Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-10-09-Speech-3-030"
Predicate | Value (sorted: default) |
---|---|
rdf:type | |
dcterms:Date | |
dcterms:Is Part Of | |
dcterms:Language | |
lpv:document identification number |
"en.20021009.4.3-030"4
|
lpv:hasSubsequent | |
lpv:speaker | |
lpv:spoken text |
". - Signor Presidente, voglio solo rivolgere un ringraziamento al Parlamento per l’appoggio vasto e sincero che ci è stato dato in questo nostro lavoro per rendere finalmente operante l’allargamento.
Senza l’appoggio del Parlamento europeo non avremmo potuto raggiungere gli obiettivi che abbiamo raggiunto, e insieme ad esso vorrei porre i parlamenti dei paesi candidati. Sono stato molte volte presente alle sedute di lavoro che essi hanno tenuto per preparare l’allargamento e posso assicurare che mai nella Storia vi è stato un processo democratico così profondo, così condiviso, così importante. E’ proprio di buon augurio che questo allargamento parta con una volontà democratica così forte, così condivisa, così bella."@it9
|
lpv:translated text |
"Hr. formand, jeg vil blot rette en tak til Parlamentet for dets store og oprigtige støtte til vores arbejde med endelig at gøre udvidelsen til virkelighed.
Uden Europa-Parlamentets støtte ville vi ikke have kunnet nå de målsætninger, som vi har nået, og ud over Europa-Parlamentet vil jeg gerne takke kandidatlandenes parlamenter. Jeg har været til stede flere gange under de arbejdsmøder, som de har afholdt for at forberede udvidelsen, og jeg kan forsikre Dem for, at man aldrig før i historien har set en så indgående og vigtig demokratisk proces, som der er så stor enighed om. Det er virkelig et godt tegn, at denne udvidelse begynder med en så stærk og flot demokratisk vilje, som man er så enig om."@da1
".
Herr Präsident, ich möchte lediglich dem Europäischen Parlament für die umfassende und aufrichtige Unterstützung, die es unseren Bemühungen angedeihen ließ, die Erweiterung endlich Realität werden zu lassen, meinen Dank aussprechen.
Ohne die Unterstützung des Europäischen Parlaments hätten wir die Ziele, die wir erreicht haben, nicht verwirklichen können, und ebenso wie dem Europäischen Parlament möchte ich den Parlamenten der Beitrittsländer danken. Ich habe an vielen Arbeitssitzungen, die sie in Vorbereitung auf die Erweiterung abgehalten haben, teilgenommen und kann Ihnen versichern, dass nie zuvor in der Geschichte ein so tief greifender, mit getragener und umfassender demokratischer Prozess stattgefunden hat. Es ist ein gutes Vorzeichen, dass eine so starke, so übereinstimmende und so begrüßenswerte demokratische Entschlossenheit die Ausgangsbasis dieser Erweiterung bildet."@de7
"Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα μόνο να απευθύνω τις ευχαριστίες μου στο Κοινοβούλιο για την ευρεία και ειλικρινή υποστήριξη που παρείχε στις προσπάθειές μας να καταστήσουμε επιτέλους πραγματικότητα τη διεύρυνση.
Χωρίς τη στήριξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, δεν θα ήταν εφικτοί οι στόχοι οι οποίοι επετεύχθησαν και, εκτός από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, θα ήθελα να ευχαριστήσω και τα κοινοβούλια των υποψηφίων χωρών. Ήμουν παρών σε πολλές από τις συνεδριάσεις που πραγματοποίησαν για την προετοιμασία της διεύρυνσης και μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι ποτέ στην Ιστορία δεν υπήρξε μια τόσο βαθιά, κοινά αποδεκτή και σημαντική δημοκρατική διαδικασία. Είναι, λοιπόν, πολύ καλός οιωνός για το μέλλον το γεγονός ότι η διεύρυνση αυτή ξεκινά με μια τόσο ισχυρή, τόσο ομόφωνη και τόσο εξαίρετη δημοκρατική βούληση."@el8
".
Mr President, I would just like to thank Parliament for the immense, sincere support it has given us in our endeavours to make enlargement a reality at last.
Without Parliament’s support, we would not have been able to achieve the objectives that we have, and as well as the European Parliament I would like to thank the parliaments of the candidate countries. I have been present at many of the meetings they have held to prepare for enlargement and I can assure you that never before has there been such a deep-rooted, such a well-supported, such an important democratic process. It bodes very well for the future that this enlargement is being launched with such strong, such unanimous, such fine democratic intention."@en3
".
Señor Presidente, me gustaría agradecer al Parlamento el enorme y sincero apoyo que nos ha prestado en nuestros esfuerzos por hacer que la ampliación sea finalmente una realidad.
Sin el apoyo del Parlamento no habríamos podido conseguir los objetivos que hemos alcanzado, y además del Parlamento Europeo, me gustaría dar las gracias a los parlamentos de los países candidatos. He estado presente en muchas de las reuniones de preparación para la ampliación que han celebrado y puedo asegurarles que nunca antes ha habido un proceso democrático tan profundamente arraigado, tan bien respaldado y tan importante. Es una excelente señal para el futuro que esta ampliación se realice con una intención democrática tan fuerte, unánime y pura."@es12
".
Arvoisa puhemies, haluan kiittää parlamenttia valtavasta ja vilpittömästä tuesta, jota se on meille osoittanut pyrkimyksissämme lopultakin toteuttamaan laajentumisen.
Ilman parlamentin tukea emme olisi pystyneet saavuttamaan nyt saavutettuja tavoitteita, ja Euroopan parlamentin lisäksi haluan kiittää myös ehdokasvaltioiden kansallisia parlamentteja. Olen osallistunut useisiin laajentumista valmisteleviin kokouksiin näissä parlamenteissa ja voin vakuuttaa teille, ettei aiemmin ole koettu yhtä syvällistä, laajasti kannatettua ja merkittävää demokraattista prosessia. Se enteilee tulevaisuuden osalta hyvää, laajentuminen käynnistyy voimakkaan, yksimielisen ja hienon demokraattisen aikomuksen pohjalta."@fi5
"Monsieur le Président, je voudrais seulement adresser mes remerciements au Parlement pour le soutien ample et sincère qui nous a été donné durant notre travail pour rendre l'élargissement enfin opérationnel.
Sans le soutien du Parlement européen, nous n'aurions pas pu atteindre les objectifs que nous avons atteints, et je voudrais rappeler également ici le soutien des parlements des pays candidats. J'ai été présent à de nombreuses reprises aux séances de travail qu'ils ont organisées pour préparer l'élargissement, et je peux vous assurer que jamais dans l'histoire il n'y a eu un processus démocratique aussi profond, aussi partagé, aussi important. Il est vraiment de bon augure que cet élargissement démarre avec une volonté démocratique aussi forte, aussi partagée, aussi belle."@fr6
".
Mr President, I would just like to thank Parliament for the immense, sincere support it has given us in our endeavours to make enlargement a reality at last.
Without Parliament’s support, we would not have been able to achieve the objectives that we have, and as well as the European Parliament I would like to thank the parliaments of the candidate countries. I have been present at many of the meetings they have held to prepare for enlargement and I can assure you that never before has there been such a deep-rooted, such a well-supported, such an important democratic process. It bodes very well for the future that this enlargement is being launched with such strong, such unanimous, such fine democratic intention."@lv10
"Mijnheer de Voorzitter, ik wil het Parlement van harte bedanken voor zijn ruime en oprechte steun aan onze werkzaamheden en aan onze pogingen om de uitbreiding operationeel te maken.
Zonder de steun van het Parlement waren wij nooit zover gekomen en hadden wij deze doelstellingen niet kunnen bereiken. Ik wil echter ook de parlementen van de kandidaat-landen in een adem met u noemen. Ik ben vaak aanwezig geweest op werkvergaderingen van deze parlementen ter voorbereiding van de uitbreiding, en ik kan u verzekeren dat nooit eerder in de geschiedenis een dermate democratisch, diepgaand, eendrachtig en belangrijk proces heeft plaatsgevonden. Het is een goed voorteken dat deze uitbreiding van start gaat met zulk een sterke, gemeenschappelijke, mooie democratische wil."@nl2
"Senhor Presidente, gostaria apenas de agradecer ao Parlamento o grande e sincero apoio que nos deu neste nosso trabalho no sentido de tornar finalmente realidade o alargamento.
Sem o apoio do Parlamento Europeu, não poderíamos ter alcançado os objectivos estabelecidos e, a par do Parlamento Europeu, gostaria também de agradecer aos parlamentos dos países candidatos. Estive muitas vezes presente nas sessões de trabalho que eles efectuaram para preparar o alargamento e posso garantir que jamais houve um processo democrático tão profundo, tão bem apoiado e tão importante. É realmente bom sinal que este alargamento arranque com uma vontade tão forte, tão unânime, tão bela em termos democráticos."@pt11
"Herr talman! Låt mig bara rikta ett tack till parlamentet för det omfattande och uppriktiga stöd som vi har fått i vårt arbete för att utvidgningen äntligen skall förverkligas.
Utan stödet från Europaparlamentet hade vi aldrig kunnat nå de mål vi har nått, och tillsammans med det vill jag nämna parlamenten i kandidatländerna. Jag har flera gånger varit närvarande i de arbetssammanträden som de har genomfört för att förbereda sig för utvidgningen och jag kan garantera att aldrig tidigare i historien har det förekommit en så djupgående, allmän och viktig demokratiskt process. Det bådar verkligen gott att denna utvidgning inleds med en så stark, gemensam och härlig demokratisk vilja."@sv13
|
lpv:unclassifiedMetadata |
Named graphs describing this resource:
The resource appears as object in 2 triples