Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-10-09-Speech-3-131"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20021009.9.3-131"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Mijnheer de Voorzitter, de oprichting van het solidariteitsfonds heeft in principe onze steun. Echter, het gewijzigde voorstel zoals dit nu voorligt, zal op termijn leiden tot een onhoudbare financiële situatie binnen de huidige begrotingsafspraken. Het begrip "grote ramp" is nauwelijks gedefinieerd en indien een schade niet over de drempelwaarde heen komt, bestaan er royale uitzonderingssituaties. Het getuigt mijns inziens van een gebrek aan verantwoordelijkheidsbesef om dit fonds op een dergelijke manier in te richten. Getroffen burgers mogen er dan wellicht een warm EU-gevoel bij krijgen, uiteindelijk draaien zij zelf op voor de genoten noodhulp. Om niet in een dergelijke uitzichtloze situatie verzeild te raken, is stroomlijning van het fonds noodzakelijk. Dat betekent een inperking tot natuurrampen en het aanpassen van de drempelwaarden en uitzonderingssituaties aan het aanvullende karakter van het fonds. Dit om nalatigheid niet te belonen, preventiemaatregelen te stimuleren, optimaal gebruik te maken van de bestaande internationale schaderegelingen en de doelmatigheid van het fonds te garanderen. Mijnheer de Voorzitter, in de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme stond ik alleen met deze opvatting. Ik voorzie dan ook grote problemen op het moment dat de financiële balans na een aantal jaren wordt opgemaakt. Of er dan nog sprake zal zijn van solidariteit tussen de staten betwijfel ik. Voor diegenen die dat met mij betwijfelen, beveel ik onze amendementen van harte aan. Anders vestig ik mijn hoop op de wijsheid van de Raad. Voorzitter, sta mij toe daaraan toe te voegen dat ik blij verrast ben over de akoestiek in deze zaal. Dat heeft waarschijnlijk te maken met de extra apparatuur die hier is. Ik kan u verzekeren dat het heel goed werkt."@nl2
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Hr. formand, oprettelsen af solidaritetsfonden støtter vi i princippet. Det ændrede forslag, således som det nu foreligger, vil imidlertid på længere sigt føre til en uholdbar finansiel situation inden for rammerne af de nuværende budgetaftaler. Begrebet "større katastrofe" er næppe defineret, og hvis en skade ikke når op på det krævede beløb, findes der rigelige undtagelsessituationer. Det vidner efter min opfattelse om en mangel på ansvarsfølelse at indrette denne fond på en sådan måde. Ramte borgere får måske varme følelser for EU, men i sidste ende betaler de selv for den nødhjælp, de modtager. For at afværge en sådan udsigtsløs situation er det nødvendigt at strømline fonden. Det betyder, at den indskrænkes til naturkatastrofer, og at det krævede beløb og undtagelsessituationerne tilpasses til fondens supplerende karakter. Dette gøres for ikke at belønne forsømmelighed, for at tilskynde til forebyggende foranstaltninger, for at gøre optimal brug af de eksisterende internationale skadesordninger og for at garantere fondens effektivitet. I Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme var jeg den eneste, der havde denne opfattelse. Jeg forudser derfor store problemer på det tidspunkt, hvor den finansielle status gøres op efter nogle år. Jeg tvivler på, at der til den tid stadig vil være tale om solidaritet mellem staterne. For dem, der deler min tvivl, anbefaler jeg kraftigt vores ændringsforslag. Ellers sætter jeg mit håb til Rådets klogskab. Hr. formand, tillad mig at tilføje, at jeg er glædeligt overrasket over akustikken i denne sal. Det skyldes sandsynligvis det ekstra udstyr, som er installeret. Jeg kan forsikre Dem om, at det fungerer fortræffeligt."@da1
"Herr Präsident! Grundsätzlich unterstützen wir die Errichtung des Solidaritätsfonds. Der jetzt vorliegende geänderte Vorschlag wird jedoch letzten Endes zu einer unhaltbaren finanziellen Situation im Rahmen der heutigen Haushaltsvereinbarungen führen. Der Begriff „Katastrophe größeren Ausmaßes“ ist nicht hinreichend definiert, und wenn ein Schaden den Schwellenwert nicht übersteigt, bestehen großzügige Ausnahmen. Meines Erachtens zeugt es von einem Mangel an Verantwortungsgefühl, den Fonds auf diese Weise zu errichten. Die betroffenen Bürger mögen sich zwar für die EU erwärmen, letztlich kommen sie jedoch selbst für die Soforthilfe, die sie erhalten haben, auf. Um nicht in eine derart aussichtslose Situation zu gelangen, ist eine Straffung des Fonds erforderlich. Das bedeutet eine Beschränkung auf Naturkatastrophen und die Anpassung der Schwellenwerte und Ausnahmesituationen an den ergänzenden Charakter des Fonds, damit Nachlässigkeit nicht belohnt wird, Präventivmaßnahmen gefördert und die bestehenden internationalen Schadensregelungen optimal genutzt werden und die Effizienz des Fonds garantiert ist. Im Ausschuss für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr stand ich mit dieser Auffassung alleine da. Ich sehe daher große Probleme voraus, wenn nach einigen Jahren die finanzielle Bilanz gezogen wird. Ob dann noch die Rede von Solidarität zwischen den Staaten sein wird, bezweifle ich. Denjenigen, die diese Zweifel mit mir teilen, lege ich unsere Änderungsanträge ans Herz. Ansonsten setze ich meine Hoffnung in die Weisheit des Rats. Es sei mir gestattet hinzuzufügen, dass ich über die Akustik in diesem Saal angenehm überrascht bin. Das hängt wahrscheinlich mit der zusätzlichen technischen Ausstattung zusammen. Ich kann Ihnen versichern, dass sie sehr gut funktioniert."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, τασσόμαστε, καταρχήν, υπέρ της ίδρυσης του Ταμείου Αλληλεγγύης. Ωστόσο, η τροποποιημένη πρόταση που έχουμε μπροστά μας θα οδηγήσει εν καιρώ σε μια ανεπαρκή οικονομική κατάσταση στο πλαίσιο των τωρινών δημοσιονομικών συμφωνιών. Ο όρος “μεγάλη καταστροφή” έχει προσδιοριστεί ανεπαρκώς και, εάν η ζημιά δεν υπερβαίνει το κατώτατο όριο, υπάρχουν καταστάσεις γενναιόδωρης απαλλαγής. Κατά την άποψή μου, ο τρόπος με τον οποίο οργανώνεται αυτό το ταμείο δείχνει παντελή έλλειψη αισθήματος ευθύνης. Μολονότι αυτό μπορεί να προκαλέσει θετικά συναισθήματα προς την ΕΕ μεταξύ των πολιτών που επλήγησαν, τελικά, θα καταλήξουν να καταβάλουν οι ίδιοι τις ενισχύσεις επείγουσας ανάγκης. Το ταμείο θα πρέπει να βελτιωθεί, προκειμένου να αποτραπεί αυτή η απελπιστική κατάσταση. Αυτό σημαίνει τον περιορισμό του στις φυσικές καταστροφές και την προσαρμογή των κατώτατων ορίων και των καταστάσεων απαλλαγής στον συμπληρωματικό του χαρακτήρα. Αυτό θα πρέπει να γίνει με στόχο την ποινικοποίηση της αμέλειας, την προώθηση προληπτικών μέτρων, τη βέλτιστη χρήση των υφισταμένων διεθνών προγραμμάτων κατά των ζημιών και τη διασφάλιση της αποτελεσματικότητας του ταμείου. Ήμουν το μόνο άτομο που υποστήριξε αυτήν την άποψη στην Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού. Επομένως, προβλέπω σοβαρά προβλήματα, όταν, μετά από λίγα χρόνια, θα συνταχθεί ο ισολογισμός. Αμφιβάλλω εάν θα έχει απομείνει καθόλου αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών. Για όσους συμμερίζονται τις αμφιβολίες μου, συνιστώ ανεπιφύλακτα τις τροπολογίες μας. Διαφορετικά, εναποθέτω τις ελπίδες μου στη σοφία του Συμβουλίου. Επιτρέψτε μου να προσθέσω ότι με ξαφνιάζει ευχάριστα η ακουστική αυτής της αίθουσας. Αυτό οφείλεται, πιθανότατα, στον πρόσθετο εξοπλισμό που έχει εγκατασταθεί. Σας διαβεβαιώνω ότι λειτουργεί άριστα."@el8
"Mr President, we are, in principle, in favour of setting up the Solidarity Fund. However, the amended proposal as it is now before us will in time lead to an untenable financial situation within the framework of the present budgetary agreements. The term 'major disaster' has hardly been defined and if damage does not exceed the threshold value, there are generous exemption situations. The way this fund is being organised shows in my view a lack of any sense of responsibility. Although this may engender a warm feeling towards the EU among the citizens affected, ultimately, they end up paying for the emergency aid themselves. The fund has to be streamlined in order to stave off this sort of hopeless situation. This means restricting it to natural disasters and adapting the threshold values and exemption situations to its complementary nature. This is with a view to penalising negligence, promoting preventive measures, making optimum use of existing international damage schemes and guaranteeing the fund's effectiveness. I was the only one to hold this view in the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism. I therefore foresee major problems when, after a few years, the financial balance sheet is drawn up. I doubt whether there will be any solidarity left between the states. For those who share my doubts, I warmly recommend our amendments. Otherwise, I pin my hopes on the Council's wisdom. Allow me to add that I am pleasantly surprised by the acoustics in this Chamber. This is probably due to the additional equipment that has been installed. I can assure you that it is working extremely well."@en3
"Señor Presidente, en principio, estamos a favor de la creación del Fondo de Solidaridad. Sin embargo, la propuesta enmendada, tal como ahora se presenta, conducirá con el tiempo a una situación financiera insostenible, en el marco de los presentes acuerdos presupuestarios. El término apenas se ha definido, y se incluyen generosas excepciones para los casos en que el daño no supere el umbral. La manera en que se está organizando el Fondo revela, a mi parecer, una total falta de sentido de la responsabilidad. Aunque esto pueda generar un sentimiento de simpatía hacia la UE entre los ciudadanos afectados, a la larga éstos acabarán pagando de su bolsillo la ayuda de urgencia. Es preciso racionalizar el Fondo, con objeto de evitar este tipo de callejones sin salida. Esto implica limitarlo a las catástrofes naturales y adecuar los umbrales y las situaciones de excepción a su carácter complementario. La intención es penalizar las negligencias, fomentar las medidas preventivas, optimizar el uso de los programas internacionales existentes de indemnización por daños y garantizar la eficacia del Fondo. Yo fui el único que sostuvo esta opinión en la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. En consecuencia, preveo que habrá graves problemas cuando se efectúe el balance financiero dentro de algunos años. Dudo que entonces quede solidaridad alguna entre los Estados. A quienes compartan mis dudas, les recomiendo encarecidamente nuestras enmiendas. En caso contrario, deposito mis esperanzas en el buen criterio del Consejo. Permítanme que añada que me ha sorprendido favorablemente la acústica de esta Cámara. Probablemente se deba al equipo adicional que se ha instalado. Puedo asegurarles que funciona extraordinariamente bien."@es12,12
"Arvoisa puhemies, kannatamme periaatteessa solidaarisuusrahaston perustamista. Tarkistettu ehdotus sellaisena kuin se on meille esitetty johtaa kuitenkin ajan mittaan kestämättömään taloudelliseen tilanteeseen nykyisten talousarviosopimusten puitteissa. Termiä ’suuronnettomuus’ on hädin tuskin määritelty, ja jos vahingot eivät ylitä kynnysarvoa, joudutaan soveltamaan monenlaisia poikkeuksia. Rahaston organisointi osoittaa mielestäni täydellistä vastuuntunnon puutetta. Vaikka tämä voi synnyttää lämpimiä ajatuksia EU:ta kohtaan vahingoista kärsineiden kansalaisten joukossa, viime kädessä he joutuvat itse maksamaan hätäavusta. Rahaston toimintaa on tehostettava, jotta tämänkaltaiset toivottomat tilanteet voitaisiin torjua. Tämä tarkoittaa sitä, että rahaston käyttö on rajoitettava luonnonmullistuksista aiheutuneiden vahinkojen korvaamiseen, ja sitä, että kynnysarvoissa ja poikkeuksiin oikeuttavissa tilanteissa otetaan huomioon rahaston täydentävä luonne. Näin voitaisiin rankaista laiminlyönneistä, edistää ennaltaehkäiseviä toimenpiteitä, hyödyntää nykyisiä kansainvälisiä vahingonkorvausjärjestelyjä mahdollisimman tehokkaasti ja taata rahaston tehokkuus. Olin ainoa, joka oli aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnassa tätä mieltä. Tästä syystä ennustan, että tilannekatsausta laadittaessa kohtaamme muutaman vuoden päästä vakavia ongelmia. Epäilen kovasti, onko valtioiden välisestä solidaarisuudesta silloin enää mitään jäljellä. Niitä, jotka ovat kanssani samaa mieltä, kehotan lämpimästi hyväksymään tarkistuksemme. Muussa tapauksessa joudun luottamaan neuvoston viisauteen. Lisäisin vielä, että olen iloisesti yllättynyt tämän salin akustiikan parantumisesta, mikä ilmeisesti johtuu lisälaitteista. Voin valuuttaa, että laitteet toimivat erittäin hyvin."@fi5
"Monsieur le Président, la création du Fonds de solidarité jouit en principe de notre soutien. Mais la proposition modifiée qui nous est présentée entraînera, à terme, une situation financière intenable dans le cadre des accords budgétaires actuels. Le concept de "catastrophe majeure" est à peine défini et si des dégâts ne dépassent pas le seuil, il existe de royales situations d'exception. Instituer ce Fonds de cette manière témoigne à mon avis d'un manque de sens des responsabilités. Les citoyens touchés en reçoivent peut-être une impression chaleureuse de l'UE, mais ils finissent par payer pour l'aide qu'ils ont reçue. Pour ne pas échouer dans une telle situation sans issue, il est nécessaire de rationaliser le Fonds. Cela implique de se limiter aux catastrophes naturelles et d'adapter les seuils et les situations d'exception au caractère complémentaire du Fonds. Ceci afin de pénaliser la négligence, de stimuler les mesures préventives, de recourir de manière optimale aux dispositions internationales existantes en matière de règlement de sinistre et de garantir l'efficacité du Fonds. Monsieur le Président, au sein de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, j'étais le seul de cet avis. Aussi, je prévois de gros problèmes lorsque, après quelques années, le bilan financier sera établi. Je doute qu'il soit alors encore question de solidarité entre les États. Pour ceux qui partagent mes doutes, je recommande vivement nos amendements. Autrement, mon espoir repose sur la sagesse du Conseil. Monsieur le Président, permettez-moi d'ajouter que je suis agréablement surpris par l'acoustique de cette salle. C'est sans doute lié aux appareils supplémentaires qui ont été installés. Je peux vous assurer qu'ils fonctionnent très bien."@fr6
"Signor Presidente, in linea di principio approviamo l’istituzione del Fondo di solidarietà. Tuttavia, l’attuale proposta modificata provocherà una situazione finanziaria insostenibile nel quadro degli accordi di bilancio esistenti. Il termine “gravi catastrofi” è stato definito in maniera alquanto sommaria e, se i danni non superano la soglia limite, vi saranno numerosi casi di esenzione. A mio parere, le modalità con cui si sta organizzando il Fondo dimostrano una totale mancanza di responsabilità. Sebbene l’istituzione del Fondo susciti nei cittadini colpiti un sentimento benevolo nei confronti dell’Unione europea, in ultima analisi essi finirebbero col pagare di tasca propria l’aiuto d’urgenza. Il Fondo va semplificato per evitare situazioni disperate come questa. Ciò significa che esso dev’essere destinato solo a catastrofi naturali e che le soglie limite e i casi di esenzione vanno adeguati alla sua natura complementare, nell’ottica di penalizzare le negligenze, promuovere le misure di prevenzione, fare un uso appropriato degli schemi di danni internazionali esistenti e garantire l’efficacia del Fondo. Ero l’unico a pensarla in questo modo in seno alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo. Pertanto prevedo che, fra qualche anno, quando verrà stilato il bilancio, i problemi saranno ancor più gravi. Mi chiedo se allora tra gli Stati vi sarà ancora traccia di solidarietà. A coloro che condividono i miei dubbi raccomando vivamente di appoggiare i nostri emendamenti. Diversamente, affido le mie speranze alla saggezza del Consiglio. Permettetemi di aggiungere che sono piacevolmente sorpreso dall’acustica del Parlamento, che probabilmente dipende dagli ulteriori dispositivi installati. Posso garantirvi che funzionano in maniera favolosa."@it9
"Mr President, we are, in principle, in favour of setting up the Solidarity Fund. However, the amended proposal as it is now before us will in time lead to an untenable financial situation within the framework of the present budgetary agreements. The term 'major disaster' has hardly been defined and if damage does not exceed the threshold value, there are generous exemption situations. The way this fund is being organised shows in my view a lack of any sense of responsibility. Although this may engender a warm feeling towards the EU among the citizens affected, ultimately, they end up paying for the emergency aid themselves. The fund has to be streamlined in order to stave off this sort of hopeless situation. This means restricting it to natural disasters and adapting the threshold values and exemption situations to its complementary nature. This is with a view to penalising negligence, promoting preventive measures, making optimum use of existing international damage schemes and guaranteeing the fund's effectiveness. I was the only one to hold this view in the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism. I therefore foresee major problems when, after a few years, the financial balance sheet is drawn up. I doubt whether there will be any solidarity left between the states. For those who share my doubts, I warmly recommend our amendments. Otherwise, I pin my hopes on the Council's wisdom. Allow me to add that I am pleasantly surprised by the acoustics in this Chamber. This is probably due to the additional equipment that has been installed. I can assure you that it is working extremely well."@lv10
"Senhora Presidente, a instituição do Fundo de Solidariedade da UE merece, em princípio, o nosso apoio. No entanto, a prazo, a proposta alterada que temos agora em cima da mesa conduzirá a uma situação financeira insustentável, dentro do quadro dos presentes acordos orçamentais. O conceito de “catástrofe de grandes proporções” quase não foi definido e, se os danos não excederem o valor liminar, existem generosas situações de excepção. A forma como este Fundo de Solidariedade está a ser organizado denota, do meu ponto de vista, a ausência de qualquer sentido de responsabilidade. Muito embora isso possa despertar simpatia pela UE junto dos cidadãos atingidos, serão eles próprios que acabarão por ter de pagar a factura da ajuda de emergência recebida. Para prevenir uma situação insustentável dessa natureza, o Fundo terá de ser racionalizado. Isso significa restringi-lo a catástrofes naturais e ajustar os valores liminares e as situações de excepção ao carácter complementar do Fundo, no sentido de penalizar a negligência, de incentivar as medidas de prevenção, de optimizar a utilização dos sistemas internacionais vigentes em matéria de regulação de sinistros e ainda de garantir a eficácia do Fundo de Solidariedade. Na Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, fui o único a defender esta postura. Por isso mesmo, antevejo grandes problemas, quando, após alguns anos, o balanço financeiro do Fundo for elaborado. Duvido que, nessa altura, ainda reste alguma solidariedade entre os Estados. Àqueles que partilham as minhas dúvidas, recomendo vivamente as nossas alterações. De contrário, depositarei a minha esperança na sensatez do Conselho. Senhor Presidente, permita-me acrescentar ainda que estou agradavelmente surpreendido com a acústica nesta Câmara. Isso ficará provavelmente a dever-se ao equipamento suplementar que aqui foi instalado, e posso garantir-lhe que o mesmo funciona na perfeição."@pt11
"Herr talman! Inrättandet av solidaritetsfonden har i princip vårt stöd. Det ändrade förslaget som det föreligger nu kommer emellertid på sikt att leda till en ohållbar finansiell situation inom de befintliga budgetavtalen. Begreppet ”större katastrof” är knappt definierat, och om en skada inte uppgår till det angivna tröskelvärdet finns det frikostiga undantagssituationer. Att inrätta den här fonden på ett sådant sätt vittnar enligt min uppfattning om brist på ansvarskänsla. Drabbade medborgare kanske får en varm EU-känsla av detta, men i slutändan står de själva för den nödhjälp de fått. För att inte hamna i en sådan utsiktslös situation är det nödvändigt att effektivisera fonden. Det innebär en begränsning till naturkatastrofer, och anpassning av tröskelvärdena och undantagssituationerna till fondens kompletterande karaktär. Detta för att inte belöna försumlighet, att stimulera förebyggande åtgärder, att optimalt utnyttja de befintliga internationella skaderegleringarna och att garantera fondens ändamålsenlighet. Herr talman! Jag var den enda i utskottet för regionalpolitik, transport och turism som hade den här uppfattningen. Jag förutser därför stora problem om ett par år, när man har rubbat den finansiella balansen. Jag tvivlar på att det vid den tidpunkten fortfarande kommer att vara tal om solidaritet mellan staterna. Till andra som tvivlar på detta rekommenderar jag varmt våra ändringsförslag. I annat fall sätter jag mitt hopp till rådets vishet. Herr talman! Låt mig tillägga att jag är glatt överraskad över akustiken i den här kammaren. Det har förmodligen att göra med den extra utrustning som finns här. Jag kan försäkra er om att den fungerar mycket bra."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph