Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-10-09-Speech-3-166"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20021009.12.3-166"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
"Mr President, without verifiable, up-to-date independent scientific advice it is impossible to establish a TAC regime. How, then, could the Commission support such a regime? How could the Council endorse such a scheme in June 2002 without proper consultation with the industry and the North East Atlantic Fisheries Council being left out of the picture?
The Commission has a lot to answer for in this, but the main appeal that I make at this stage is not for recrimination but for the proposal to be reconsidered. If conservation of stocks is to be achieved, we must regulate deep-sea fisheries under a regime based on effort limitation. We must take into account firstly that TACs will increase mortality through discards of the species most in the need of protection, and secondly, that safety could be put at risk as vessels with inadequate quota but a deficit in fishing days would be pressurised to fish under perilous conditions.
I urge this House and also the Commission to support the amendments in the name of the ELDR Group and those in my name which are signed by various members of the four largest groups in this House.
Finally, the social and economic implications of any final proposal must be fully assessed and measured for compensation provided where appropriate and without discrimination between fishermen in different Member States."@en3
|
lpv:spokenAs | |
lpv:translated text |
"Hr. formand, uden pålideligt videnskabeligt grundlag er det umuligt at etablere en TAC-ordning. Hvordan kan Kommissionen støtte sådan en ordning? Hvordan kan Rådet undertegne sådan en ordning i juni 2002 uden tilstrækkelig høring af industrien og Kommissionen for Fiskeriet i Det Nordøstlige Atlanterhav?
Kommissionen skylder os en forklaring, men det drejer sig ikke om gensidige beskyldninger, men om revurdering af forslaget. Hvis vi skal opretholde bestandene, skal vi regulere dybhavsfiskeriet ved hjælp af begrænsning af fiskeriindsatsen. Vi skal for det første tage højde for, at TAC medfører større dødelighed på grund af udsmidning af de arter, der har størst behov for beskyttelse, og for det andet at sikkerheden sættes på spil, når fiskerfartøjer med utilstrækkelige kvoter, men et underskud af fiskedage, bliver presset til at fiske under farefulde omstændigheder.
Jeg opfordrer indtrængende Parlamentet og Kommissionen til at støtte ændringsforslaget på vegne af ELDR-Gruppen og de ændringsforslag i mit navn, der er undertegnet af de fire største grupper i Parlamentet.
Endelig skal de sociale og økonomiske virkninger af ethvert endeligt forslag vurderes nøje, også i relation til kompensation, hvor det er relevant, og uden at diskriminere fiskerne i de forskellige medlemsstater."@da1
"Herr Präsident! Ohne nachprüfbare, dem neuesten Stand entsprechende und unabhängige wissenschaftliche Empfehlungen ist es unmöglich, eine TAC-Regelung einzuführen. Wie konnte also die Kommission eine solche Regelung unterstützen? Wie konnte der Rat eine solche Regelung im Juni 2002 billigen, ohne mit der Branche und der Organisation für die Fischerei im Nordostatlantik, die völlig außer Acht gelassen wurden, entsprechend Rücksprache zu nehmen?
Die Kommission ist in diesem Punkt einige Antworten schuldig, jedoch besteht mein Hauptanliegen derzeit weniger in Schuldzuweisungen, als vielmehr in der Forderung nach einem Überdenken des Vorschlags. Wenn die Bestände erhalten werden sollen, müssen wir Tiefseefischerei durch Maßnahmen regeln, denen eine Beschränkung des Fischereiaufwands zugrunde liegt. Wir müssen berücksichtigen, dass erstens die TAC die Zahl der durch Rückwürfe getöteten Fische der am meisten schutzbedürftigen Arten erhöhen werden und dass zweitens die Sicherheit gefährdet werden könnte, wenn Schiffe mit unangemessenen Quoten, jedoch einem Mangel an Fangtagen, dazu gedrängt würden, unter riskanten Bedingungen Fischfang zu betreiben.
Ich fordere das Hohe Haus und die Kommission eindringlich dazu auf, die im Namen der ELDR-Fraktion bzw. in meinem Namen eingereichten Änderungsanträge, die von zahlreichen Mitgliedern der vier größten Fraktionen dieses Hauses unterzeichnet wurden, zu unterstützen.
Bei der endgültigen Form jedweden Vorschlags müssen die sozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen in vollem Umfang bewertet und abgeschätzt werden, so dass erforderlichenfalls Entschädigungen geleistet werden können, ohne jedoch die Fischer in unterschiedlichen Mitgliedstaaten zu benachteiligen."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, χωρίς εξακριβωμένη, ενημερωμένη, ανεξάρτητη επιστημονική συμβουλή, είναι αδύνατον να θεσπίσουμε ένα καθεστώς για το Σύνολο Επιτρεπόμενων Αλιευμάτων. Πώς, λοιπόν, θα μπορούσε η Επιτροπή να στηρίξει ένα τέτοιο καθεστώς; Πώς θα μπορούσε το Συμβούλιο να υποστηρίξει ένα τέτοιο σχέδιο τον Ιούνιο του 2002 χωρίς τη δέουσα διαβούλευση με τη βιομηχανία και ενώ παραγκωνίζεται το Συμβούλιο της Αλιείας Βορειοανατολικού Ατλαντικού;
Η Επιτροπή πρέπει να δώσει πολλές απαντήσεις, αλλά η βασική έκκληση που απευθύνω σε αυτήν τη φάση δεν αφορά αντεγκλήσεις αλλά την αναθεώρηση της πρότασης. Για να επιτευχθεί η διατήρηση των αποθεμάτων, πρέπει να ρυθμίσουμε την αλιεία βαθέων υδάτων σύμφωνα με ένα καθεστώς βασισμένο στον περιορισμό των αλιευτικών προσπαθειών. Πρέπει να λάβουμε υπόψη, πρώτον, ότι τα TAC θα αυξήσουν τη θνησιμότητα μέσω του παραμερισμού ειδών που χρήζουν προστασίας, και, δεύτερον, ότι η ασφάλεια μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο καθώς τα σκάφη με ακατάλληλες ποσοστώσεις αλλά έλλειμμα σε ημέρες αλιείας θα πιέζονταν να αλιεύσουν κάτω από επικίνδυνες συνθήκες.
Προτρέπω το Σώμα και την Επιτροπή να στηρίξουν τις τροπολογίες που έχει υποβάλει η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κόμματος των Φιλελευθέρων, Δημοκρατών και Μεταρρυθμιστών αλλά και εγώ, οι οποίες υποστηρίζονται από διάφορα μέλη των τεσσάρων μεγαλύτερων Ομάδων του Σώματος.
Τέλος, πρέπει να εκτιμηθούν πλήρως οι κοινωνικές και οικονομικές συνέπειες οποιασδήποτε τελικής πρότασης και να υπολογιστούν οι δέουσες αντισταθμίσεις χωρίς να δημιουργηθούν διακρίσεις ανάμεσα στους αλιείς των διαφορετικών κρατών μελών."@el8
"Señor Presidente, es imposible establecer un régimen de TAC sin asesoramiento científico independiente y actualizado. Entonces, ¿cómo es que la Comisión ha podido apoyar semejante régimen? ¿Cómo ha podido el Consejo apoyar tal esquema en junio de 2002 sin consultar adecuadamente con el sector y dejando de lado al Consejo de Pesca del Atlántico del Nordeste?
La Comisión tiene mucho que decir sobre este asunto, pero la petición principal que hago en este momento no es recriminatoria, sino que es una petición para que se reconsidere la propuesta. Si el objetivo es la conservación de los bancos de peces, debemos regular la pesca en aguas profundas mediante un régimen basado en la limitación del esfuerzo. Debemos tener en cuenta en primer lugar que los TAC aumentarán la mortalidad mediante el rechazo de las especies que más necesitan la protección, y en segundo lugar, que podría ponerse en peligro la seguridad, puesto que los buques con cuotas no adecuadas y déficit de días de pesca se verán forzados a pescar en condiciones peligrosas.
Insto a este Parlamento y también a la Comisión a que apoyen las enmiendas en nombre del Grupo ELDR y las enmiendas en mi nombre que están firmadas por varios miembros pertenecientes a los cuatro grupos más grandes de este Parlamento.
Por último, las implicaciones sociales y económicas de cualquier propuesta final deben evaluarse exhaustivamente para establecer una compensación adecuada y sin discriminación entre los pescadores de los diferentes Estados miembros."@es12
"Arvoisa puhemies, suurimpia sallittuja saaliita koskevaa järjestelmää ei voida perustaa ilman todistettavia, ajan tasalla olevia ja riippumattomia tieteellisiä neuvoja. Miten komissio siis voisi tukea tällaista järjestelmää? Miten neuvosto pystyi hyväksymään kyseisen järjestelmän kesäkuussa 2002 kuulematta asianmukaisesti teollisuutta ja käsittelemättä asiaa Koillis-Atlantin kalastuskomission kanssa?
Komissiolla on paljon vastattavaa, mutta vetoan tässä vaiheessa pääasiassa siihen, että ei esitettäisi syytöksiä, vaan että ehdotusta harkittaisiin uudelleen. Jos kantoja halutaan suojella, syvänmeren kalastusta on säänneltävä pyynnin rajoittamiseen perustuvalla järjestelmällä. Ensinnäkin on otettava huomioon, että suurimmat sallitut saaliit lisäävät kuolleisuutta, koska kaikkein uhanalaisimpia lajeja heitetään pois. Lisäksi turvallisuus saattaa vaarantua, koska aluksia, joilla on riittämätön kiintiö, mutta kalastuspäiviä jäljellä, painostettaisiin kalastamaan vaarallisissa olosuhteissa.
Kehotan parlamenttia ja myös komissiota tukemaan Euroopan liberaali- ja demokraattipuolueen ryhmän nimissä tehtyjä tarkistuksia sekä omissa nimissäni tehtyjä tarkistuksia, jotka useat parlamentin neljän suurimman ryhmän jäsenet ovat allekirjoittaneet.
Kaikkien lopullisten ehdotusten sosiaaliset ja taloudelliset vaikutukset on arvioitava kokonaisuudessaan ja mitoitettava tarvittaessa suoritettavaa korvausta varten asettamatta eri jäsenvaltioiden kalastajia eriarvoiseen asemaan."@fi5
"Monsieur le Président, sans conseils scientifiques vérifiables, mis à jour et indépendants, il est impossible d'établir un régime de TAC. Comment donc la Commission pourrait-elle soutenir un tel régime ? Comment le Conseil pourrait-il avaliser un tel programme en juin 2002 sans une consultation appropriée de l'industrie et sans la participation de la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est ?
La Commission doit répondre à de nombreuses questions à ce sujet, mais le principal appel que j'adresse à ce stade n'est pas à des fins de récrimination mais de révision de la proposition. Si nous voulons atteindre la conservation des stocks, nous devons réglementer les pêcheries d'eau profonde selon un régime basé sur la restriction de l'effort. Nous devons premièrement prendre en considération le fait que les TAC augmenteront la mortalité par le rejet d'espèces qui doivent être protégées de toute urgence et, deuxièmement, garder à l'esprit que la sécurité pourrait être menacée si des bateaux n'ayant pas le quota adéquat mais un nombre insuffisant de jours de pêche seraient tentés de pêcher dans des conditions périlleuses.
Je demande d'urgence à l'Assemblée, et également à la Commission, de soutenir les amendements déposés au nom du groupe ELDR et ceux à mon nom signés par différents membres des quatre plus grands groupes de cette Assemblée.
Enfin, les implications socio-économiques de toute proposition finale doivent être complètement évaluées et mesurées afin de fournir des compensations là où cela s'avère opportun, et sans discrimination entre les pêcheurs des différents États membres."@fr6
"Signor Presidente, senza pareri scientifici indipendenti verificabili e aggiornati è impossibile stabilire una regime di TAC. Come ha potuto pertanto la Commissione sostenere tale regime? Come ha potuto il Consiglio sostenere un regime del genere nel giugno 2002 senza un’adeguata consultazione con il settore e escludendo la Commissione per la pesca nell’Atlantico nordorientale?
La Commissione ha non poche responsabilità al riguardo, ma l’appello principale che intendo rivolgere in questo momento non è di recriminare, ma di riconsiderare la proposta. Se si vuole ottenere la conservazione degli
occorre regolamentare le attività di pesca in acque profonde nell’ambito di un regime basato sulla limitazione dello sforzo di pesca. Dobbiamo tener presente innanzi tutto che i TAC aumenteranno il tasso di mortalità attraverso i rigetti in mare di specie che hanno il massimo bisogno di essere protette, ed in secondo luogo che la sicurezza potrebbe essere messa a repentaglio se navi con contingenti inadeguati, ma una carenza di giorni di pesca fossero costrette a pescare in condizioni pericolose.
Invito l’Assemblea e la Commissione a sostenere gli emendamenti presentati a nome del gruppo ELDR e quelli presentati a mio nome, che sono stati firmati dal vari deputati dei quattro maggiori gruppi rappresentati in Parlamento.
Infine, si devono valutare tutte le implicazioni sociali ed economiche di qualsiasi proposta finale e devono essere previste misure di compensazione ove opportuno, senza discriminazioni tra i pescatori dei vari Stati membri."@it9
"Mr President, without verifiable, up-to-date independent scientific advice it is impossible to establish a TAC regime. How, then, could the Commission support such a regime? How could the Council endorse such a scheme in June 2002 without proper consultation with the industry and the North East Atlantic Fisheries Council being left out of the picture?
The Commission has a lot to answer for in this, but the main appeal that I make at this stage is not for recrimination but for the proposal to be reconsidered. If conservation of stocks is to be achieved, we must regulate deep-sea fisheries under a regime based on effort limitation. We must take into account firstly that TACs will increase mortality through discards of the species most in the need of protection, and secondly, that safety could be put at risk as vessels with inadequate quota but a deficit in fishing days would be pressurised to fish under perilous conditions.
I urge this House and also the Commission to support the amendments in the name of the ELDR Group and those in my name which are signed by various members of the four largest groups in this House.
Finally, the social and economic implications of any final proposal must be fully assessed and measured for compensation provided where appropriate and without discrimination between fishermen in different Member States."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, zonder verifieerbaar, actueel, onafhankelijk wetenschappelijk advies is het onmogelijk een systeem van TAC’s op te zetten. Hoe heeft de Commissie dan kunnen instemmen met een dergelijk systeem? Hoe heeft de Raad in juni 2002 daaraan zijn goedkeuring kunnen hechten zonder de industrie behoorlijk te hebben geraadpleegd en zonder dat de North East Atlantic Fisheries Council iets in te brengen had?
De Commissie heeft veel uit te leggen in dezen, maar waar ik in dit stadium vooral voor pleit, is niet zozeer dat er wederzijds beschuldigingen worden geuit, als wel dat het voorstel opnieuw bekeken wordt. Als het ons doel is visvoorraden in stand te houden, dan moeten wij de diepzeevisserij reguleren via een systeem dat gebaseerd is op beperking van de visserij-inspanning. In de eerste plaats moeten wij er rekening mee houden dat TAC’s het sterftecijfer zullen doen stijgen als gevolg van bijvangsten van de soorten die het dringendst bescherming nodig hebben. In de tweede plaats moeten wij in aanmerking nemen dat de veiligheid in gevaar kan komen aangezien vaartuigen met onvoldoende quota maar met een achterstand in visdagen onder druk gezet zouden kunnen worden om te vissen onder gevaarlijke omstandigheden.
Ik doe een dringend beroep op dit Parlement en ook op de Commissie om de amendementen van de Fractie van de Europese Liberale en Democratische Partij te steunen, evenals die van mijzelf die ondertekend zijn door diverse leden van de vier grootste fracties in dit Parlement.
Tot besluit: de sociale en economische implicaties van een eventueel definitief voorstel moeten grondig worden geëvalueerd en gemeten met het oog op compensatie die wordt gegeven waar dat nodig is en zonder onderscheid tussen vissers in verschillende lidstaten."@nl2
"Senhor Presidente, sem um parecer científico independente, com base em dados verificáveis e actualizados, é impossível estabelecer um regime de totais admissíveis de captura (TAC). Como pôde a Comissão, então, apoiar um tal regime? Como pôde o Conselho, em Junho de 2002, defender a adopção de um sistema dessa natureza sem a devida consulta ao sector das pescas e sem sequer envolver na questão a Comissão das Pescas do Atlântico Nordeste?
A Comissão tem uma grande responsabilidade na matéria, mas, nesta fase, o principal apelo que aqui quero lançar não é de recriminação, mas sim no sentido de a proposta ser reapreciada. Se se pretende efectivamente assegurar a preservação das unidades populacionais de peixes, haverá que regular a pesca da fundura através de um regime baseado na redução dos esforços de pesca. Importa ter em linha de conta, primeiro, que os TAC tenderão a agravar a mortalidade devido à rejeição das espécies mais carecidas de protecção, e, segundo, que a segurança poderá ser posta em risco, na medida em que navios com uma quota reduzida mas com um défice em termos de dias de pesca no mar poderão sentir-se pressionados a pescar em condições perigosas.
Exorto a assembleia, e a Comissão, a apoiar as alterações apresentadas pelo Grupo ELDR bem como as que eu próprio apresentei, as quais foram subscritas por diversos membros dos quatro maiores grupos partidários com assento nesta Casa.
Por último, qualquer que seja a proposta final, haverá que medir e avaliar todas as suas implicações sociais e económicas, por forma a, se for caso disso, indemnizar, sem qualquer discriminação, os trabalhadores do sector da pesca nos diversos Estados-Membros."@pt11
"Herr talman! I avsaknad av ett bevisligt, aktuellt och oberoende, vetenskapligt yttrande är det omöjligt att inrätta ett system för TAC. Hur kunde då kommissionen stödja ett sådant system? Hur kunde rådet godkänna ett sådant förslag i juni 2002 utan noggranna överläggningar med industrin och utan att ta hänsyn till Nordatlantiska fiskerikommissionen (NEAFC)?
Kommissionen har mycket att stå till svars för i denna fråga, men min huvudsakliga vädjan i det här skedet är inte motanklagelser utan att man på nytt skall ompröva förslaget. För att kunna uppnå att bestånden bibehålls måste vi reglera djuphavsfisket enligt ett system som baseras på en begränsning av fiskeansträngningen. Vi måste, för det första, ta med i beräkningen att TAC kommer att öka dödligheten genom att de arter som är i störst behov av skydd slås ut, och för det andra, att säkerheten kan riskeras då fartyg med otillräckliga kvoter men med ett underskott av fiskedagar skulle pressas att fiska under riskabla förhållanden.
Jag uppmanar kammaren och även kommissionen att stödja ändringsförslagen på ELDR-gruppens vägnar och även ändringsförslagen på mina vägnar som har undertecknats av åtskilliga ledamöter ur de fyra största grupperna i kammaren.
Slutligen, de sociala och ekonomiska konsekvenserna av ett slutligt förslag måste till fullo värderas och uppskattas för att ersättning skall utgå där så anses lämpligt och utan diskriminering mellan fiskare i olika medlemsstater."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
"Hudghton (Verts/ALE )."5,10,3
|
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples