Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-09-25-Speech-3-080"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20020925.4.3-080"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Votei a favor deste importante relatório, tendo bem presentes as preocupantes previsões da Comissão que apontam para que o transporte rodoviário de mercadorias na União Europeia aumentará cerca de 50% até 2010. Comungo inteiramente dos objectivos do "programa Marco Polo", bem como da perspectiva do relator no sentido de reduzir o congestionamento rodoviário e melhorar o desempenho ambiental do sistema de transporte em globo. Também eu creio que o congestionamento constitui uma ameaça tanto para o ambiente como para a vitalidade da economia e, por isso, sou favorável a medidas que reduzam o congestionamento e a poluição e estimulem a transferência do transporte de mercadorias do modo rodoviário para o modo ferroviário, a navegação interior e o transporte marítimo de curta distância. Mas também é preciso estar atento a zonas e factores de estrangulamento nestes outros modos de transporte, por forma a que o "programa Marco Polo" não conduza a uma transferência do congestionamento de um modo de transporte para outro."@pt11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Jeg har stemt for denne vigtige betænkning, fordi jeg finder Kommissionens forudsigelser om en stigning i vejgodstrafikken på op til 50% frem til 2010 ganske foruroligende. Jeg er helt enig i de mål, som Marco Polo-programmet opstiller, og i ordførerens perspektiv på de foranstaltninger, der skal til for at mindske trængslen på vejene og forbedre miljøpræstationerne i transportsystemet som helhed. Også jeg mener, at overbelastningen udgør en trussel både for miljøet og for den økonomiske vitalitet, og jeg går derfor ind for foranstaltninger, der kan mindske overbelastning og forurening og stimulere overflytning af gods fra vejtrafik til nærsøfart, baner eller indre vandveje. Man skal imidlertid også være opmærksom på overbelastning og flaskehalse i disse andre transportformer, så Marco Polo-programmet ikke fører til, at overbelastningen flyttes fra en transportform til en anden."@da1
"Ich habe für diesen wichtigen Bericht gestimmt, weil ich die beunruhigenden Prognosen der Kommission vor Augen habe, denen zufolge der Straßengütertransport in der Europäischen Union bis 2010 um rund 50 % ansteigen wird. Ich stimme vollständig mit den Zielen des Programms „Marco Polo“ sowie mit der Ansicht des Berichterstatters überein, dass man die Überlastung des Straßenverkehrsnetzes abbauen und die Umweltfreundlichkeit des Verkehrssystems als Ganzen verbessern muss. Ich glaube ebenfalls, dass die Verkehrsüberlastung sowohl die Umwelt als auch die Lebensfähigkeit der Wirtschaft bedroht, und deshalb befürworte ich Maßnahmen, die die Verkehrsüberlastung und die Umweltverschmutzung verringern und die Verlagerung des Gütertransports von der Straße auf die Schiene, die Binnenschifffahrt und den Kurzstreckenseeverkehr fördern. Damit das Programm „Marco Polo“ nicht zu einer Verlagerung der Verkehrsüberlastung von einem Verkehrsträger auf einen anderen führt, ist es jedoch auch erforderlich, auf die Gebiete zu achten, in denen Engpässe bestehen, und die Faktoren zu berücksichtigen, die Engpässe in den anderen Verkehrsträgern verursachen."@de7
"Ψήφισα υπέρ αυτής της σημαντικής έκθεσης, λαμβάνοντας σοβαρά υπόψη τις ανησυχητικές προβλέψεις της Επιτροπής, σύμφωνα με τις οποίες οι οδικές εμπορευματικές μεταφορές στην Ευρωπαϊκή Ένωση θα αυξηθούν κατά περίπου 50% μέχρι το 2010. Συμμερίζομαι πλήρως τους στόχους του προγράμματος Marco Polo, καθώς και την άποψη του εισηγητή για το πώς θα μειωθεί η οδική συμφόρηση και θα βελτιωθεί η περιβαλλοντική απόδοση του παγκοσμίου συστήματος μεταφορών. Πιστεύω επίσης ότι η συμφόρηση συνιστά απειλή τόσο για το περιβάλλον όσο και για τη ζωτικότητα της οικονομίας και, συνεπώς, είμαι υπέρ των μέτρων που μειώνουν τη συμφόρηση και τη μόλυνση και ενθαρρύνουν την πραγματοποίηση των μεταφορών εμπορευμάτων μέσω των σιδηροδρόμων και όχι οδικώς, μέσω εσωτερικών πλωτών οδών και θαλασσίων μεταφορών μικρών αποστάσεων. Πρέπει, ωστόσο, να εστιάσουμε την προσοχή μας σε περιοχές στις οποίες παρατηρείται συμφόρηση και στους παράγοντες που την προκαλούν σε αυτές τις μορφές μεταφορών, έτσι ώστε το πρόγραμμα Marco Polo να μην οδηγήσει σε μεταφορά της συμφόρησης από τον ένα τρόπο μεταφορών στον άλλον."@el8
"I voted in favour of this important report, bearing clearly in mind the worrying predictions of the Commission, which suggest that road freight transport in the European Union will increase by around 50% by 2010. I fully share the objectives of the Marco Polo programme, and the rapporteur’s view on how to reduce road congestion and improve the environmental performance of the worldwide transport system. I also believe that congestion constitutes a threat both to the environment and to the vitality of the economy and am, therefore, in favour of measures that reduce congestion and pollution and encourage the transfer of freight transport from road to rail, inland waterways and short sea shipping. We must also pay attention, however, to areas in which bottlenecks occur and the factors causing these in these other modes of transport, so that the Marco Polo programme does not lead to a transfer of congestion from one mode of transport to another."@en3
"He votado a favor de este importante informe teniendo en cuenta las inquietantes predicciones de la Comisión, que sugieren que el transporte de mercancías por carretera en la Unión Europea aumentará en torno al 50% de aquí a 2010. Comparto plenamente los objetivos del programa Marco Polo y la visión del ponente sobre el modo de reducir la congestión en las carreteras y mejorar el impacto medioambiental del sistema de transporte mundial. También creo que la congestión constituye una amenaza tanto para el medio ambiente como para la vitalidad de la economía y estoy, por tanto, a favor de las medidas que reduzcan la congestión y la contaminación y favorezcan la transferencia del transporte de mercancías por carretera al transporte marítimo de corta distancia, por ferrocarril y por vías navegables interiores. Asimismo, debemos prestar atención, no obstante, a las áreas en las que se producen los puntos de estrangulamiento y a los factores que hacen que se produzcan en otras modalidades de transporte, de forma que el programa Marco Polo no suponga la transferencia de la congestión de una modalidad de transporte a otra."@es12
"Äänestin tämän tärkeän mietinnön puolesta pitäen tarkasti mielessä komission huolestuttavat ennusteet siitä, että tavarankuljetus maanteitse kasvaa Euroopan unionissa vuoteen 2010 mennessä noin 50 prosenttia. Yhdyn täysin Marco Polo -ohjelman tavoitteisiin ja esittelijän näkemykseen siitä, kuinka teiden ruuhkautumista olisi vähennettävä ja maailmanlaajuisen liikennejärjestelmän ympäristönsuojelun tasoa parannettava. Olen myös sitä mieltä, että ruuhkautuminen on uhka sekä ympäristölle että talouden elinvoimaisuudelle, ja näin ollen kannatan toimia ruuhkautumisen ja saastumisen vähentämiseksi ja toimia tavaraliikenteen siirtämiseksi maanteiltä rautateille, sisävesille ja lyhyen matkan meriliikenteeseen. Meidän on kuitenkin kiinnitettävä huomiota myös ruuhkautuviin alueisiin ja niihin seikkoihin, jotka aiheuttavat ruuhkautumista näissä muissa liikennemuodoissa siten, että Marco Polo -ohjelma ei johda siihen, että ruuhkautuminen siirtyy yhdestä liikennemuodosta toiseen."@fi5
"J’ai voté pour cet important rapport avec un œil sur les prévisions préoccupantes de la Commission qui tablent sur une augmentation de 50 % environ du trafic routier de marchandises d’ici à 2010. Je partage entièrement les objectifs du "programme Marco Polo", ainsi que la perspective du rapporteur en vue de réduire la congestion des routes et d’améliorer l’engagement environnemental du système de transport dans le monde. Je crois moi aussi que la congestion constitue une menace à la fois pour l’environnement et pour la vitalité de l’économie, c’est pourquoi je suis favorable à des mesures qui réduisent la congestion et la pollution, qui stimulent le transfert du transport de marchandises de la route vers le chemin de fer, la navigation intérieure et le transport maritime sur de courtes distances. Mais il faut aussi être attentif aux zones et aux facteurs d’étranglement dans ces autres modes de transport, de manière à ce que le "programme Marco Polo" ne conduise pas à un transfert de la congestion d’un mode de transport vers un autre."@fr6
"Ho votato a favore di questa importante relazione, in quanto ho ben presente le preoccupanti previsioni del Consiglio che indicano che, nell’Unione europea, il trasporto merci su strada aumenterà del 50 per cento circa entro il 2010. Condivido interamente gli obiettivi del programma Marco Polo, nonché la prospettiva del relatore, volta a ridurre la congestione del traffico stradale e migliorare le prestazioni ambientali dei sistemi di trasporto nel loro complesso. Credo inoltre che la congestione stradale costituisca una minaccia sia per l’ambiente che per la vitalità dell’economia e, per questo motivo, sono favorevole a misure che riducano la congestione stradale e l’inquinamento, e favoriscano il trasferimento del traffico merci dalla strada alla ferrovia, alle vie navigabili interne e ai trasporti marittimi a corto raggio. Ma bisogna anche stare attenti a punti e fattori di strozzatura presenti in questi modi di trasporto, affinché il programma Marco Polo non trasferisca la congestione da un modo di trasporto all’altro."@it9
"I voted in favour of this important report, bearing clearly in mind the worrying predictions of the Commission, which suggest that road freight transport in the European Union will increase by around 50% by 2010. I fully share the objectives of the Marco Polo programme, and the rapporteur’s view on how to reduce road congestion and improve the environmental performance of the worldwide transport system. I also believe that congestion constitutes a threat both to the environment and to the vitality of the economy and am, therefore, in favour of measures that reduce congestion and pollution and encourage the transfer of freight transport from road to rail, inland waterways and short sea shipping. We must also pay attention, however, to areas in which bottlenecks occur and the factors causing these in these other modes of transport, so that the Marco Polo programme does not lead to a transfer of congestion from one mode of transport to another."@lv10
"Gelet op de zorgwekkende prognoses van de Commissie heb ik voor dit belangrijke verslag gestemd. Verwacht wordt immers dat het vrachtvervoer over de weg in de Europese Unie in 2010 met ongeveer 50% zal toenemen. Ik kan mij volledig vinden in de doelstellingen van het Marco Polo-programma en het standpunt van de rapporteur. Het is inderdaad van wezenlijk belang dat de congestie in het wegtransport wordt bestreden en de milieuprestaties van het vrachtvervoersysteem overal ter wereld worden verbeterd. Ik geloof ook dat congestie een bedreiging vormt voor zowel het milieu als de vitaliteit van de economie. Daarom ben ik voorstander van maatregelen die congestie en verontreiniging tegengaan en een verschuiving van weg- naar spoorwegvervoer, binnenvaart en korte vaart stimuleren. Er dient echter ook voldoende aandacht te worden besteed aan de knelpunten en probleemgebieden die zich in deze andere vervoersvormen voordoen. Wij moeten immers hoe dan ook vermijden dat de congestieproblemen ten gevolge van het “Marco Polo-programma” van de ene vervoerstak op de andere worden overgedragen."@nl2
"Jag röstade för detta viktiga betänkande, eftersom jag tydligt kom ihåg kommissionens oroande förutsägelser, i vilka den antyder att vägtransporterna inom Europeiska unionen kommer att öka med ungefär 50 procent fram till 2010. Jag delar fullt ut målsättningarna för Marco Polo-programmet, och föredragandens åsikt om hur man skall minska vägtrafikstockningarna och förbättra hela transportsystemets miljöprestanda. Jag anser också att trafikstockningar utgör ett hot mot både miljön och ekonomins livskraft, och är därför för de åtgärder som minskar trafikstockningar och föroreningar och uppmuntrar till en överföring av godstrafiktransporter från väg till järnväg, inre vattenvägar och närsjöfart. Men vi måste också uppmärksamma områden där flaskhalsar uppstår och de faktorer som orsakar dem i dessa andra transportsätt, så att Marco Polo-programmet inte leder till att man överför trafikstockningar från ett transportsätt till ett annat."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph