Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-09-24-Speech-2-113"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20020924.7.2-113"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Nous venons de recevoir l'énorme texte (environ 200 pages) du projet de règlement établissant des règles sanitaires applicables aux produits destinés à l'alimentation des animaux. Sur le fond, ce texte est plutôt bon, et nous l'avons soutenu, puisqu'il institue des règles strictes, qu'il interdit l'emploi, pour l'alimentation des animaux, de matières déclarées impropres à la consommation humaine, et qu'il proscrit le "cannibalisme animal". C'est plutôt la forme de ce texte qui est critiquable : il s'agit d'un règlement, directement applicable dans tous les pays membres. Il est en plus extrêmement détaillé. Et, enfin, il est obligé d'admettre certaines dérogations qui compliquent encore plus ses dispositions, par exemple pour l'alimentation des animaux par des déchets de cuisine en Allemagne et en Autriche. Nous pensons qu'il serait plus judicieux, dans de tels cas, de prévoir seulement au niveau européen des textes-cadres fixant des objectifs, quitte à présenter en même temps un modèle de règlement indicatif que les pays membres transposeraient en lui apportant les modifications liées à leurs spécificités nationales. Cette formule serait beaucoup moins rigide, et laisserait une plus grande marge de manœuvre aux pays membres. Elle satisferait probablement tout le monde, sauf les enragés de l'unification."@fr6
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Vi har netop modtaget den kolossale tekst (ca. 200 sider) til det forslag til forordning, som opstiller sundhedsbestemmelser for produkter, der skal anvendes til dyrefoder. Forslagets indhold er overvejende godt, og vi har stemt for det, eftersom det indfører stramme regler, forbyder anvendelse af produkter, som er erklæret uegnede til konsum, i dyrefoder, og bandlyser "dyrekannibalisme". Det er snarere forslagets form, som er kritisabel. Det drejer sig om en forordning, som er umiddelbart gennemførlig i alle medlemslande. Den er desuden ekstremt detaljeret. Og endelig er den tvunget til at tillade visse undtagelser, som gør dens bestemmelser endnu mere komplicerede, f.eks. hvad angår fodring af dyr med køkkenaffald i Tyskland og Østrig. Vi mener, at det ville være klogere i sådanne tilfælde at udarbejde nogle rammeforslag - udelukkende på europæisk niveau - med nogle målsætninger, selv om det betyder, at man samtidig skulle præsentere en vejledende forordningsmodel, som medlemslandene skulle gennemføre med tilførsel af de ændringer, der måtte være i medfør af deres særlige nationale karakteristika. Denne løsning ville være langt mere fleksibel og give medlemslandene en større bevægelsesfrihed. Den ville sandsynligvis gøre alle tilfredse bortset fra dem, der er helt tossede med harmoniseringen."@da1
". Wir haben den umfangreichen Text (etwa 200 Seiten) des Entwurfs für eine Verordnung mit Hygienevorschriften für nicht für den menschlichen Verzehr bestimmte tierische Nebenprodukte erhalten. Es ist im Grunde ein guter Text, und wir haben ihn unterstützt, denn er legt strenge Regeln fest, untersagt die Verwendung von als ungeeignet für den menschlichen Verzehr eingestuften Stoffen als Tierfutter und verbietet den „Tierkannibalismus“. Kritikwürdig ist in erster Linie die Form dieses Textes: Es handelt sich um eine Verordnung, die in allen Mitgliedsländern unmittelbar gilt. Zudem ist sie sehr detailliert. Schließlich muss sie einige Ausnahmeregelungen zulassen, die die Bestimmungen noch komplizierter werden lassen, so beispielsweise für die Verfütterung von Küchenabfällen an Tiere in Deutschland und Österreich. Wir würden es für angebrachter halten, in derartigen Fällen auf europäischer Ebene lediglich Rahmentexte vorzusehen, die Ziele festlegen, und eventuell gleichzeitig eine Rahmenverordnung vorzulegen, an denen die Mitgliedsländer dann bei der Umsetzung die Änderungen vornehmen, die den nationalen Besonderheiten entsprechen. Diese Variante wäre wesentlich weniger starr und würde den Mitgliedsländern mehr Handlungsspielraum lassen. Sie würde vermutlich alle zufrieden stellen, mit Ausnahme der Vereinheitlichungsfanatiker."@de7
"Μόλις λάβαμε το τεράστιο κείμενο (περί τις 200 σελίδες) του σχεδίου ψηφίσματος που θεσπίζει υγειονομικούς κανόνες εφαρμοστέους στα προϊόντα που προορίζονται για τη διατροφή των ζώων. Κατ’ ουσία, αυτό το κείμενο είναι μάλλον καλό, και το υποστηρίξαμε, αφού ορίζει αυστηρούς κανόνες, απαγορεύει τη χρήση, για τη διατροφή των ζώων, υλών που έχουν χαρακτηριστεί ακατάλληλες για την κατανάλωση από τον άνθρωπο, και καταδικάζει τον “κανιβαλισμό” των ζώων. Αυτό που επιδέχεται κριτική είναι μάλλον η μορφή του κειμένου: πρόκειται για κανονισμό, άμεσα εφαρμοστέο σε όλα τα κράτη μέλη και επιπλέον εξαιρετικά λεπτομερή. Και τέλος, είναι υποχρεωμένος να συμπεριλάβει ορισμένες εξαιρέσεις που περιπλέκουν ακόμα περισσότερο τις διατάξεις του, λόγου χάρη για τη διατροφή των ζώων από τα μαγειρικά απορρίμματα στη Γερμανία και την Αυστρία. Νομίζουμε ότι θα ήταν πιο σώφρον, σε τέτοιες περιπτώσεις, να προβλέπονται σε ευρωπαϊκό επίπεδο απλώς κείμενα πλαίσια που να θέτουν στόχους, έστω και αν υποβάλλεται παράλληλα ένα ενδεικτικό υπόδειγμα κανονισμού, που οι χώρες μέλη θα μεταφέρουν στο εσωτερικό τους δίκαιο, προβαίνοντας στις τροποποιήσεις που σχετίζονται με τις εθνικές τους ιδιαιτερότητες. Αυτή η φόρμουλα θα ήταν πολύ λιγότερο άκαμπτη και θα άφηνε πολύ μεγαλύτερο περιθώριο ελιγμών στα κράτη μέλη. Θα ικανοποιούσε ενδεχομένως όλους, πλην των ακραιφνών θιασωτών της ενοποίησης."@el8
". We have just received the enormous document (approximately 200 pages) of the draft regulation laying down health rules concerning products intended for animal feed. In terms of content, the text is rather good, and we supported it, since it introduces strict rules, it bans the use, in animal feed, of substances that have been declared unfit for human consumption, and it bans ‘animal cannibalism’. It is, instead, the form of the text that is to be criticised; it is a regulation, to be directly applied in all Member States. It is also extremely detailed. And, lastly, it is forced to allow certain exemptions which further complicate its provisions, for example, for feeding animals with kitchen waste in Germany and in Austria. We think that it would be wiser, in these cases, to provide – at European level only – framework texts laying down objectives, even if it means presenting, at the same time, an example model for a regulation that the Member States could transpose by amending it according to their specific national characteristics. This formula would be much more flexible, and would leave the Member States much more room for manoeuvre. It would probably please everyone, except for unification fanatics."@en3
". Acabamos de recibir este inmenso documento (de aproximadamente 200 páginas) del proyecto de reglamento que establece las normas sanitarias aplicables a los productos destinados a la alimentación animal. En cuanto al contenido, el texto es bastante bueno, y le hemos dado nuestro apoyo porque introduce una normativa estricta, prohíbe el uso en la alimentación animal de substancias que se hayan declarado no aptas para el consumo humano y prohíbe el «canibalismo animal». En cambio, la forma del texto sí merece nuestra crítica: es un reglamento que deberá aplicarse directamente en todos los Estados miembros; además, es extremadamente detallado; y, por último, se ve obligado a permitir determinadas exenciones que complican aún más sus disposiciones (por ejemplo, para la alimentación de animales con desechos culinarios en Alemania y Austria). Creemos que sería más razonable, en estos casos, elaborar —sólo en el ámbito europeo— unos textos marco que establecieran objetivos, aunque esto significara presentar, al mismo tiempo, un modelo de ejemplo de un reglamento que los Estados miembros pudieran adoptar, modificándolo de acuerdo con sus características nacionales específicas. Esta fórmula sería mucho más flexible y dejaría a los Estados miembros mucho más margen de maniobra. Probablemente sería del agrado de todos, excepto de los fanáticos de la unificación."@es12
". Olemme juuri saaneet tämän suunnattoman asiakirjan (noin 200 sivua), jossa käsitellään muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen tuotteiden terveyssääntöjä koskevaa lainsäädäntöluonnosta. Luonnos on sisällöltään varsin hyvä, ja kannatimme sitä, koska siinä otetaan käyttöön tiukat säännöt, kielletään ihmiskäyttöön kelpaamattomiksi julistettujen aineiden käyttö rehuissa ja kielletään ’eläinkannibalismi’. Arvostelua on sen sijasta kohdistettava tekstin muotoon: kyse on asetuksesta, jota sovelletaan suoraan jäsenvaltioissa. Se on myös erittäin yksityiskohtainen. Kaiken lisäksi asetuksessa joudutaan sallimaan joitakin poikkeuksia, kuten eläinten ruokkiminen ruokajätteillä Saksassa ja Itävallassa, ja näiden poikkeusten vuoksi asetuksen säännökset mutkistuvat entisestään. Mielestämme olisi järkevämpää, että näissä tapauksissa säädettäisiin – vain Euroopan tasolla – puitetekstistä, jossa määriteltäisiin tavoitteet, vaikka se merkitsisikin samalla sitä, että esittelisimme malliesimerkin asetuksesta, jonka jäsenvaltiot voisivat saattaa osaksi kansallista lainsäädäntöään muuttamalla sitä omien kansallisten erityispiirteidensä mukaiseksi. Tämä tapa olisi paljon joustavampi, ja se antaisi jäsenvaltioille paljon enemmän liikkumavaraa. Sen voisivat todennäköisesti hyväksyä kaikki paitsi yhdentymisfanaatikot."@fi5
". Abbiamo appena ricevuto il voluminoso testo (circa 200 pagine) del progetto di regolamento recante norme sanitarie relative ai sottoprodotti di origine animale non destinati al consumo umano. Sotto il profilo dei contenuti il testo è assai valido e noi l’abbiamo sostenuto, dal momento che introduce norme rigorose e vieta l’impiego, nell’alimentazione animale, di sostanze dichiarate inadatte al consumo umano, oltre a vietare il “cannibalismo animale”. Appare invece criticabile la forma del testo: è un regolamento, e come tale è direttamente applicabile in tutti gli Stati membri. E’ inoltre estremamente dettagliato. Infine, il testo è stato forzato ad ammettere alcune deroghe che ne complicano ulteriormente le disposizioni, ad esempio per quanto riguarda l’alimentazione degli animali con avanzi di cucina in Germania e Austria. In simili casi, a noi parrebbe più saggio fornire – unicamente a livello europeo – testi quadro che fissino gli obiettivi anche se ciò comporta, contestualmente, la presentazione di un modello esemplificativo di regolamento che gli Stati membri potrebbero recepire emendandolo in funzione delle rispettive peculiarità nazionali. Una simile formula sarebbe ben più flessibile e lascerebbe agli Stati un margine di manovra molto più ampio. E probabilmente soddisferebbe tutti, tranne i fanatici dell’unificazione"@it9
". We have just received the enormous document (approximately 200 pages) of the draft regulation laying down health rules concerning products intended for animal feed. In terms of content, the text is rather good, and we supported it, since it introduces strict rules, it bans the use, in animal feed, of substances that have been declared unfit for human consumption, and it bans ‘animal cannibalism’. It is, instead, the form of the text that is to be criticised; it is a regulation, to be directly applied in all Member States. It is also extremely detailed. And, lastly, it is forced to allow certain exemptions which further complicate its provisions, for example, for feeding animals with kitchen waste in Germany and in Austria. We think that it would be wiser, in these cases, to provide – at European level only – framework texts laying down objectives, even if it means presenting, at the same time, an example model for a regulation that the Member States could transpose by amending it according to their specific national characteristics. This formula would be much more flexible, and would leave the Member States much more room for manoeuvre. It would probably please everyone, except for unification fanatics."@lv10
"Wij hebben de uiterst lange tekst (ongeveer 200 bladzijden) van de ontwerpverordening tot vaststelling van gezondheidsvoorschriften inzake niet voor menselijke consumptie bestemde dierlijke bijproducten ontvangen. Wat de inhoud betreft hebben wij ermee ingestemd, omdat dit ontwerp principieel adequaat is. Het bevat strenge regels inzake het verbod op het gebruik van als levensmiddelen afgekeurde stoffen in diervoeder en op “dierlijk kannibalisme”. Wij hebben veeleer kritiek op de vorm van deze tekst. Het gaat hier om een verordening, die rechtstreeks van toepassing is in alle lidstaten en die bovendien uiterst gedetailleerd is. Tevens is hierin voorzien in een aantal afwijkingen, waardoor de bepalingen nog gecompliceerder worden, bijvoorbeeld ten aanzien van het gebruik van keukenafval als diervoeder in Duitsland en Oostenrijk. Wij zijn van mening dat het zinvoller zou zijn in dergelijke gevallen op Europees niveau alleen kaderteksten met doelstellingen vast te leggen en desnoods tegelijkertijd een indicatieve modelverordening voor te leggen die de lidstaten zouden kunnen omzetten, met de nodige aanpassingen aan hun specifieke nationale kenmerken. Deze aanpak zou veel minder star zijn en de lidstaten veel meer armslag bieden. Waarschijnlijk zou iedereen hiervoor te vinden zijn, met uitzondering van de fanatieke voorstanders van de eenwording."@nl2
"Acabamos de receber o enorme texto (cerca de 200 páginas) do projecto de regulamento que estabelece regras sanitárias aplicáveis aos produtos destinados à alimentação dos animais. Quanto à matéria de fundo, esse texto é basicamente bom e nós apoiámo-lo, pois institui regras rigorosas, proíbe a utilização, para a alimentação dos animais, de matérias declaradas impróprias para o consumo humano, e acaba com o “canibalismo animal”. É mais a forma do texto que é criticável: trata-se de um regulamento, directamente aplicável em todos os países membros. Além disso, é extremamente detalhado. E, por fim, é obrigado a admitir algumas derrogações que complicam ainda mais as suas disposições, por exemplo no que respeita à alimentação dos animais com detritos de cozinha na Alemanha e na Áustria. Pensamos que seria mais sensato, em tais casos, prever apenas a nível europeu textos-quadro fixando objectivos, podendo apresentar simultaneamente um modelo de regulamento indicativo que os países membros transporiam depois de lhe introduzir as modificações ligadas às suas especificidades nacionais. Esta fórmula seria muito menos rígida e deixaria maior margem de manobra aos países membros. Satisfaria provavelmente toda agente, à excepção dos fanáticos da unificação."@pt11
"Vi har just fått den enorma texten (ca 200 sidor) med förslaget till förordning om att fastställa hälsovårdsregler som är tillämpliga på produkter avsedda för djurfoder. I sakfrågan är texten riktigt bra och vi har stött den, eftersom man vill införa strikta regler, förbjuda användningen i djurfoder av ämnen som förklarats olämpliga som människoföda och förbjuda ”djurkannibalism”. Det är snarare textens form som kan kritiseras: det handlar om en förordning som är direkt tillämplig i alla medlemsstater. Den är dessutom extremt detaljerad. Och slutligen måste den tillåta vissa undantag som ytterligare komplicerar dess bestämmelser, exempelvis för djurfoder som består av köksavfall i Tyskland och Österrike. Vi anser att det i sådana fall skulle vara klokare att på europeisk nivå bara ha rambestämmelser där målsättningar fastställs, även om man samtidigt måste lägga fram en modell för en vägledande förordning som medlemsstaterna skulle införliva genom att tillföra ändringar i anslutning till de nationella särdragen. Denna lösning skulle vara mycket mindre stram och ge medlemsstaterna större handlingsutrymme."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph