Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-10-09-Speech-3-009"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20021009.4.3-009"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"The first item is the Commission report on the progress made towards enlargement. These reports were adopted before lunch today by the European Commission. With the adoption and publication of the accession country reports, we are now one significant step nearer to the creation of a truly continental-scale European Union. We are entering the final stage of a process which began with such inspiration almost thirteen years ago with the collapse of the Berlin Wall. Our Member States and not just the accession states must individually and collectively summon up the necessary political will to overcome the last remaining obstacles. In this House we are determined to use our best endeavours to ensure that insofar as we can make a contribution, this House will contribute to the removal of any remaining obstacles between now and the Copenhagen Summit in December. This enlargement represents for Europe an extraordinary and unparalleled act of reconciliation, healing and opportunity. It is the first time in millennia in our old continent that, by the free wills of free and sovereign people, we will be coming together neither forced at the point of a sword nor through the barrel of a gun nor any other oppressive force but by the use of reason, conviction and shared values. Today's debate is an important staging-post in this exercise. I would like in particular to pay a tribute to the European Commission and its services and to all of those in leadership positions and in the public services of accession states who have engaged in such extraordinary work of transformation. The Commission will remain central to the management of this exercise right to the end. We are coming to a time when we, the political class, must undertake our political responsibilities to reach out to our publics in terms of the calculus of consent."@en3
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Første punkt på dagsordenen er Kommissionens rapport om fremskridtene med henblik på udvidelsen. Rapporterne blev godkendt inden middag i dag af Europa-Kommissionen. Med vedtagelsen og offentliggørelsen af rapporterne om tiltrædelseslandene er vi nu et stort skridt nærmere oprettelsen af et kontinentalt EU. Vi går nu ind i den sidste fase af en proces, der startede for 13 år siden efter Berlinmurens fald. Vores medlemsstater og ikke blot tiltrædelseslandene skal hver for sig og sammen oparbejde den nødvendige politiske vilje til at overvinde de sidste forhindringer. Vi vil i Parlamentet gøre vores bedste for så vidt muligt at medvirke til at fjerne forhindringerne indtil topmødet i København i december. Udvidelsen repræsenterer en ekstraordinær forening med uanede muligheder. Det er første gang i årtusinder på vores gamle kontinent, at man af folkets frie vilje vælger at gå sammen uden tvang eller anden undertrykkelse, men ved hjælp af fornuft, overbevisning og fælles værdier. Forhandlingen i dag er en vigtig milepæl i denne proces. Jeg vil især gerne takke Europa-Kommissionen, tjenestegrenene og alle de regeringsledere og embedsmænd i tiltrædelseslandene, der er involveret i denne ekstraordinære forvandling. Kommissionen vil fortsat spille en central rolle i processen. Nu skal vi, politikerne, leve op til vores ansvar over for offentligheden."@da1
"Als erster Punkt der Tagesordnung folgen die Kommissionsberichte über die Fortschritte in Richtung Erweiterung. Die Europäische Kommission hat diese Berichte heute vor der Mittagspause verabschiedet. Mit der Annahme und Veröffentlichung der Berichte über die Beitrittsländer sind wir der Schaffung einer Europäischen Union von tatsächlich kontinentalem Ausmaß einen Schritt näher gerückt. Wir treten nun in die letzte Phase eines Prozesses ein, der vor nahezu dreizehn Jahren mit dem Fall der Berliner Mauer voller Inspiration begann. Nicht nur die Beitrittsländer, sondern auch unsere Mitgliedstaaten müssen individuell wie auch gemeinsam den erforderlichen politischen Willen aufbringen, die letzten noch bestehenden Hindernisse aus dem Weg zu räumen. Im Parlament werden wir uns nach besten Kräften und im Rahmen unserer Möglichkeiten darum bemühen, bis zum Kopenhagener Gipfel im Dezember einen Beitrag zu der Beseitigung der noch bestehenden Hindernisse zu leisten. Die Erweiterung bietet Europa die außergewöhnliche und einzigartige Gelegenheit zur Aussöhnung und Erneuerung. Zum ersten Mal seit mehreren Jahrtausenden bringen uns auf unserem alten Kontinent der freie Wille freier und unabhängiger Menschen, nicht Schwertspitze oder Gewehrlauf oder die Macht von Unterdrückern, sondern Vernunft, Überzeugung und gemeinsame Werte zusammen. Die heutige Aussprache ist bei diesem Vorhaben ein wichtiger Meilenstein. Ich möchte insbesondere der Europäischen Kommission und ihren Dienststellen sowie all denen, die in den Beitrittsländern Führungspositionen bekleiden und im öffentlichen Dienst tätig sind, meine Anerkennung dafür aussprechen, dass sie sich der außerordentlichen Aufgabe der Transformation gewidmet haben. Die Kommission wird bis zum Ende dieses Prozesses eine zentrale Rolle spielen. Wir nähern uns einer Zeit, in der wir als die politische Klasse unserer Verantwortung gerecht werden und uns an die Öffentlichkeit in unseren Ländern wenden müssen, um ihre Zustimmung in dieser Angelegenheit zu erlangen."@de7
"Η ημερήσια διάταξη προβλέπει, ως πρώτο θέμα, την έκθεση της Επιτροπής για την πρόοδο ενόψει της διεύρυνσης. Οι εκθέσεις αυτές εγκρίθηκαν σήμερα από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, πριν από τη μεσημεριανή διακοπή. Με την έγκριση και τη δημοσίευση των εκθέσεων για τις υπό ένταξη χώρες, έχουμε πλέον πραγματοποιήσει ένα σημαντικό βήμα προς τη δημιουργία μιας Ευρωπαϊκής Ένωσης που θα καλύπτει πραγματικά ολόκληρη την ευρωπαϊκή ήπειρο. Μπαίνουμε στο τελικό στάδιο μιας διαδικασίας που ξεκίνησε, με τη συγκεκριμένη φιλοδοξία, πριν από δεκατρία χρόνια σχεδόν, όταν κατέρρευσε το τείχος του Βερολίνου. Τα κράτη μέλη μας, και όχι μόνο τα υπό ένταξη κράτη, πρέπει να αποκτήσουν – μεμονωμένα και από κοινού – την απαραίτητη πολιτική βούληση, για να άρουν τα τελευταία εναπομείναντα εμπόδια. Το Σώμα είναι αποφασισμένο να καταβάλει κάθε προσπάθεια, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι θα συμβάλουμε, στον βαθμό που μπορούμε, ούτως ώστε όλα τα εναπομείναντα εμπόδια να έχουν υπερκεραστεί έως τη διάσκεψη κορυφής της Κοπεγχάγης, τον Δεκέμβριο. Η διεύρυνση αυτή αποτελεί για την Ευρώπη μια εξαιρετική και ασύγκριτη πράξη συμφιλίωσης, έναν τρόπο για να επουλωθούν πληγές και τραύματα, αλλά και μία ευκαιρία. Είναι η πρώτη φορά στη μακραίωνη ιστορία της γηραιάς μας ηπείρου που ελεύθεροι και κυρίαρχοι λαοί θα πλησιάσουμε ο ένας τον άλλον με ελεύθερη βούληση, χωρίς να εξαναγκαζόμαστε από τη λεπίδα κάποιου σπαθιού ή την κάννη κάποιου όπλου ή από οποιαδήποτε άλλη απειλή, αλλά επειδή το θεωρούμε λογικό, επειδή πιστεύουμε σε αυτό και επειδή μοιραζόμαστε κοινές αξίες. Η σημερινή συζήτηση αποτελεί καμπή στην προσπάθεια αυτή. Θα ήθελα ιδιαίτερα να χαιρετίσω την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και τις υπηρεσίες της, καθώς και τους ηγέτες των υποψηφίων προς ένταξη κρατών, αλλά και τους αξιωματούχους των δημοσίων υπηρεσιών τους, οι οποίοι έχουν αναλάβει το εξαιρετικό έργο της μεταμόρφωσης των κρατών. Η Επιτροπή θα εξακολουθήσει να διαδραματίζει μέχρι τέλους κεντρικό ρόλο στη διαχείριση της προσπάθειας αυτής. Πλησιάζει ο καιρός που εμείς, οι πολιτικοί, πρέπει να αναλάβουμε τις πολιτικές μας ευθύνες και να προσεγγίσουμε τους λαούς μας, προκειμένου να επιτύχουμε τη συναίνεσή τους."@el8
"De conformidad con el orden del día, procedemos a debatir el informe de la Comisión sobre los avances hacia la ampliación. Estos informes han sido aprobados hoy por la Comisión antes de comer. Con la adopción y la publicación de los informes de los países candidatos, nos encontramos ahora mucho más cerca de la creación de una verdadera Unión Europea a escala continental. Estamos entrando en la fase final de un proceso que comenzó con esta inspiración, hace casi trece años, tras la caída del muro de Berlín. No sólo los países candidatos, sino también nuestros Estados miembros, deben reunir individual y colectivamente la voluntad política necesaria para superar los obstáculos que quedan. En esta Asamblea estamos decididos a esforzarnos por garantizar que, en la medida de lo posible esta Cámara contribuya a la eliminación de cualquier obstáculo existente desde este momento hasta la Cumbre de Copenhague que se celebrará en diciembre. Esta ampliación representa para Europa un acto de reconciliación extraordinario y sin parangón y una ocasión para cerrar las heridas. Es la primera vez en miles de años que por voluntad libremente expresada de los pueblos independientes y soberanos, nos uniremos en nuestro viejo continente sin ser forzados a ello por la punta de una espada o el cañón de una pistola o cualquier otra fuerza opresora, sino por el uso de la razón, la convicción y los valores compartidos. El debate de hoy constituye un hito muy importante en este proceso. Me gustaría rendir homenaje concretamente a la Comisión Europea y sus servicios, así como a todas aquellas personas que ocupan puestos de dirección y en la administración pública de los estados candidatos que se han implicado en un trabajo de transformación tan extraordinario. La Comisión seguirá desempeñando un papel central en la gestión del proceso hasta su conclusión. Se acerca una época en la que nosotros, la clase política, debemos asumir nuestras responsabilidades políticas para llegar a nuestro público en términos de concreción del consentimiento."@es12
"Esityslistalla on seuraavana laajentumisen edistymistä käsittelevän komission kertomuksen hyväksyminen. Komissio antoi kertomuksen tänään ennen lounastaukoa. Nyt kun ehdokasvaltioiden maakohtaiset kertomukset on hyväksytty ja julkaistu, olemme edistyneet merkittävästi kohti koko mantereen laajuisen Euroopan unionin luomista. Olemme siirtymässä sen prosessin viimeiseen vaiheeseen, joka käynnistyi suuren innoituksen myötä lähes 13 vuotta sitten Berliinin muurin romahtamisen jälkeen. Niin jäsenvaltioiden kuin ehdokasvaltioidenkin on yhdessä ja erikseen löydettävä tarvittava poliittinen tahto jäljellä olevien esteiden voittamiseksi. Olemme parlamentissa päättäneet pyrkiä kaikin tavoin takaamaan sen, että siinä määrin kuin se on meistä kiinni, parlamentti osallistuu jäljellä olevien esteiden poistamiseen ennen joulukuussa pidettävää Kööpenhaminan huippukokousta. Laajentuminen merkitsee Euroopalle poikkeuksellista ja ennennäkemätöntä mantereen yhteen sovittavaa, parantavaa ja mahdollisuuksia avaavaa tekoa. Ensimmäistä kertaa tuhanteen vuoteen vanha mantereemme yhdistyy vapaiden ja riippumattomien kansalaisten vapaasta tahdosta ilman miekankärjellä tai asein esitettyä uhkaa tai mitenkään muutenkaan pakotettuna, vaan järkevän ajattelun, vakaumuksen ja yhteisten arvojen perusteella. Tämänpäiväinen keskustelu on merkittävä välietappi tässä prosessissa. Haluan erityisesti osoittaa kunnioitusta Euroopan komissiolle ja sen yksiköille ja kaikille niille ehdokasvaltioiden johtavissa asemissa ja julkisten palvelujen parissa työskenteleville henkilöille, jotka ovat osallistuneet tähän poikkeukselliseen muutostyöhön. Komissio on keskeisessä asemassa prosessin hallinnossa loppuun asti. Nyt tulee aika, jolloin meidän, poliittisen luokan edustajien, on kannettava poliittinen vastuumme ja otettava yhteys kansalaisiin heidän suostumuksensa aikaansaamiseksi."@fi5
"Le premier point à l'ordre du jour est le rapport de la Commission sur les progrès réalisés en vue de l'élargissement. Ces rapports ont été adoptés aujourd'hui avant le déjeuner par la Commission européenne. Par l'adoption et la publication des rapports sur les pays candidats, nous avons fait un pas important de plus vers la création d'une Union européenne à l'échelle continentale. Nous entrons dans la phase finale d'un processus qui a démarré avec beaucoup d'inspiration il y a treize ans, lors de la chute du Mur de Berlin. C'est aux États membres, et pas uniquement aux pays candidats, qu'il revient de rassembler tant individuellement que collectivement la volonté politique nécessaire pour surmonter les derniers obstacles. Dans cette Assemblée, nous sommes déterminés à faire de notre mieux pour garantir que, dans la mesure de nos moyens, cette Assemblée contribuera à éliminer les derniers obstacles qui subsistent d'ici au Sommet de Copenhague en décembre. Cet élargissement représente pour l'Europe un acte extraordinaire et sans précédent de réconciliation et de guérison. C'est une grande chance. C'est la première fois dans l'histoire de notre Vieux Continent que, par la volonté de peuples libres et souverains, nous allons nous rassembler, et ce non pas en y étant contraints par la pointe d'une épée, par le canon d'un fusil ou par tout autre type d'oppression, mais bien par l'utilisation de la raison, de la conviction et de valeurs partagées. Le débat d'aujourd'hui constitue une étape importante de ce processus. Je voudrais surtout rendre hommage à la Commission européenne et à ses services, ainsi qu'à tous ceux qui tirent les rennes et aux services publics des pays candidats qui se sont lancés dans ce travail de transformation extraordinaire. La Commission continuera jusqu'à la fin d'occuper une position centrale dans la gestion de ce processus. Nous en arrivons à une époque où la classe politique doit assumer ses responsabilités politiques pour toucher les opinions publiques, afin d'obtenir l'approbation la plus large possible."@fr6
"L’ordine del giorno reca la relazione della Commissione europea sui progressi compiuti in vista dell’allargamento. Tale relazione è stata approvata oggi prima di pranzo dalla Commissione europea. Con l’approvazione e la pubblicazione delle relazioni relative ai paesi candidati all’adesione, possiamo dire di aver compiuto un ulteriore significativo passo avanti verso un’Unione europea di effettive dimensioni continentali. Stiamo entrando nella fase finale di un processo iniziato con tanto slancio quasi tredici anni fa con la caduta del muro di Berlino. Gli Stati membri e non solo i paesi candidati all’adesione devono singolarmente e collettivamente trovare la volontà politica necessaria per superare gli ultimi ostacoli che ancora restano. Il Parlamento europeo è determinato a compiere tutto ciò che è in suo potere per contribuire, per quanto possibile, all’eliminazione di qualsiasi ostacolo che ancora permanga tra la data odierna ed il Vertice di Copenaghen al mese di dicembre. L’allargamento rappresenta per l’Europa uno straordinario ed incomparabile atto di riconciliazione e di risanamento ed un’opportunità senza precedenti. E’ la prima volta in millenni nel nostro vecchio continente che, per libera volontà di popoli liberi e sovrani, ci riuniremo non perché vi siamo costretti sotto minaccia di una spada, di un’arma o di qualsiasi altra forza oppressiva, ma grazie all’uso della ragione e alla forza della convinzione e della condivisione di valori comuni. La discussione odierna costituisce una tappa importante in tale processo. Vorrei rendere omaggio in particolare alla Commissione europea ed ai suoi servizi, nonché a tutti coloro che occupano posizioni di comando o fanno parte dei servizi pubblici dei paesi candidati all’adesione che si sono impegnati in questa straordinaria opera di trasformazione. La Commissione continuerà a svolgere un ruolo centrale nella gestione di questo processo fino alla fine. Stiamo giungendo ad un momento in cui, quale classe politica, dobbiamo assumerci le nostre responsabilità politiche e sondare l’opinione pubblica per valutarne il grado di consenso."@it9
"The first item is the Commission report on the progress made towards enlargement. These reports were adopted before lunch today by the European Commission. With the adoption and publication of the accession country reports, we are now one significant step nearer to the creation of a truly continental-scale European Union. We are entering the final stage of a process which began with such inspiration almost thirteen years ago with the collapse of the Berlin Wall. Our Member States and not just the accession states must individually and collectively summon up the necessary political will to overcome the last remaining obstacles. In this House we are determined to use our best endeavours to ensure that insofar as we can make a contribution, this House will contribute to the removal of any remaining obstacles between now and the Copenhagen Summit in December. This enlargement represents for Europe an extraordinary and unparalleled act of reconciliation, healing and opportunity. It is the first time in millennia in our old continent that, by the free wills of free and sovereign people, we will be coming together neither forced at the point of a sword nor through the barrel of a gun nor any other oppressive force but by the use of reason, conviction and shared values. Today's debate is an important staging-post in this exercise. I would like in particular to pay a tribute to the European Commission and its services and to all of those in leadership positions and in the public services of accession states who have engaged in such extraordinary work of transformation. The Commission will remain central to the management of this exercise right to the end. We are coming to a time when we, the political class, must undertake our political responsibilities to reach out to our publics in terms of the calculus of consent."@lv10
"Aan de orde is het verslag van de Commissie over de vorderingen op de weg naar uitbreiding. Dit verslag is vandaag vóór de lunch goedgekeurd door de Europese Commissie. Met het aannemen en publiceren van de verslagen over de toetredingslanden hebben wij een belangrijke stap gezet naar de totstandbrenging van een Europese Unie op waarlijk continentale schaal. Wij gaan de slotfase in van een proces dat bijna dertien jaar geleden met zoveel bezieling in gang is gezet met de val van de Berlijnse Muur. Onze lidstaten en niet alleen de toetredende landen moeten afzonderlijk en gezamenlijk de noodzakelijke politieke wil vergaren om de laatste obstakels uit de weg te ruimen. In dit Huis zijn wij vastbesloten alles in het werk te stellen om ertoe bij te dragen dat alle nog resterende hinderpalen nog vóór de Top van Kopenhagen in december worden weggenomen. Deze uitbreiding betekent voor Europa een buitengewone en ongeëvenaarde daad van verzoening, de beslechting van oude geschillen en nieuwe kansen. Na vele millennia van verdeeldheid op ons oude continent is het voor het eerst dat wij ons uit vrije wil als soevereine volken verenigen, zonder daartoe te worden gedwongen door zwaard of geweer of enig ander geweldsmiddel, maar op grond van verstandelijke overwegingen, overtuiging en gedeelde waarden. Het debat van vandaag is een belangrijke halte in dit proces. Ik wil in het bijzonder hulde brengen aan de Europese Commissie en haar diensten en aan al diegenen in leidende posities en in de overheidsdiensten van de toetredingslanden die aan deze buitengewone transformatie werken. De Commissie zal in de begeleiding van dit proces tot het einde toe een centrale rol blijven spelen. Wij naderen de tijd dat wij, de politieke klasse, onze politieke verantwoordelijkheid op ons moeten nemen en ons tot onze burgers moeten richten met een boodschap van eensgezindheid."@nl2
"O primeiro ponto da ordem do dia é o relatório da Comissão sobre os progressos efectuados na via do alargamento. Estes relatórios foram adoptados hoje, antes de almoço, pela Comissão Europeia. Com a adopção e publicação dos relatórios sobre os países da adesão, demos um passo significativo para nos aproximarmos da criação de uma União Europeia de dimensão verdadeiramente continental. Estamos a entrar na fase final de um processo cuja inspiração teve início há quase treze anos, com a queda do Muro de Berlim. Os nossos Estados-Membros e não apenas os Estados candidatos à adesão têm de fazer apelo, individual e colectivamente, à vontade política necessária para transpor os últimos obstáculos que ainda restam. Nesta Assembleia, estamos decididos a envidar todos os nossos esforços para garantir que esta Assembleia contribuirá, tanto quanto nos for possível contribuir, para eliminar, de agora até à Cimeira de Copenhaga, em Dezembro, quaisquer obstáculos que ainda restem. Este alargamento representa, para a Europa, um acto de reconciliação, um cicatrizar de feridas e uma oportunidade extraordinários e sem paralelo. É a primeira vez, em milénios, que, no nosso velho continente, nos vamos juntar por livre vontade de cidadãos livres e soberanos, nem coagidos à ponta de espada nem forçados pelo cano de uma arma ou qualquer outra força opressora, mas levados pelo uso da razão, pela convicção e pelos valores que partilhamos. O debate de hoje é um ponto de paragem importante nesta jornada. Gostaria, em especial, de prestar homenagem à Comissão Europeia e respectivos serviços e a todos aqueles que, no exercício de funções de liderança e nos serviços públicos dos Estados candidatos à adesão, se empenharam nesse extraordinário trabalho de transformação. A Comissão continuará a ser fulcral na gestão deste exercício até ao preciso momento da sua conclusão. Estamos a chegar a uma altura em que nós, classe política, temos de assumir as nossas responsabilidades políticas - estender a mão à opinião pública dos nossos países em termos do cálculo do consentimento."@pt11
"Den första punkten på föredragningslistan är kommissionens rapport om framstegen inför utvidgningen. Före lunch i dag godkände Europeiska kommissionen dessa rapporter. Genom att ha godkänt och offentliggjort kandidatländernas rapporter, är vi nu ett betydande steg närmare en europeisk union i sann kontinental skala. Vi går in i slutskedet av den process som satte igång med sådan inspiration för nästan tretton år sedan, i samband med Berlinmurens fall. Våra medlemsstater, och inte bara kandidatländerna, måste var för sig och gemensamt mobilisera den nödvändiga politiska viljan för att övervinna de sista kvarvarande hindren. I denna kammare är vi fast beslutna att anstränga oss till det yttersta för att se till så att kammaren, i den mån den kan, skall bidra till att avlägsna eventuella återstående hinder från och med nu och fram till toppmötet i Köpenhamn i december. För Europa utgör denna utvidgning en extraordinär och enastående handling av försoning, läkning och möjligheter. Det är första gången på tusen år som vi i denna gamla världsdel, av fri vilja hos ett fritt och suveränt folk, kommer att gå samman, varken tvingade med kniven mot strupen eller av en gevärspipa, eller av någon annan förtryckande makt, utan genom förnuft, övertygelse och delade värderingar. Dagens debatt är en viktig anhalt i denna övning. Jag skulle särskilt vilja ge en hyllning åt Europeiska kommissionen och dess tjänsteavdelningar, till alla dem inom ledande befattningar, och till dem inom den offentliga sektorn i kandidatländerna, som har engagerat sig i ett sådant utomordentligt förändringsarbete. Kommissionen kommer att fortsätta att ha en central roll i att leda denna övning fram till slutet. Vi närmar oss en tid då vi, den politiska gruppen, måste ta oss an våra politiska förpliktelser och nå ut till allmänheten när det gäller samförståndskalkylen."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph