Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-10-09-Speech-3-150"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20021009.10.3-150"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"I would also like to thank the rapporteur for his sterling work, particularly in reaching a useful and speedy conclusion at second reading. We have aimed at the target of improved energy efficiency in buildings for some years, in the climate change programme amongst others. Some measures, such as the thermal insulation of new buildings, are indeed already provided for under the same programme. However, these were not binding on the Member States. In general, Community programmes have failed to result in the actual application of standards of energy efficiency in many Member States, so this directive, although modest, is indeed a step forward, a building block, if you like. The rapporteur was correct to point out that in view of the Kyoto timetable, we must be careful not to invalidate the directive by a long transition period, particularly for certification in specific areas. I congratulate him again on reaching a useful conclusion. Finally, I would like to add my voice to those who plea that we do something realistic about energy savings in Parliament buildings and in EU buildings in general."@en3
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Jeg vil også gerne takke ordføreren for det fremragende arbejde og især den konstruktive og hurtige konklusion ved andenbehandlingen. Vores målsætning har i nogle år været en forbedret energimæssig ydeevne i bygninger, bl.a. inden for klimaændringsprogrammet. Der er allerede truffet foranstaltninger i henhold til programmet, f.eks. om termoisolering i nye bygninger. Foranstaltningerne har dog ikke været bindende over for medlemsstaterne. Generelt har fællesskabsprogrammerne ikke medført, at alle medlemsstaterne har opfyldt standarderne for energieffektivitet. Derfor er direktivet, om end beskedent, et skridt i den rigtige retning. Ordføreren har helt korrekt pointeret, at vi af hensyn til den tidsfrist, der er fastsat i Kyoto, skal passe på ikke at ugyldiggøre direktivet med en lang overgangsperiode, især i forbindelse med certificering på specifikke områder. Jeg vil gerne takke ordføreren endnu en gang for den konstruktive konklusion. Endelig vil jeg tilslutte mig opfordringen til at gøre noget realistisk ved energibesparelserne i Parlamentets bygninger og i EU's bygninger generelt."@da1
"Ich möchte ebenfalls dem Berichterstatter für seine erstklassige Arbeit danken, die insbesondere auf das Erzielen eines brauchbaren und zügigen Abschlusses in zweiter Lesung ausgerichtet war. Wir verfolgen schon seit einigen Jahren das Ziel, die Energieeffizienz von Gebäuden zu verbessern, so beispielsweise im Programm zur Klimaänderung. Einige Maßnahmen wie die Wärmedämmung neuer Gebäude sind in der Tat bereits in diesem Programm vorgesehen. Allerdings waren sie für die Mitgliedstaaten nicht bindend. Insgesamt gesehen, ist es mit den Gemeinschaftsprogrammen in mehreren Mitgliedstaaten nicht gelungen, die Anwendung von Energieeffizienzstandards herbeizuführen, so dass diese Richtlinie, auch wenn sie recht gemäßigt ist, durchaus einen Schritt nach vorne darstellt, einen Baustein, wenn Sie wollen. Der Berichterstatter wies zu Recht darauf hin, dass wir mit Blick auf den Zeitplan von Kyoto darauf achten müssen, der Richtlinie ihre Schärfe nicht dadurch zu nehmen, dass es eine lange Übergangsfrist gibt, insbesondere für die Zertifizierung in bestimmten Bereichen. Ich gratuliere dem Berichterstatter nochmals dazu, einen so guten Abschluss gefunden zu haben. Ich bin am Ende meines Beitrags angelangt, möchte mich aber denen anschließen, die sich dafür einsetzen, dass ernsthafte Schritte zum Energiesparen in den Parlamentsgebäuden und den EU-Gebäuden allgemein unternommen werden."@de7
"Θα ήθελα και εγώ να ευχαριστήσω τον εισηγητή για την καλή δουλειά του, ιδιαίτερα για την επίτευξη της χρήσιμης και ταχείας ολοκλήρωσης της δεύτερης ανάγνωσης. Θέσαμε ως στόχο τη βελτίωση της ενεργειακής απόδοσης των κτιρίων για κάποια χρόνια, στο πρόγραμμα για την αλλαγή του κλίματος. Ορισμένα μέτρα, όπως η θερμομόνωση των καινούργιων κτιρίων, ήδη προβλέπονται πράγματι από το ίδιο πρόγραμμα. Εντούτοις, αυτά δεν ήταν δεσμευτικά για τα κράτη μέλη. Γενικώς, σε πολλά κράτη μέλη τα κοινοτικά προγράμματα δεν μπόρεσαν ουσιαστικά να οδηγήσουν στην εφαρμογή προτύπων ενεργειακής απόδοσης έτσι, αυτή η οδηγία, παρότι μετριοπαθής, αποτελεί πράγματι ένα βήμα προόδου, ένα ακόμη λιθαράκι – αν προτιμάτε. Ορθώς επισημαίνει ο εισηγητής ότι, ενόψει του χρονοδιαγράμματος του Κυότο, πρέπει να είμαστε προσεκτικοί ώστε να μην καταστήσουμε ανίσχυρη την οδηγία εξαιτίας μιας μεγάλης μεταβατικής περιόδου, ιδιαίτερα όσον αφορά την πιστοποίηση σε συγκεκριμένες περιοχές. Τον συγχαίρω και πάλι που κατέληξε σε ένα χρήσιμο συμπέρασμα. Τέλος, θα ήθελα να προσθέσω τη φωνή μου σε αυτούς που απευθύνουν έκκληση να ενεργήσουμε με ρεαλισμό προκειμένου να επιτύχουμε εξοικονόμηση ενέργειας στα κτίρια του Κοινοβουλίου και στα κτίρια της ΕΕ γενικώς."@el8
"También quiero dar las gracias al ponente por su excelente labor, especialmente por llegar a una conclusión útil y rápida en segunda lectura. Desde hace varios años perseguimos el objetivo de aumentar la eficiencia energética de los edificios, entre otras cosas con el programa sobre el cambio climático. Algunas medidas, como el aislamiento térmico de los edificios nuevos, ya están previstas en el mismo programa. Sin embargo, dichas medidas no eran vinculantes para los Estados miembros. En general, los programas comunitarios no han dado pie a la aplicación de normas de eficiencia energética en muchos Estados miembros, por lo tanto esta Directiva, aunque modesta, no es sino un paso adelante, un ladrillo más, si se quiere. El ponente tiene razón al señalar que en vistas del calendario de Kioto, debemos tener cuidado para no invalidar la Directiva con un largo periodo de transición, especialmente para la certificación en zonas determinadas. Le felicito otra vez por llegar a una conclusión tan útil. Por último, me gustaría sumarme a los que suplican que hagamos algo realista con respecto al ahorro de energía en los edificios del Parlamento y de la UE en general."@es12
"Minäkin kiitän esittelijää kunnolla suoritetusta työstä ja erityisesti siitä, että toisessa käsittelyssä päästiin nopeasti järkevään ratkaisuun. Muutaman vuoden ajan tavoitteenamme on ollut rakennusten energiatehokkuuden parantaminen muun muassa ilmastonmuutosta koskevan ohjelman avulla. Joistakin toimista, kuten uusien rakennusten lämmöneristyksestä, on jo säädetty samassa ohjelmassa. Säännökset eivät kuitenkaan sitoneet jäsenvaltioita. Yleisesti ottaen, monikaan jäsenvaltio ei ole pystynyt yhteisön ohjelmien avulla todella panemaan täytäntöön energiatehokkuutta koskevia standardeja. Vaikka direktiivi onkin vaatimaton, se on todellinen edistysaskel. Sitä voitaisiin kutsua vaikkapa rakennuspalikaksi. Esittelijä oli oikeassa huomauttaessaan, että Kioton aikataulu huomioon ottaen on varottava mitätöimästä direktiiviä pitkällä siirtymäkaudella, varsinkaan määrättyjen alojen sertifioinnin osalta. Onnittelen vielä esittelijää järkevän ratkaisun saavuttamisesta. Lopuksi yhdyn vetoomukseen, että tekisimme jotain todellista energian säästämiseksi parlamentin ja yleensäkin EU:n rakennuksissa."@fi5
"Je voudrais également remercier le rapporteur pour son travail de qualité, en particulier pour sa capacité à parvenir à une conclusion utile et rapide en deuxième lecture. Nous avons pour objectif d'améliorer la performance énergétique dans le secteur du bâtiment depuis plusieurs années, notamment dans le programme sur le changement climatique. Certaines mesures, telles que l'isolation thermique des nouveaux bâtiments, sont en effet déjà prévues au titre de ce même programme. Toutefois, elles n'avaient aucun caractère contraignant pour les États membres. En général, les programmes communautaires ont échoué à garantir l'application effective des normes de performance énergétique dans de nombreux États membres. Cette directive, bien que modeste, représente donc un pas en avant, une pierre de plus à l'édifice, si vous préférez. Le rapporteur a eu raison de souligner qu'au regard de l'agenda de Kyoto, nous devons veiller à ne pas invalider la directive par une longue période de transition, en particulier pour la certification dans des zones spécifiques. Je le félicite une nouvelle fois d'être parvenu à une conclusion utile. Enfin, je voudrais me rallier à ceux qui demandent que nous parvenions à quelque chose de réaliste en matière d'économie d'énergie dans les bâtiments du Parlement et ceux de l'UE en général."@fr6
"Anch’io desidero ringraziare il relatore per l’ottimo lavoro, in particolare per aver raggiunto un’utile e rapida conclusione in seconda lettura. Da alcuni anni ci siamo posti l’obiettivo di migliorare il rendimento energetico nell’edilizia, tra l’altro nel programma relativo ai mutamenti climatici. Alcune misure, come l’isolamento termico dei nuovi edifici, sono già previste da tale programma. Tuttavia, non erano vincolanti per gli Stati membri. In generale, sinora i programmi comunitari in molti Stati membri non hanno avuto come risultato la reale applicazione di norme sul rendimento energetico, pertanto questa direttiva, benché modesta, costituisce un passo avanti, un elemento basilare, per così dire. Il relatore ha fatto notare a ragione che, in considerazione del calendario di Kyoto, dobbiamo fare attenzione a non invalidare la direttiva con un lungo periodo di transizione, in particolare per la certificazione in settori specifici. Mi congratulo ancora una volta con lui per aver raggiunto un’utile conclusione. Infine, vorrei aggiungere la mia voce a quella di coloro che chiedono di adottare misure realistiche riguardo al risparmio energetico negli edifici del Parlamento e dell’Unione europea in generale."@it9
"I would also like to thank the rapporteur for his sterling work, particularly in reaching a useful and speedy conclusion at second reading. We have aimed at the target of improved energy efficiency in buildings for some years, in the climate change programme amongst others. Some measures, such as the thermal insulation of new buildings, are indeed already provided for under the same programme. However, these were not binding on the Member States. In general, Community programmes have failed to result in the actual application of standards of energy efficiency in many Member States, so this directive, although modest, is indeed a step forward, a building block, if you like. The rapporteur was correct to point out that in view of the Kyoto timetable, we must be careful not to invalidate the directive by a long transition period, particularly for certification in specific areas. I congratulate him again on reaching a useful conclusion. Finally, I would like to add my voice to those who plea that we do something realistic about energy savings in Parliament buildings and in EU buildings in general."@lv10
"Ook ik wil de rapporteur bedanken voor zijn uitmuntende werk en dan denk ik met name aan het nuttige en snelle resultaat dat hij bij de tweede lezing heeft weten te bereiken. Wij hebben nu al enige jaren geprobeerd de energie-efficiëntie van gebouwen te verbeteren, onder meer in het programma inzake klimaatverandering. In bepaalde maatregelen, zoals de thermische isolatie van nieuwe gebouwen, wordt zelfs al voorzien in dit programma. Deze maatregelen waren echter niet bindend voor de lidstaten. De communautaire programma’s hebben in veel lidstaten over het algemeen niet geleid tot de daadwerkelijke toepassing van standaarden voor energie-efficiëntie en in die zin is deze richtlijn dan ook, zij het in bescheiden mate, een stap voorwaarts – een bouwsteen, zo u wilt. Terecht heeft de rapporteur erop gewezen dat wij, met het oog op het tijdschema van Kyoto, ervoor moeten waken dat we de richtlijn verzwakken door een lange overgangsperiode, met name voor certificering op bepaalde gebieden. Nogmaals mijn complimenten aan de rapporteur voor het nuttige resultaat dat hij bereikt heeft. Tot slot wil ik mij aansluiten bij degenen die ervoor pleiten dat wij de energiebesparing in Parlementsgebouwen en gebouwen van de EU in het algemeen praktisch aanpakken."@nl2
"Também eu desejo agradecer ao relator o seu excelente trabalho, e sobretudo o facto de, em segunda leitura, ele ter chegado rapidamente a uma solução favorável. De há uns anos a esta parte que vimos prosseguindo o objectivo de aumentar o rendimento energético dos edifícios, nomeadamente, no âmbito do programa relativo às alterações climáticas. Neste programa já se prevê, efectivamente, a adopção de determinadas medidas, como, por exemplo, o isolamento térmico dos novos edifícios. No entanto, estas medidas careciam de carácter vinculativo para os Estados-Membros. Regra geral, os programas comunitários não têm conseguido traduzir-se na efectiva aplicação das normas de eficiência energética em numerosos Estados-Membros. Daí que esta directiva, se bem que modesta, constitua realmente um passo em frente, um elemento estruturante, por assim dizer. O relator salientou, com razão, que, atendendo ao calendário de Quioto, devemos velar por que a directiva não perca a sua validade mercê de um longo período de transição, particularmente no que diz respeito à certificação em determinados domínios. Felicito uma vez mais o relator pela solução favorável alcançada. Por último, gostaria de me associar àqueles que instam a que sejam tomadas medidas realistas em matéria de economia energética nos edifícios do Parlamento e nos edifícios da UE em geral."@pt11
"Även jag skulle vilja tacka föredraganden för hans gedigna arbete, särskilt i fråga om att uppnå en nyttig och snabb slutsats av den andra behandlingen. Vi har under några år försökt uppnå målet att förbättra byggnaders energiprestanda, bland annat inom klimatförändringsprogrammet. Vissa åtgärder, såsom värmeisolering i nya byggnader, har förvisso redan föreskrivits enligt samma program. Dessa var emellertid inte bindande för medlemsstaterna. I många av medlemsstaterna har gemenskapsprogrammen i allmänhet inte lyckats resultera i en effektiv tillämpning av standarder för energiprestanda, så det här direktivet är, om än i blygsam tappning, förvisso ett steg framåt; en byggsten, om ni så vill. Föredraganden hade rätt i att poängtera att vi, med tanke på Kyotoprotokollets tidsplan, bör vara försiktiga så att inte direktivet blir verkningslöst under en lång övergångsperiod, särskilt när det gäller certifiering inom vissa områden. Jag gratulerar honom återigen för att ha uppnått en nyttig slutsats. Slutligen vill jag instämma med dem som vädjar om att vi skall göra något realistiskt angående energisparande inom parlamentets byggnader och inom EU:s byggnader i allmänhet."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph