hvad angår dybhavsfangst, oven i købet i fjerntliggende områder, er traditionel overvågning med patruljebåde og -fly overhovedet ikke tilstrækkelig, ja, overhovedet ikke gennemførlig. Her har vi derfor brug for en effektiv satellitovervågning, og vi skal skærpe definition og konsekvenser af et funktionssvigt. Jeg optager gerne tilføjelsen til ændringsforslag 5 om, at fiskedage skal være havdage. Det er en nyttig klarlæggelse. Henvisningen til fangstområder er derimod mindre klar end vores forslag om at angive det præcise ICES-rektangel. Derfor vil jeg ikke acceptere det. Af fortrolige grunde finder jeg det heller ikke passende at offentliggøre mærkningen af de enkelte skibe til videnskabelige undersøgelser.
Jeg kan forstå, at maskineffekten angivet i kilowatt er svær at måle og gennemføre. I stedet for at annullere henvisningen til kapaciteten, som er nødvendig for en videnskabelig analyse, ønsker vi at forbedre henvisningen, f.eks. ved at angive fartøjsklasser, som kan sammenfattes efter bruttoregisterton.
Ændringsforslag 6 er efter min mening en god idé. Jeg er parat til at fastsætte en kontrol af foranstaltningerne i 2005. Jeg er ligeledes indforstået med ændringsforslag 7. Jeg kan derimod ikke acceptere ændringsforslag 8. Kommissionen hører alligevel rutinemæssigt Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri om de sociale og økonomiske følger af bevarelsesforanstaltninger. Men jeg er parat til at optage en artikel 9a og inden den 30. juni 2005 over for Rådet og Parlamentet at fremlægge en rapport om den samlede ordning til forvaltning af dybhavsarter, inklusive de videnskabelige følger af en forringet fiskeriindsats.
Jeg kan ikke acceptere ændringsforslag 9 sådan, som det er formuleret, for vi har ikke nogen videnskabelige rapporter til rådighed, hvori der kræves et forbud mod hildingsgarn. Jeg vil dog optage Deres idé i den retning og bede ICES om en videnskabelig vurdering af, om og for hvilke områder et sådant forbud mod hildingsgarn ville være en fornuftig bevarelsesforanstaltning. Jeg er indforstået med ændringsforslag 10. Ændringsforslag 11 må jeg afvise. Det er ganske vist rigtigt, at Det Internationale Havundersøgelsesråd anbefaler at begrænse fiskeriindsatsen for dybhavsarter. Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri anser imidlertid ydermere TAC for et fornuftigt supplement.
Ændringsforslag 12 optager jeg gerne, Kommissionen må dog afvise ændringsforslag 13, for det ville være i strid med forsigtighedsprincippet. Vi skal handle, så snart vi får den første videnskabelige rådgivning. Det samme gælder for ændringsforslag 14, som jeg heller ikke kan acceptere. For at kunne gennemføre en begrænset fiskeriindsats har vi brug for dybhavslicenser. Ændringsforslag 15 må jeg desværre også afvise. Vi ved nemlig alle, at dybhavsfiskerflådens ydelse og kapacitet er vokset hurtigt. Hvis vi udskyder referenceperioden, betyder det de facto, at vi tillader en fortsat udbygning af dybhavsflåden. Det hænger dog overhovedet ikke sammen med den tvingende nødvendige begrænsning af fiskeriindsatsen.
Endelig må jeg også afvise det sidste ændringsforslag, nr. 16, for denne ændring ville gøre ukontrollerbare undtagelser fra forordningen mulige, for den såkaldte force majeure eller den såkaldte trussel mod skibenes sikkerhed er begreber, som ikke er defineret juridisk. Naturligvis - det må der overhovedet ikke herske tvivl om her - skal sikkerheden være garanteret. De nuværende bestemmelser tillader også et skib, som er i fare, at anløbe en anden havn end den foreskrevne, såfremt den ikke lander sin fangst dér. Jeg mener, at dette tiltag allerede er velovervejet og tager passende hensyn til skibssikkerheden, men også til de gennemførlige bevarelsesbestemmelser."@da1
"Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να εκφράσω αρχικά τις θερμές μου ευχαριστίες για την παρούσα συζήτηση, θέλω όμως να σας υπενθυμίσω ότι αυτή η πρόταση υποβλήθηκε από την Επιτροπή στις αρχές Μαρτίου. Θέλω επίσης να διασαφηνίσω ότι η Επιτροπή δεν έδωσε την έγκρισή της στο Συμβούλιο για τον πολιτικό συμβιβασμό που επεξεργάστηκε. Αντίθετα, η Επιτροπή δήλωσε ότι θα διατυπώσει την τελική θέση της, για το εάν είναι αποδεκτός ο συμβιβασμός αυτός ή όχι, μόνον αφού γνωστοποιήσει την άποψή του το Κοινοβούλιο.
Οφείλω επίσης να πω με κάθε ειλικρίνεια ότι δεν είναι αληθής ο ισχυρισμός πως δεν υπάρχει επιστημονική αξιολόγηση. Υπάρχει επιστημονική τοποθέτηση τόσο από το ICES όσο και από τους δικούς μας επιστημονικούς συμβούλους. Πραγματικά, δεν υπάρχει έλλειψη επιστημονικής θεμελίωσης όσων κάνουμε!
Τώρα θα περάσω στις διάφορες τροπολογίες, που θα ήθελα να τις αξιολογήσω υπό το φως της συζήτησης. Η Επιτροπή μπορεί να εγκρίνει την πρώτητροπολογία. Συμφωνώ ότι θα πρέπει να εξαιρεθούν από το πεδίο εφαρμογής του κανονισμού το ποντίκι, το πελαγίσιο λιθρίνι και ο μπρόσμιος, μολονότι αυτά τα είδη θα πρέπει να παραμείνουν στον κατάλογο εκείνων για τα οποία πρέπει να συγκεντρωθούν αναλυτικές πληροφορίες. Επίσης, μπορώ να εγκρίνω τις τροπολογίες αριθ. 2 και 4, αλλά όχι και την 3, διότι δεν συμφωνώ με τη διαγραφή από την πρότασή μας των συμπληρωματικών διατάξεων για την δορυφορική παρακολούθηση, καθώς οι εμπειρίες μας σε σχέση με τα δορυφορικά συστήματα έδειξαν ότι συχνά οι τεχνικές αστοχίες δεν είναι πραγματικές, αλλά στοχεύουν στην αποφυγή της επιτήρησης.
Πέραν αυτού, η παραδοσιακή παρακολούθηση από περιπολικά σκάφη και αεροπλάνα δεν είναι σε καμία περίπτωση αρκετή για την αλιεία βαθέων υδάτων, ιδίως δε σε πολύ απομακρυσμένες περιοχές, δεν είναι καν εφικτή. Ως εκ τούτου, χρειαζόμαστε αποτελεσματική δορυφορική παρακολούθηση και πρέπει να διατυπώσουμε αυστηρότερα τον ορισμό της τεχνικής αστοχίας και τις συνέπειές του. Με ευχαρίστηση κάνω δεκτή την προσθήκη στην τροπολογία 5 ότι οι ημέρες αλιείας πρέπει να είναι ημέρες αλιείας εκτός λιμένα. Αυτή η διασαφήνιση είναι χρήσιμη, όμως η αναφορά στις περιοχές αλίευσης είναι λιγότερο σαφής από τη δική μας πρόταση να δίδεται το ακριβές στατιστικό ορθογώνιο ICES. Επομένως, δεν θέλω να δεχθώ κάτι τέτοιο. Επίσης, για λόγους που σχετίζονται με την εμπιστευτικότητα, δεν θεωρώ σωστό να δημοσιοποιούνται τα στοιχεία των εκάστοτε σκαφών προς χάριν της επιστημονικής έρευνας.
Κατανοώ ότι είναι δύσκολο να γίνει και να επιβληθεί η μέτρηση της ισχύος του κινητήρα σε κιλοβάτ. Αντί λοιπόν να διαγραφεί η αναφορά στην ισχύ, η οποία είναι απαραίτητη για την επιστημονική ανάλυση, θέλουμε να βελτιώσουμε την αναφορά αυτήν προσδιορίζοντας π.χ. την κατηγορία των σκαφών με βάση τη μικτή χωρητικότητα σε τόνους.
Η τροπολογία αριθ. 6 είναι κατά τη γνώμη μου καλή ιδέα και είμαι διατεθειμένος να προβλέψω αναθεώρηση των μέτρων το 2005. Μπορώ επίσης να συμφωνήσω με την τροπολογία αριθ. 7, όχι όμως και με την 8. Η Επιτροπή ούτως ή άλλως διεξάγει διαβουλεύσεις ρουτίνας με την Επιστημονική, Τεχνική και Οικονομική Επιτροπή Αλιείας σχετικά με τις κοινωνικές και οικονομικές επιπτώσεις των μέτρων διατήρησης. Ευχαρίστως όμως θα δεχθώ το άρθρο 9α και θα υποβάλω στο Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο πριν από τις 30 Ιουνίου 2005 έκθεση σχετικά με μια γενική ρύθμιση για τη διαχείριση των ειδών βαθέων υδάτων, στην οποία θα συμπεριλαμβάνεται επίσης η επιστημονική διάσταση της μείωσης της αλιευτικής προσπάθειας.
Δεν μπορώ να εγκρίνω με την παρούσα μορφή της την τροπολογία αριθ. 9, διότι δεν μας έχουν υποβληθεί επιστημονικές εκτιμήσεις που απαιτούν την απαγόρευση απλαδιών. Όμως θα υιοθετήσω την πρότασή σας και θα ζητήσω επιστημονική γνωμάτευση του ICES σχετικά με το εάν και για ποιες περιοχές η σχετική απαγόρευση θα μπορούσε να αποτελέσει ένα εύλογο μέσον διατήρησης. Μπορώ να εγκρίνω την τροπολογία αριθ. 10, πρέπει όμως να απορρίψω την 11. Μολονότι ισχύει ότι το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση των Θαλασσών συνιστά μείωση της αλιευτικής προσπάθειας για τα είδη βαθέων υδάτων, η Επιστημονική, Τεχνική και Οικονομική Επιτροπή Αλιείας θεωρεί χρήσιμο επιπλέον μέτρο τα συμπληρωματικά TΑC.
Εγκρίνω ευχαρίστως την τροπολογία αριθ. 12, όχι όμως και τη 13, γιατί θα ήταν αντίθετη με την αρχή της πρόληψης. Πρέπει να ενεργήσουμε αμέσως μόλις λάβουμε την πρώτη επιστημονική συμβουλή. Το ίδιο ισχύει για την τροπολογία αριθ. 14 που δεν μπορώ επίσης να δεχτώ. Χρειαζόμαστε άδειες αλιείας βαθέων υδάτων προκειμένου να επιτύχουμε στην πράξη τον περιορισμό της αλιευτικής προσπάθειας. Επίσης, λυπάμαι που πρέπει να απορρίψω και την τροπολογία 15. Όλοι γνωρίζουμε ότι ο στόλος αλιείας βαθέων υδάτων έχει αυξηθεί γρήγορα ως προς την απόδοση και τη χωρητικότητα. Εάν αλλάζαμε την περίοδο αναφοράς, θα επιτρέπαμε εκ των πραγμάτων την περαιτέρω αύξηση του μεγέθους του στόλου βαθέων υδάτων, πράγμα που οπωσδήποτε δεν ταιριάζει καθόλου με τις προσπάθειες περιορισμού της αλιευτικής προσπάθειας που είναι επειγόντως απαραίτητες.
Τέλος, δεν μπορώ παρά να απορρίψω και την τελευταία τροπολογία, τη 16, γιατί θα καθιστούσε δυνατές εξαιρέσεις από τον κανονισμό που δεν θα μπορούσαν να ελεγχθούν, αφού η επονομαζόμενη ανωτέρα βία και ο “κίνδυνος για την ασφάλεια των σκαφών” είναι εκφράσεις που δεν ορίζονται από νομική άποψη. Ασφαλώς πρέπει να υπάρχει εγγύηση ασφάλειας – δεν τίθεται θέμα γι’ αυτό. Οι σημερινές διατάξεις άλλωστε επιτρέπουν σε ένα πλοίο που βρίσκεται σε κίνδυνο να προσεγγίσει σε άλλο λιμάνι από εκείνο του προορισμού του, με την προϋπόθεση ότι δεν θα εκφορτώσει εκεί τα αλιεύματά του. Θεωρώ ότι αυτή η προσέγγιση είναι ήδη ισορροπημένη και λαμβάνει επαρκώς υπόψη την ασφάλεια του πλοίου, αλλά και τις επιβεβλημένες διατάξεις διατήρησης."@el8
".
Mr President, ladies and gentlemen, I would like to start by expressing my warm thanks for this debate, but want to remind you that this proposal was submitted by the Commission as long ago as the beginning of March, and I also want to make it clear that the Commission did not give the Council any agreement to the political compromise that the latter had worked out; on the contrary, the Commission has noted that it will take up a final position on the acceptability or otherwise of this compromise only after Parliament has made its views known.
I must say in all frankness that there is also no truth in the assertion that no scientific evaluation exists. A scientific opinion has been given by ICES, and also by our scientific advisory forum. There is indeed no lack of scientific foundation for what we are doing!
Let me turn now to the various amendments, which I would like to evaluate in the light of the debate. The first amendment is one that the Commission can accept. I agree that ling, tusk and red spot seabream should be taken out of the scope of the regulation, although these fish should remain on the list of species for which detailed information on catches is required. I can also accept Amendments Nos 2 and 4, but not Amendment No 3, as I am against removing the supplementary provisions on satellite surveillance from our proposal, our practical experience with the satellite system having shown that failures are often not real failures at all, but are simulated in order to circumvent the surveillance.
Moreover, traditional monitoring with patrol vessels and aircraft is far from adequate to deal with deep sea fishing, especially in very distant areas; indeed, it is not even a workable proposition. We therefore need effective monitoring by satellite, and we must tighten up the definition of an equipment failure and the consequences resulting from one. I am happy to take on board the addition to Amendment No 5 to the effect that fishing days should be days out of port; that is a useful clarification, but the reference to catch areas is less clear than our proposal that the exact ICES statistical rectangle should be indicated. I am therefore unwilling to accept it. Considerations of confidentiality lead me to consider it inappropriate to publicise the identification of individual vessels for scientific studies.
I can understand that the measurement of engine power in kilowatts is problematic and difficult to enforce. Instead, then, of deleting the reference to capacity, which is necessary to scientific analysis, we want to improve the reference by, for example, specifying the classes of vessels, which can be summarised by reference to gross registered tonnage.
Amendment No 6 is, in my view, a good idea, and I am willing to provide for revision of the measures in 2005. I can also go along with Amendment No 7, but not with Amendment No 8. The Commission, in any case, has consultations as a matter of routine with the Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries on the social and economic consequences of conservation measures, but I am quite happy to accept Article 9a and submit to the Council and to Parliament, by 30 June 2005, a report on the general arrangements for the management of deepwater species, which would also cover the scientific dimension of a reduction in fishing effort.
I cannot accept Amendment No 9 as at present drafted, as no scientific evaluations have been submitted to us demanding a ban on fixed gillnets, but I will take up your suggestion in this regard and ask ICES for a scientific evaluation of whether and for which areas such a ban on fixed gillnets might be a sensible conservation measure. I can agree to Amendment No 10. I have to reject Amendment No 11; although it is the case that the International Council for the Exploration of the Sea recommends a reduction in the fishing effort for deepwater species, the Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries regards additional TACs as a useful supplementary measure.
I am happy to accept Amendment No 12, but the Commission has to reject Amendment No 13 on the grounds that it would go against the precautionary principle. We must act as soon as we get scientific advice for the first time. The same is true of Amendment No 14, which I cannot accept either. In order to implement in practice an effort limitation, we need deep-sea fishing licences. I regret that I also have to turn down Amendment No 15. We are all aware that the deep sea fishing fleet has rapidly increased in power and capacity. If we were to change the reference period, we would be permitting a de facto further increase in the size of the deep sea fleet, which however does not at all fit in with the effort limitations that are urgently necessary.
In conclusion, I have no option but to reject the final amendment, No 16, as well, as this amendment would make possible derogations from the regulation that would be impossible to monitor, the things termed ‘force majeure’ or ‘risk to the safety of vessels’ being concepts lacking any definition in law. Of course safety has to be guaranteed – there can be no question whatever about that. The provisions we have now also allow a ship at risk to dock in a port other than that designated, provided that it does not land its catch there. I believe this approach to be already balanced and to take the safety of ships sufficiently into account, as well as the enforceable provisions on conservation."@en3
".
Señor Presidente, Señorías, me gustaría empezar expresando mi sincero agradecimiento por este debate, pero quisiera recordarles que esta propuesta fue realizada por la Comisión tiempo atrás, a principios del mes de marzo, y de igual modo quisiera aclarar que la Comisión no expresó al Consejo su acuerdo con el compromiso político que este último había alcanzado; al contrario, la Comisión ha comunicado que adoptará una posición final sobre la aceptabilidad o no de este compromiso solamente después de que el Parlamento haya dado a conocer su opinión.
Debo decir con toda franqueza que no hay nada de verdad en la afirmación de que no disponemos de ninguna evaluación científica. Tanto el CIEM como nuestro foro científico consultivo han emitido una opinión científica. De hecho, lo que hacemos no carece de fundamento científico.
Permítanme referirme ahora a las diferentes enmiendas, que me gustaría evaluar a la luz del debate. La primera enmienda puede ser aceptada por la Comisión. Estoy de acuerdo en que el brosmio, la maruca y el besugo queden excluidos del reglamento, aunque estas especies de peces deberían permanecer en la lista de especies para las cuales se exige información detallada sobre capturas. Del mismo modo puedo aceptar las enmiendas 2 y 4, pero no la enmienda 3, ya que estoy en contra de eliminar las disposiciones sobre la vigilancia de satélites de nuestra propuesta. Nuestra experiencia práctica con el sistema de satélites ha demostrado que a menudo los fallos no son fallos reales en absoluto, sino que se simulan para eludir la vigilancia.
Es más, el control tradicional con buques y aviones patrulla no es ni mucho menos suficiente para controlar la pesca en aguas profundas, especialmente en zonas muy distantes; de hecho, no se trata siquiera de una propuesta viable. Así pues, necesitamos un control eficaz por satélite, y debemos ser más estrictos con la definición de fallo del equipo y las consecuencias que se derivan del mismo. Me complace aceptar la añadidura a la enmienda 5 con el fin de que los días de pesca cuenten como días fuera de puerto; se trata de una aclaración útil, pero la referencia a las zonas de captura es menos clara que nuestra propuesta de que se indique el rectángulo estadístico exacto del CIEM. Por ello no estoy dispuesto a aceptarla. Las consideraciones de confidencialidad me llevan a considerar apropiado publicar la identificación de las embarcaciones individuales para estudios científicos.
Puedo entender que la medida de la potencia del motor en kilowatios resulte problemática y difícil de aplicar. Por lo tanto, en lugar de eliminar la referencia a la capacidad, necesaria para el análisis científico, queremos mejorar la referencia mediante, por ejemplo, la especificación de las clases de embarcaciones, que puede resumirse haciendo referencia al tonelaje de registro bruto.
La enmienda 6 es, desde mi punto de vista, una buena idea, y estoy dispuesto a prever la revisión de las medidas en el año 2005. También puedo aprobar la enmienda 7, pero no la 8. La Comisión, en cualquier caso, celebra consultas rutinarias con la Comisión Científica, Técnica y Económica de la Pesca sobre las consecuencias sociales y económicas de las medidas de conservación, pero estoy dispuesto a aceptar el artículo 9a y proponer al Consejo y al Parlamento, el 39 de junio de 2005, un informe sobre los acuerdos generales para la gestión de las especies de aguas profundas, que también incluiría la dimensión científica de una reducción del esfuerzo pesquero.
No puedo aceptar la enmienda 9 tal y como está redactada en la actualidad, ya que no se nos han presentado ninguna evaluación científica que exija una prohibición de las redes de enmalle, aunque tomo nota de su propuesta en este sentido y pediré al CIEM que aporte una evaluación científica de las áreas en que tal prohibición podría constituir una medida de conservación. En cuanto a la enmienda 10, estoy de acuerdo en aceptarla, pero debo rechazar la enmienda 11; aunque se da el caso de que el Consejo Internacional para la Exploración del Mar recomienda una reducción del esfuerzo pesquero para las especies de aguas profundas, la Comisión Científica, Técnica y Económica para la Pesca contempla TAC adicionales como una medida suplementaria útil.
Me complace aceptar la enmienda 12, pero la Comisión debe rechazar la enmienda 13 porque iría en contra del principio de precaución. Debemos actuar en cuanto recibamos el primer asesoramiento científico. Esto es cierto igualmente con respecto a la enmienda 14, que tampoco puedo aceptar. Para aplicar la limitación del esfuerzo pesquero, necesitamos contar con licencias de pesca en aguas profundas. Por otra parte, lamento informarles de que debo rechazar igualmente la enmienda 15. Todos somos conscientes de que la flota pesquera de gran altura ha aumentado de forma rápida tanto en potencia como en capacidad. Si cambiáramos el periodo de referencia, estaríamos permitiendo un aumento adicional
del tamaño de la flota pesquera en aguas profundas, lo cual no casa bien con el objetivo de la limitación del esfuerzo pesquero, restricción tan urgente y necesaria.
En conclusión, no me queda otra alternativa que rechazar asimismo la última enmienda, la 16, ya que permitiría excepciones al reglamento imposibles de controlar; tengamos en cuenta que los conceptos de «fuerza mayor» o «riesgo para la seguridad de las embarcaciones» carecen de definición alguna en la legislación. Damos por sentado que debe garantizarse la seguridad, no cabe ninguna duda al respecto. Las disposiciones con las que contamos a día de hoy permiten igualmente que una embarcación en peligro atraque en un puerto distinto del asignado, siempre y cuando no deposite allí sus capturas. Considero que este enfoque ya es bastante equilibrado y que tiene suficientemente en cuenta la seguridad de las embarcaciones, así como las disposiciones ejecutivas relativas a la conservación."@es12
".
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, haluan aluksi kiittää lämpimästi tästä keskustelusta, mutta myös muistuttaa, että komissio jätti kyseisen ehdotuksen käsiteltäväksi jo maaliskuun alussa. Haluan myös tehdä selväksi, että komissio ei ilmaissut neuvostolle hyväksyntäänsä sen laatimasta poliittisesta kompromissista. Komissio on sitä vastoin huomauttanut esittävänsä kompromissin hyväksymistä tai hylkäämistä koskevan lopullisen kannan vasta sitten, kun parlamentti on esittänyt näkemyksensä.
Minun on sanottava aivan rehellisesti, että väite, jonka mukaan tieteellistä arviointia ei ole tehty, ei myöskään pidä paikkaansa. Sekä kansainvälinen merentutkimusneuvosto (ICES) että neuvoa-antava tiedefoorumimme ovat antaneet tieteellisen lausunnon. Toiminnallemme on siis tieteelliset perusteet.
Palaan nyt lukuisiin tarkistuksiin, joita haluan arvioida keskustelun perusteella. Komissio voi hyväksyä ensimmäisen tarkistuksen. Olen samaa mieltä siitä, että molva, keila ja pilkkupagelli olisi poistettava asetuksen soveltamisalasta, vaikka ne tuleekin säilyttää niiden lajien luettelossa, joiden saaliista on annettava seikkaperäiset tiedot. Voin myös hyväksyä tarkistukset 2 ja 4, mutta en tarkistusta 3, koska vastustan satelliittivalvontaa koskevien lisäsäännösten poistamista ehdotuksestamme. Käytännön kokemuksemme satelliittijärjestelmästä ovat osoittaneet, että viat eivät useinkaan ole todellisia vikoja, vaan niitä jäljitellään valvonnan välttämiseksi.
Perinteinen partioaluksilla ja lentokoneilla tapahtuva valvonta on täysin riittämätön keino syvänmeren kalastuksessa, varsinkin hyvin kaukana sijaitsevilla alueilla, eikä se todellakaan ole toteuttamiskelpoinen ehdotus. Tehokas satelliittivalvonta on siis tarpeen, samoin kuin laitevian ja siitä aiheutuvien seurausten tarkempi määrittely. Olen tyytyväinen voidessani hyväksyä tarkistukseen 5 tehdyn lisäyksen, jolla pyritään siihen, että kalastuspäivät olisivat merellä vietettyjä päiviä. Tämä on hyödyllinen selvennys. Sen sijaan kalastusalueita koskeva viittaus ei ole niin selkeä kuin ehdotuksemme tarkkojen ICES-tilastoruutujen ilmoittamisesta. Siksi vastustan kyseisen lisäyksen hyväksymistä. Luottamuksellisten seikkojen vuoksi ei mielestäni ole sopivaa julkistaa yksittäisten alusten tietoja tieteellistä tutkimusta varten.
Ymmärrän, että konetehon mittaaminen kilowatteina on ongelmallista ja että sitä on vaikeaa panna täytäntöön. Sen sijaan, että tieteelliselle analyysille tarpeellinen viittaus vetoisuuteen poistettaisiin, haluamme parantaa viittausta esimerkiksi määrittelemällä tarkemmin alusluokat, jotka voidaan ilmoittaa lyhyesti viittaamalla bruttovetoisuuteen.
Tarkistus 6 on mielestäni hyvä ajatus, ja olen halukas järjestämään toimien tarkistamisen vuonna 2005. Olen samaa mieltä myös tarkistuksesta 7, mutta en tarkistuksesta 8. Komissio neuvottelee joka tapauksessa totuttuun tapaan EU:n kalastusasioiden tieteellisen, teknisen ja taloudellisen komitean kanssa suojelutoimenpiteiden sosiaalisista ja taloudellisista seurauksista. Olen melko tyytyväinen 9 a artiklan hyväksymisestä ja siitä, että neuvostolle ja parlamentille voidaan 30. kesäkuuta 2005 mennessä jättää kertomus syvänmeren lajien hallinnointia koskevista yleisistä järjestelyistä. Siinä käsiteltäisiin myös pyyntiponnistuksen vähentämisen tieteellistä ulottuvuutta.
En voi hyväksyä tarkistusta 9 sen nykyisessä muodossa, sillä emme ole saaneet tieteellisiä arviointeja, joissa vaadittaisiin seisovien verkkojen kieltämistä. Otan kuitenkin ehdotuksenne tässä suhteessa huomioon ja pyydän ICES:iä arvioimaan tieteellisesti, olisiko seisovien verkkojen kieltäminen järkevä suojelutoimenpide ja millä alueilla. Olen samaa mieltä tarkistuksesta 10, mutta joudun hylkäämään tarkistuksen 11. Vaikka Kansainvälinen merentutkimusneuvosto suositteleekin pyyntiponnistuksen vähentämistä syvänmeren lajien osalta, EU:n kalastusasioiden tieteellinen, tekninen ja taloudellinen komitea pitää suurimpia sallittuja saaliita hyödyllisenä lisätoimenpiteenä.
Hyväksyn mielelläni tarkistuksen 12, mutta komission on hylättävä tarkistus 13, koska se olisi vastoin ennalta varautumisen periaatetta. Meidän on toimittava heti, kun saamme ensimmäisen kerran tieteellisiä neuvoja. Sama koskee tarkistusta 14, jota en myöskään voi hyväksyä. Jotta pyynnin rajoittaminen voidaan toteuttaa käytännössä, tarvitaan syvänmeren kalastuslupia. Joudun valitettavasti hylkäämään myös tarkistuksen 15. Tiedämme, että syvänmeren kalastuslaivaston teho ja kapasiteetti on lisääntynyt nopeasti. Jos meidän olisi muutettava viitejaksoa, antaisimme itse asiassa syvänmeren laivastolle luvan kasvaa edelleen. Tämä ei kuitenkaan sovi lainkaan yhteen sen kanssa, että pyyntiä on pikaisesti rajoitettava.
Minulla ei siis ole muuta vaihtoehtoa kuin hylätä myös viimeinen tarkistus 16, sillä sen avulla asetuksesta voitaisiin tehdä poikkeuksia, joiden seuranta olisi mahdotonta, koska käsitteitä ”ylivoimainen este” ja ”alusten turvallisuuden vaarantaminen” ei ole määritelty lainsäädännössä. Turvallisuus on tietenkin taattava, siitä ei voi olla minkäänlaista epäselvyyttä. Nykyisten säädösten mukaan vaarassa oleva laiva voi telakoitua muuhun kuin määriteltyyn satamaan, edellyttäen että se ei pura saalistaan siellä. Mielestäni tämä toimintamalli on harkittu ja siinä otetaan riittävästi huomioon sekä alusten turvallisuus että suojelua koskevat täytäntöönpanokelpoiset määräykset."@fi5
"Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, je voudrais tout d’abord vous remercier pour ce débat. Je souhaite toutefois rappeler que cette proposition a déjà été présentée par la Commission au début du mois de mars et je voudrais dire clairement que la Commission n’a donné aucun accord au Conseil sur le compromis politique que celui-ci a atteint ; au contraire, la Commission a fait savoir qu’elle ne pourrait donner sa position définitive sur l’acceptabilité du compromis que lorsque le Parlement aurait émis son avis.
Il n’est pas exact, je dois le dire très ouvertement, d’affirmer qu’il n’y a ici aucun jugement scientifique. Il y a une prise de position scientifique émanant du CIEM et il y a également une telle prise de position de notre Comité consultatif scientifique. Nous ne manquons vraiment pas de fondements scientifiques pour agir !
J’en viens maintenant aux différents amendements que je souhaite juger à la lumière du débat. La Commission peut accepter le premier amendement. Je suis d’accord avec la suppression de la lingue, du brosme et de la dorade rose du domaine d’application du règlement. Mais ces poissons devraient continuer à figurer sur la liste des espèces pour lesquelles des informations détaillées sur les captures sont prescrites. Je peux également accepter les amendements 2 et 4. Par contre, je ne peux pas accepter l’amendement 3. Je suis, en effet, contre le fait que l’on supprime du texte de notre proposition de règlement les mesures complémentaires relatives à la surveillance par satellite. Nos expériences pratiques des systèmes de surveillance par satellite ont, en effet, montré que les pannes sont en fait rarement des pannes, mais des feintes permettant de contourner la surveillance.
Pour les pêcheries d’eau profonde, dans les régions éloignées, la surveillance traditionnelle par bateaux et avions de patrouille n’est absolument pas suffisante, lorsqu’elle n’est pas totalement infaisable. C’est pourquoi nous avons besoin d’un système de surveillance par satellite performant et nous devons renforcer la définition et les conséquences d’une panne. J’accepte volontiers l’ajout à l’amendement 5, selon lequel les jours passés hors du port sont considérés comme des jours de pêche. C’est une précision utile. La référence aux zones de capture est cependant moins claire que notre proposition visant à indiquer précisément le rectangle statistique CIEM. C’est pourquoi je ne souhaite pas retenir cette proposition. Pour des raisons de confidentialité, je ne considère pas qu’il soit opportun de publier l’identification de chaque navire dans le cadre d’enquêtes scientifiques.
Je comprends que l’indication de la capacité des machines en kilowatts soit difficile à calculer et à imposer. Au lieu de supprimer la mention relative à la capacité, qui est nécessaire à l’analyse scientifique, nous voulons améliorer cette mention en indiquant, par exemple, la classe du navire qui peut être exprimée en tonneaux de jauge brute.
Selon moi, l’amendement 6 est une bonne idée. Je suis prêt à prévoir un réexamen des mesures en 2005. Je suis également d’accord avec l’amendement 7. Mais je ne peux pas accepter l’amendement 8. De toute façon, la Commission consulte régulièrement le Comité scientifique, technique et économique des pêches de l’Union européenne sur les conséquences sociales et économiques des mesures de conservation. Mais je suis tout à fait prêt à inclure un article 9a prévoyant de présenter au Conseil et au Parlement, avant le 30 juin 2005, un rapport sur la réglementation générale relative à l’exploitation des espèces d’eau profonde incluant les conséquences scientifiques d’une réduction de l'effort de pêche.
Je ne peux pas accepter l’amendement 9 dans sa formulation actuelle, car nous n’avons aucune expertise scientifique indiquant la nécessité d’une interdiction des filets maillants. Je vais toutefois prendre en compte votre suggestion et demander une expertise scientifique au CIEM afin de savoir si, et pour quelles régions, une telle interdiction des filets maillants fixes constitue une mesure de conservation judicieuse. Je suis d’accord avec l’amendement 10, mais je dois refuser l'amendement 11. Il est vrai que le Conseil international pour l’exploration de la mer a recommandé une limitation de l'effort de pêche pour les stocks d’eau profonde. Mais le Comité scientifique, technique et économique des pêches de l’Union européenne considère que la fixation de TAC supplémentaires constitue un complément utile à ces mesures.
J’accepte volontiers l’amendement 12, mais la Commission est dans l’obligation de refuser l’amendement 13, car il contredirait le principe de précaution. Nous devons agir dès que nous avons un premier avis scientifique allant dans ce sens. La même chose est valable pour l’amendement 14, que je ne peux non plus accepter. Pour mettre en pratique la limitation de l'effort de pêche, nous avons besoin de licences de pêche en eau profonde. Je dois également rejeter l’amendement 15. En effet, nous savons tous que la puissance et la capacité des flottes de pêche en eau profonde ont augmenté de façon rapide. Si nous repoussons la période de référence, cela signifie
que nous permettons l’augmentation de la flotte de pêche en eau profonde. Cela n’est absolument pas compatible avec l’urgence et la nécessité de limiter l'effort de pêche.
Pour finir, je dois également rejeter l’amendement 16, car cette modification rendrait possible des exceptions au règlement qui deviendraient vite incontrôlables, car le cas de force majeure et la menace pour la sécurité du navire sont des notions qui ne sont pas définies sur le plan juridique. Naturellement, la sécurité doit être assurée, c’est une évidence. Les dispositions actuelles permettent également à un navire en danger d’accoster dans un port autre que celui prescrit, tant qu’il n’y débarque pas sa cargaison. Je crois que cette approche tient compte de la sécurité des navires, mais également des mesures de conservation qui doivent s’imposer."@fr6
"Signor Presidente, onorevoli deputati, consentitemi anzitutto di ringraziarvi per la discussione in corso, tuttavia desidero rammentare che la proposta di cui trattasi è stata presentata dalla Commissione fin dall’inizio di marzo e chiarire che la Commissione non ha dato al Consiglio il suo consenso riguardo al compromesso politico da esso elaborato, al contrario, la Commissione ha sottolineato che adotterà una posizione finale sull’accettabilità o meno di tale compromesso solo dopo che il Parlamento avrà reso noto il suo parere.
Devo anche dire in tutta franchezza che l’affermazione secondo cui non esiste alcuna valutazione scientifica non corrisponde al vero. Un parere scientifico è stato espresso dal CIEM ed anche dal nostro comitato scientifico consultivo. In realtà, non manca affatto il fondamento scientifico per ciò che stiamo facendo.
Permettetemi di passare ora ai vari emendamenti, che vorrei valutare alla luce della discussione. Il primo emendamento può essere accolto dalla Commissione. Concordo che brosmio, molva e occhialone debbano essere esclusi dal campo d’applicazione del regolamento, anche se questi pesci dovrebbero rimanere nell’elenco delle specie per le quali sono richiesti dati dettagliati in merito alle catture. Posso accettare altresì gli emendamenti nn. 2 e 4, ma non l’emendamento n. 3, in quanto sono contrario all’eliminazione dalla proposta delle disposizioni supplementari relative all’impiego delle comunicazioni via satellite in attività di sorveglianza, tenuto conto che l’esperienza pratica acquisita riguardo all’uso dei sistemi di controllo via satellite ha dimostrato che i malfunzionamenti non sono reali, ma vengono simulati per eludere i controlli.
Inoltre, il sistema di controllo tradizionale basato sul ricorso a navi ed aerei di sorveglianza è lungi dall’essere adeguato nel caso della pesca in acque profonde, soprattutto in zone molto remote. In realtà, non si può neppure prendere in esame una simile proposta. E’ pertanto necessario un’efficace sistema di sorveglianza via satellite e si deve restringere la definizione di mancato funzionamento di un impianto e delle conseguenze che ne derivano. Sono soddisfatto della frase aggiunta nell’emendamento n. 5 secondo cui i giorni di pesca dovrebbero essere giorni fuori dal porto, che costituisce un utile chiarimento, ma il riferimento alle zone di cattura è meno chiaro di quello contenuto nella nostra proposta secondo cui dev’essere indicato il rettangolo statistico CIEM. Sono pertanto disposto ad accoglierlo. Per motivi di riservatezza, ho ritenuto inopportuno rendere pubblica l’identificazione di singole navi per studi scientifici.
Posso capire che la misurazione della potenza dei motori in kilowatt sia problematica e difficile da attuare. In secondo luogo, anziché abolire il riferimento alla capacità, che è necessario per le analisi scientifiche, intendiamo migliorare il riferimento, ad esempio, specificando le classi di navi, che possono essere sintetizzate facendo riferimento al tonnellaggio lordo registrato.
L’emendamento n. 6 è, a mio avviso, una buona idea, e sono disposto a procedere ad una revisione delle misure nel 2005. Posso anche condividere l’emendamento n. 7, ma non l’emendamento n. 8. La Commissione, in ogni caso, consulta abitualmente il Comitato scientifico, tecnico ed economico per la pesca in merito alle conseguenze sociali ed economiche delle misure di conservazione, nondimeno sono lieto di accogliere l’articolo 9 bis e di presentare al Consiglio e al Parlamento, entro il 30 giugno 2005, una relazione sulle disposizioni generali in materia di gestione delle specie di acque profonde, che integrerebbe anche la dimensione scientifica di una riduzione dello sforzo di pesca.
Non posso accettare l’emendamento n. 9 nella sua formulazione attuale, in quanto non ci è stata presentata alcuna valutazione scientifica che richieda di vietare l’uso di reti da imbrocco fisse, ma terrò conto del suggerimento formulato in proposito e chiederò al CIEM di effettuare una valutazione scientifica per stabilire se e per quali zone tale divieto potrebbe costituire una ragionevole misura di conservazione. Posso accettare l’emendamento n. 10. Devo invece respingere l’emendamento n. 11; sebbene il Consiglio internazionale per l’esplorazione del mare raccomandi una riduzione dello sforzo di pesca per le specie di acque profonde, il Comitato scientifico, tecnico ed economico per la pesca considera i TAC aggiuntivi quale utile misura supplementare.
Sono lieto di accogliere l’emendamento n. 12, ma la Commissione deve respingere l’emendamento n. 13 per il motivo che sarebbe in contrasto con il principio di precauzione. Dobbiamo agire non appena riceviamo i pareri scientifici. Lo stesso vale per l’emendamento n. 14, che non posso accogliere. Per attuare in pratica una riduzione dello sforzo di pesca, si deve ricorrere alle licenze per la pesca in acque profonde. Mi spiace, ma devo anche respingere l’emendamento n. 15. Noi tutti sappiamo che la potenza e la capacità della flotta di pescherecci di acque profonde sono rapidamente aumentate. Se modificassimo il periodo di riferimento, consentiremmo di fatto un ulteriore aumento delle dimensioni di tale flotta, che tuttavia è inconciliabile con le limitazioni dello sforzo di pesca di cui vi è urgente necessità.
In conclusione, non ho altra alternativa se non quella di respingere anche l’emendamento n. 16, in quanto esso consentirebbe deroghe al regolamento che sarebbe impossibile controllare, poiché i concetti espressi con i termini “forza maggiore” o “ rischio per la sicurezza delle navi” non hanno alcuna definizione nella legislazione. E’ ovvio che occorre garantire la sicurezza, non vi può essere alcun dubbio al riguardo. Le disposizioni attualmente in vigore consentono anche ad una nave a rischio di attraccare in un porto diverso da quello designato, a condizione che essa non vi sbarchi il pesce catturato. Ritengo che tale approccio sia già equilibrato e che tenga conto a sufficienza della sicurezza delle navi nonché delle disposizioni applicabili in materia di conservazione."@it9
".
Mr President, ladies and gentlemen, I would like to start by expressing my warm thanks for this debate, but want to remind you that this proposal was submitted by the Commission as long ago as the beginning of March, and I also want to make it clear that the Commission did not give the Council any agreement to the political compromise that the latter had worked out; on the contrary, the Commission has noted that it will take up a final position on the acceptability or otherwise of this compromise only after Parliament has made its views known.
I must say in all frankness that there is also no truth in the assertion that no scientific evaluation exists. A scientific opinion has been given by ICES, and also by our scientific advisory forum. There is indeed no lack of scientific foundation for what we are doing!
Let me turn now to the various amendments, which I would like to evaluate in the light of the debate. The first amendment is one that the Commission can accept. I agree that ling, tusk and red spot seabream should be taken out of the scope of the regulation, although these fish should remain on the list of species for which detailed information on catches is required. I can also accept Amendments Nos 2 and 4, but not Amendment No 3, as I am against removing the supplementary provisions on satellite surveillance from our proposal, our practical experience with the satellite system having shown that failures are often not real failures at all, but are simulated in order to circumvent the surveillance.
Moreover, traditional monitoring with patrol vessels and aircraft is far from adequate to deal with deep sea fishing, especially in very distant areas; indeed, it is not even a workable proposition. We therefore need effective monitoring by satellite, and we must tighten up the definition of an equipment failure and the consequences resulting from one. I am happy to take on board the addition to Amendment No 5 to the effect that fishing days should be days out of port; that is a useful clarification, but the reference to catch areas is less clear than our proposal that the exact ICES statistical rectangle should be indicated. I am therefore unwilling to accept it. Considerations of confidentiality lead me to consider it inappropriate to publicise the identification of individual vessels for scientific studies.
I can understand that the measurement of engine power in kilowatts is problematic and difficult to enforce. Instead, then, of deleting the reference to capacity, which is necessary to scientific analysis, we want to improve the reference by, for example, specifying the classes of vessels, which can be summarised by reference to gross registered tonnage.
Amendment No 6 is, in my view, a good idea, and I am willing to provide for revision of the measures in 2005. I can also go along with Amendment No 7, but not with Amendment No 8. The Commission, in any case, has consultations as a matter of routine with the Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries on the social and economic consequences of conservation measures, but I am quite happy to accept Article 9a and submit to the Council and to Parliament, by 30 June 2005, a report on the general arrangements for the management of deepwater species, which would also cover the scientific dimension of a reduction in fishing effort.
I cannot accept Amendment No 9 as at present drafted, as no scientific evaluations have been submitted to us demanding a ban on fixed gillnets, but I will take up your suggestion in this regard and ask ICES for a scientific evaluation of whether and for which areas such a ban on fixed gillnets might be a sensible conservation measure. I can agree to Amendment No 10. I have to reject Amendment No 11; although it is the case that the International Council for the Exploration of the Sea recommends a reduction in the fishing effort for deepwater species, the Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries regards additional TACs as a useful supplementary measure.
I am happy to accept Amendment No 12, but the Commission has to reject Amendment No 13 on the grounds that it would go against the precautionary principle. We must act as soon as we get scientific advice for the first time. The same is true of Amendment No 14, which I cannot accept either. In order to implement in practice an effort limitation, we need deep-sea fishing licences. I regret that I also have to turn down Amendment No 15. We are all aware that the deep sea fishing fleet has rapidly increased in power and capacity. If we were to change the reference period, we would be permitting a de facto further increase in the size of the deep sea fleet, which however does not at all fit in with the effort limitations that are urgently necessary.
In conclusion, I have no option but to reject the final amendment, No 16, as well, as this amendment would make possible derogations from the regulation that would be impossible to monitor, the things termed ‘force majeure’ or ‘risk to the safety of vessels’ being concepts lacking any definition in law. Of course safety has to be guaranteed – there can be no question whatever about that. The provisions we have now also allow a ship at risk to dock in a port other than that designated, provided that it does not land its catch there. I believe this approach to be already balanced and to take the safety of ships sufficiently into account, as well as the enforceable provisions on conservation."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, allereerst wil ik u hartelijk danken voor dit debat. Ik wil u er evenwel op wijzen dat de Commissie dit voorstel reeds in maart heeft gepresenteerd. Ik wil eveneens duidelijk stellen dat de Commissie de Raad geen toestemming heeft verleend voor het politieke compromis dat daar werd uitgewerkt. De Commissie heeft echter besloten dat ze pas een definitief standpunt zal afgeven over de vraag of dit compromis al dan niet acceptabel is, als het Parlement zijn mening heeft afgegeven.
Om heel eerlijk te zijn klopt de bewering niet dat er geen wetenschappelijke beoordeling is. Er is zowel van de ICES als van ons wetenschappelijk adviescollege een wetenschappelijk onderbouwd standpunt. Er is dus absoluut geen sprake van een gebrek aan wetenschappelijke gegevens op basis waarvan er gehandeld kan worden!
Dan ga ik nu over tot de amendementen die ik in het kader van dit debat wil beoordelen. De Commissie kan het eerste amendement aanvaarden. Ik ben het ermee eens leng, torsk en zeebrasem te schrappen uit de toepassingssfeer van deze verordening. Deze vissoorten moeten evenwel nog steeds worden vermeld in de lijst van vissoorten waarvoor uitvoerige vangstinformatie is voorgeschreven. De amendementen 2 en 4 onderschrijf ik eveneens. Amendement 3 kan ik daarentegen niet accepteren. Ik ben er namelijk op tegen de aanvullingsbepalingen inzake controle per satelliet uit ons voorstel te schrappen. Uit de ervaringen die wij in de praktijk hebben opgedaan met het satellietsysteem blijkt namelijk dat defecten dikwijls geen daadwerkelijke defecten zijn, maar slechts worden voorgewend om de controle te omzeilen.
Voor de diepzeevisserij met name in veraf gelegen gebieden is de traditionele controle met patrouilleschepen en -vliegtuigen absoluut onvoldoende en zelfs onuitvoerbaar. Daarom hebben wij hiervoor een doelmatige satellietcontrole nodig en moeten wij de definitie van uitval verscherpen en de consequenties ervan aanscherpen. De aanvulling op amendement 5 dat visdagen de dagen moeten zijn die op zee zijn doorgebracht neem ik graag over. Dat is een zinvolle verduidelijking. De verwijzing naar het vangstgebied is daarentegen minder duidelijk dan ons voorstel om het precieze vak van de ICES aan te geven en die wil ik derhalve niet overnemen. In verband met de vertrouwelijkheid is het mijns inziens niet gepast de kentekens van de afzonderlijke schepen voor wetenschappelijk onderzoek te publiceren.
Ik begrijp dat de motorkracht zeer lastig te meten is in kilowatt en ook zeer lastig gehandhaafd kan worden. In plaats van de verwijzing naar de capaciteit te schrappen, die nodig is voor de wetenschappelijke analyse, willen wij derhalve de verwijzing verbeteren met bijvoorbeeld gegevens van de categorieën vaartuigen die volgens tonnen brutotonnage bij elkaar gevoegd kunnen worden.
Ik kan mij volledig vinden in amendement 6 en ik wil een onderzoek naar de maatregelen in 2005 laten uitvoeren. Met amendement 7 ben ik het ook eens. Amendement 8 kan ik evenwel niet onderschrijven. De Commissie vraagt de technisch-wetenschappelijke en economische Commissie visserij toch al regelmatig om advies over de sociale en economische gevolgen van de instandhoudingsmaatregelen. Ik ben echter graag bereid een artikel 9a op te nemen en Raad en Parlement voor 30 juni 2005 een verslag te presenteren over de alomvattende regeling voor het beheer van diepzeesoorten en over de wetenschappelijk gevolgen van een verminderde visserij-inspanning.
Amendement 9 kan ik in de vorm waarin het nu is geformuleerd niet aannemen, want wij beschikken niet over wetenschappelijke gegevens waaruit blijkt dat een verbod op zeegnetten noodzakelijk is. Ik zal echter een voorstel in die richting opnemen en ICES om een wetenschappelijke beoordeling verzoeken over de vraag of en voor welk gebied een dergelijk verbod op zeegnetten een zinvolle instandhoudingsmaatregel is. Ik ben het eens met amendement 10, maar amendement 11 kan ik niet accepteren. Het is weliswaar juist dat de Internationale Raad voor het Onderzoek van de Zee het advies geeft de visserij-inspanning voor de diepzeesoorten te verminderen. De technisch-wetenschappelijke en economische Commissie visserij beschouwt TAC’s echter als een zinvolle aanvulling.
Amendement 12 neem ik graag over. De Commissie wijst amendement 13 daarentegen van de hand, omdat dit niet aan het voorzichtigheidsbeginsel zou voldoen. Wij moeten optreden zodra wij een eerste wetenschappelijk advies krijgen. Datzelfde geldt voor amendement 14 dat ik evenmin kan aannemen. Teneinde de inspanningsbeperkingen in de praktijk te brengen hebben wij vergunningen voor diepzeevisserij nodig. Amendement 15 moet ik eveneens van de hand wijzen. Wij weten immers allemaal dat productie en capaciteit van de vloot voor diepzeevisserij in rap tempo zijn toegenomen. Als wij de referentieperiode verschuiven, betekent dat de facto dat wij een verdere uitbreiding van de vloot voor diepzeevisserij toelaten. Dat gaat absoluut niet samen met de dringend noodzakelijke inspanningsbeperkingen.
Tot slot keur ik amendement 16 eveneens af, want door dit amendement zouden oncontroleerbare uitzonderingen op deze verordening mogelijk gemaakt worden. De begrippen overmacht en bedreiging van de veiligheid van het schip zijn niet juridisch gedefinieerd. Uiteraard moet de veiligheid gewaarborgd blijven – dat lijdt geen twijfel. Op grond van de huidige bepalingen mag een schip dat in gevaar is een andere haven aandoen dan is voorgeschreven als het de vangst daar niet aanlandt. Mijns inziens is dat al een evenwichtige aanzet waarin voldoende rekening wordt gehouden met de veiligheid van schepen en de haalbare instandhoudingsvoorschriften."@nl2
".
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria de começar por expressar o meu sincero agradecimento por este debate, lembrando embora que esta proposta foi apresentada pela Comissão já no início de Março, e clarificando ainda que a Comissão não manifestou no Conselho qualquer acordo quanto ao compromisso político que havia sido preparado em sede deste último, mas sim que a Comissão fez notar que tomará uma posição final relativamente à aceitabilidade ou não do referido compromisso apenas depois de o Parlamento se ter pronunciado.
Devo dizer com toda a franqueza que também não é correcto dizer-se que não existe qualquer avaliação de carácter científico. Foi emitido um parecer científico pelo Conselho Internacional de Exploração do Mar (CIEM), bem como pelo nosso fórum científico consultivo. De certeza que não há qualquer falta de fundamento científico para o que estamos a fazer!
Permitam que me pronuncie agora em relação às várias alterações, que gostaria de avaliar à luz do debate. A primeira alteração pode ser aceite pela Comissão. Concordo que a maruca, a bolota e o goraz devam ser retirados do âmbito do regulamento, embora estes peixes devam ser mantidos na lista de espécies para as quais é necessária informação pormenorizada sobre as capturas. Posso aceitar igualmente as alterações 2 e 4, mas não a alteração 3, uma vez que sou contra a supressão da nossa proposta das disposições suplementares relativas à localização por satélite, pois a nossa experiência na prática demonstrou que as falhas nem sempre são falhas efectivamente reais, mas simuladas para contornar a vigilância.
Além disso, a vigilância tradicional com navios e aviões de patrulha está longe de ser a adequada para lidar com a pesca de fundura, sobretudo em zonas muito distantes; de facto, nem sequer se trata de uma proposta exequível. Daí que necessitemos de vigilância por satélite e teremos de precisar melhor a definição de uma falha de equipamento e das consequências resultantes de uma falha desse tipo. Apoio de bom grado o aditamento à alteração 5, segundo o qual os dias de pesca deverão ser sempre dias de pesca fora do porto; trata-se de um esclarecimento útil, só que a referência a zonas de captura é menos clara que a nossa proposta de que o rectângulo estatístico exacto do CIEM deva ser indicado. Por essa razão, não estou disposto a aceitá-la. Motivos que se prendem com a confidencialidade levam-me também a considerar inadequado publicitar a identificação dos navios em causa para efeitos de pesquisa científica.
Posso entender que a medição da potência do motor em quilowatts seja problemática e difícil de implementar. Ao invés de suprimir a referência à capacidade, que é necessária para efeitos de análise científica, pretendemos melhorar essa referência, especificando, por exemplo, as classes de navios que podem ser resumidas segundo as toneladas brutas registadas.
A alteração 6 é, em minha opinião, uma boa ideia, e estou disposto a prever uma revisão das medidas em 2005. Estou igualmente de acordo com a alteração 7, mas não com a alteração 8. A Comissão está, em todo o caso, a efectuar consultas de rotina com o Comité Científico, Técnico e Económico da Pesca (CCTEP) acerca das consequências sociais e económicas das medidas de conservação, mas é de bom grado que aceitarei uma alínea a) do artigo 9º e que submeterei ao Conselho e ao Parlamento, antes de 30 de Junho de 2005, um relatório sobre regulamentação geral para a gestão de espécies de fundura, que deverá abranger também a dimensão científica de uma redução no esforço de pesca.
Não posso aceitar a alteração 9 tal como está formulada, uma vez que não nos foram apresentados pareceres científicos exigindo uma proibição de redes de emalhar fixas, mas aceitarei a vossa sugestão a este respeito e solicitarei ao CIEM um parecer científico sobre se a proibição de redes de emalhar fixas poderia ser uma medida de conservação sensata e para que zonas. Posso concordar com a alteração 1. Sou forçado a rejeitar a alteração 11; embora o CIEM recomende uma redução no esforço de pesca para espécies de fundura, o Comité Científico, Técnico e Económico da Pesca considera o acréscimo de TAC uma medida suplementar útil.
Aceito de bom grado a alteração 12, mas a Comissão terá de rejeitar a alteração 13, já que ela iria contra o princípio da precaução. Temos de agir assim que um primeiro parecer científico nos chegue às mãos. O mesmo é válido para a alteração 14, que também não estou em condições de aceitar. Com vista a uma implementação na prática de uma restrição do esforço, precisamos de autorizações para a pesca da fundura. Lamento ter também de rejeitar a alteração 15. Estamos todos cientes de que o rendimento e as capacidades da frota pesqueira da fundura aumentaram rapidamente. Se alterássemos o período de referência, estaríamos a permitir, de facto, um aumento ainda maior da dimensão da frota pesqueira da fundura, o que, no entanto, não se enquadra de todo nas restrições do esforço de que necessitamos com urgência.
Concluindo, nada mais me resta senão rejeitar também a última alteração, alteração 16, uma vez que esta permitiria excepções à regulamentação que seriam impossíveis de controlar, sendo que aspectos que designamos de “força maior” ou “risco para a segurança dos navios” seriam conceitos desprovidos de qualquer definição jurídica. É claro que a segurança tem de ser salvaguardada - não pode haver dúvidas quanto a isso. As disposições que temos actualmente também permitem que um navio em risco atraque num porto que não o do seu destino, desde que não desembarque aí a sua captura. Considero que este é já um princípio equilibrado e que tem já suficientemente em conta a segurança dos navios, bem como as disposições de conservação aplicáveis."@pt11
"Herr talman, mina damer och herrar ledamöter! Först vill jag tacka så hjärtligt för debatten. Men jag vill erinra om att detta förslag från kommissionen lades fram redan i början av mars, och jag vill också klargöra att kommissionen inte gav sitt samtycke till den politiska kompromiss som arbetades fram i rådet, utan kommissionen har konstaterat att man kommer att avge ett slutgiltigt yttrande om denna kompromiss är godtagbar först när parlamentet har tillkännagett sin åsikt.
Det stämmer inte heller, det måste jag säga helt öppet, när man påstår att det här inte finns någon vetenskaplig bedömning. Det finns både ett vetenskapligt yttrande från ICES och ett motsvarande yttrande från vår vetenskapliga kommitté. Vi lider sannerligen inte brist på vetenskapligt underlag för handlandet!
Nu till de olika ändringsförslag, som jag vill göra en bedömning av i ljuset av debatten. Det första ändringsförslaget kan kommissionen godta. Jag är införstådd med att man stryker långa, lubb och fläckpagell från förordningens tillämpningsområde. Dessa fiskar bör dock även i fortsättningen tas med i listan på arter för vilka det föreskrivs ingående fångstinformation. Ändringsförslag 2 och 4 kan jag också godta. Ändringsförslag 3 kan jag däremot inte godta. Jag är nämligen emot att man stryker tilläggsbestämmelserna om satellitbaserat kontrollsystem i vårt förslag. Våra praktiska erfarenheter med satellitsystemet har nämligen visat att uppgiven bristande täckning ofta bara är påstådd, för att man skall kunna kringgå inspektionen.
För djuphavsfisket, särskilt i mycket avlägsna områden, räcker den traditionella övervakningen med patrullfartyg och -flygplan inte heller till, ja den är över huvud taget inte genomförbar. Här behöver vi därför ett effektivare satellitbaserat kontrollsystem, och vi måste skärpa definitionen och konsekvenserna av bristande täckning. Tillägget till ändringsförslag 5, att fiskedagar skall uttryckas som fiskedagar till sjöss, tar jag gärna med. Det är ett bra klargörande. Hänvisningen till fångstområden däremot är mindre klar än vårt förslag om att ange den exakta statistiska rektangeln enligt ICES. Därför vill jag inte godta den. Av konfidentiella skäl anser jag inte heller att det är lämpligt att offentliggöra de enskilda fartygens registreringsnummer för vetenskapliga undersökningar.
Jag förstår att det är svårt att beräkna och föreskriva en kilowatteffekt för fartygen. I stället för att stryka hänvisningen till kapaciteten, som krävs för en vetenskaplig analys, vill vi därför förbättra den, till exempel genom att ange fartygsklasserna, vilka kan sammanfattas i bruttoregisterton.
Ändringsförslag 6 anser jag vara en god idé. Jag är beredd att föreskriva en granskning av åtgärderna 2005. Ändringsförslag 7 är jag också införstådd med. Ändringsförslag 8 kan jag däremot inte stödja. Kommissionen rådgör hur som helst rutinmässigt med den vetenskapliga tekniska och ekonomiska kommittén om de sociala och ekonomiska följderna av åtgärderna för att bevara arterna. Men jag är gärna beredd att ta med en artikel 9a och före den 30 juni 2005 lägga fram en rapport för rådet och parlamentet om samtliga bestämmelser för fiske av djuphavsarter, inklusive de vetenskapliga effekterna av minskade fiskeansträngningar.
Förslag 9 kan jag inte godta så som det är formulerat, för vi har inga expertutlåtanden där det krävs ett förbud mot fasta drivgarn. Men jag skall ta upp ert uppslag och be ICES om ett vetenskapligt utlåtande om och för vilka områden ett sådant förbud mot fasta drivgarn vore meningsfullt för att bevara arterna. Ändringsförslag 10 är jag införstådd med, men ändringsförslag 11 måste jag avvisa. Det stämmer visserligen att Internationella rådet för havsforskning rekommenderar att man minskar fiskeansträngningarna för djuphavsarter. Men den vetenskapliga tekniska och ekonomiska kommittén betraktar också TAC som en meningsfull komplettering.
Ändringsförslag 12 tar jag gärna upp, ändringsförslag 13 måste kommissionen avvisa, för det skulle motsäga försiktighetsprincipen. Vi måste handla så snart vi får en första vetenskaplig rekommendation. Samma sak gäller för ändringsförslag 14, det kan jag heller inte godta. För att kunna genomföra begränsningen av fiskeansträngningarna i praktiken behöver vi fångstlicenser för djuphavsfiske. Ändringsförslag 15 måste jag tyvärr också avvisa. Vi vet nämligen alla att djuphavsflottans prestationer och kapacitet snabbt har tilltagit. Om vi förskjuter tidsrymden, betyder det de facto att vi medger en ytterligare ökning av djuphavsflottan. Men det passar över huvud taget inte samman med de absolut nödvändiga begränsningarna av fiskeansträngningarna.
Slutligen måste jag också avvisa ändringsförslag 16, för denna ändring skulle möjliggöra okontrollerbara undantag från förordningen, eftersom den s.k. force majeure eller det s.k. äventyrandet av fartygets säkerhet är begrepp som inte är rättsligt definierade. Naturligtvis – det får här över huvud taget inte ifrågasättas – måste säkerheten garanteras. Nuvarande bestämmelser medger också för fartyg som är i fara att anlöpa en annan hamn än den föreskrivna, så länge som den inte landar sin fångst där. Jag tror att det redan finns en jämvikt i denna ansats och att man tar hänsyn både till fartygssäkerheten och till de genomförbara föreskrifterna om bibehållande av arterna."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"de facto"12,6
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples