Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-06-12-Speech-3-334"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20020612.3.3-334"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
". Concluída a revisão do Regimento, cujos trabalhos consistiram numa extensa e longa empreitada, prevalece paradoxalmente a enorme frustração de não terem sido introduzidas modificações nos aspectos mais negativos do funcionamento desta instituição, os quais prejudicam gravemente o desempenho autêntico e em plenitude do mandato democrático dos seus membros. Fica, na verdade, um sabor a oportunidade perdida e é quase certo que continuaremos a deparar-nos com uma instituição demasiado pesada em que se vota demasiado, mas verdadeiramente debate-se pouco. Continuaremos infelizmente com um Parlamento Europeu difícil de entender para a generalidade das opiniões públicas e sofrendo daquela inaceitável opacidade que é o efeito indirecto do funcionamento em galope, por atacado e de enxurrada que por aqui prevalece. Em vez de atacar esses aspectos verdadeiramente graves numa casa que reclama ser a sede da democracia europeia, a maioria preferiu mobilizar-se antes para restringir os direitos dos grupos políticos mais pequenos, o que é absolutamente intolerável em termos democráticos e de respeito basilar pelo princípio da igualdade."@pt11
lpv:spokenAs
lpv:translated text
"Da revisionen af forretningsordenen efter omfattende og langvarig indsats nu er overstået, hersker der paradoksalt nok en enorm frustration over, at der ikke er blevet gennemført ændringer i de allermest negative sider af denne institutions virksomhed, som er til alvorlig skade for dens medlemmers ægte og fulde udøvelse af deres hverv som folkevalgte. Der råder en tydelig stemning af forskertset mulighed, og der er næppe tvivl om, at vi fortsat vil stå med en alt for tungt arbejdende institution, hvor der stemmes for meget og debateres for lidt. Vi vil fortsat have et Europa-Parlament, som er vanskeligt at forstå for den almindelige borger, og som lider af den uacceptable uigennemskuelighed, der er en indirekte følge af den hu-hej-over-stok-og-sten-facon, som er den sædvanlige her. I stedet for at sætte ind over for disse virkelig alvorlige sider af en forsamling, der hævder at være det europæiske demokratis sæde, har flertallet foretrukket at gå på barrikaderne for at begrænse de mindre politiske gruppers rettigheder, hvilket er demokratisk helt uantageligt og imod grundlæggende respekt for lighedsprincippet."@da1
". Nach Abschluss der Überarbeitung der Geschäftsordnung, die sich über einen umfangreichen und langen Prozess erstreckte, überwiegt nun paradoxerweise die große Enttäuschung, dass keine Änderungen zu den negativsten Aspekten der Arbeitsweise dieser Institution aufgenommen wurden, die einem wahrhaften und umfassenden Engagement für ihr demokratisches Engagement ihrer Mitglieder ernsthaft abträglich sind. Es bleibt in der Tat das Gefühl einer verpassten Gelegenheit, und es ist fast sicher, dass wir es auch künftig mit einer zu schwerfälligen Institution zu tun haben, in der zuviel abgestimmt, aber in Wahrheit kaum diskutiert wird. Leider wird dieses Europäische Parlament für die allgemeine Öffentlichkeit schwer zu verstehen sein und an der inakzeptablen Undurchschaubarkeit kranken, die indirekt eine Folge der Arbeit unter Zeitdruck, ihrer Fülle und ihres Umfangs ist. Statt diese wirklich schwer wiegenden Aspekte in einem Haus anzugehen, das für sich in Anspruch nimmt, Sitz der europäischen Demokratie zu sein, hat es die Mehrheit vorgezogen, sich zu organisieren, um die Rechte der kleinsten Fraktionen zu beschneiden, was im Sinne der Demokratie und der grundlegenden Achtung des Gleichheitsprinzips keinesfalls hingenommen werden darf."@de7
". Μετά την ολοκλήρωση της αναθεώρησης του Κανονισμού, οι εργασίες για την οποία αποτέλεσαν ένα εκτεταμένο και χρονοβόρο έργο, κυριαρχεί παραδόξως η τεράστια απογοήτευση ότι δεν εισήχθησαν τροποποιήσεις στις πιο αρνητικές πτυχές της λειτουργίας αυτού του θεσμικού οργάνου, οι οποίες βλάπτουν σοβαρά και συνολικά τον πραγματικό ρόλο της δημοκρατικής εντολής των μελών του. Στην πραγματικότητα έμεινε μία γεύση χαμένης ευκαιρίας και είναι σχεδόν βέβαιο ότι θα συνεχίσουμε να έχουμε ένα υπερβολικά δυσκίνητο θεσμικό όργανο στο οποίο διεξάγονται πολλές ψηφοφορίες αλλά στην πραγματικότητα ελάχιστες συζητήσεις. Θα συνεχίσουμε δυστυχώς να διαθέτουμε ένα Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο το οποίο δύσκολα κατανοεί η πλειονότητα της κοινής γνώμης και το οποίο υποφέρει από την απαράδεκτη αδιαφάνεια που είναι το έμμεσο αποτέλεσμα της λειτουργίας του η οποία χαρακτηρίζεται από ιλιγγιώδη ταχύτητα, υπερβολικό φόρτο εργασίας και καταιγισμό θεμάτων. Αντί να καταπολεμήσει τις πραγματικά σοβαρές αυτές πτυχές σε ένα Σώμα που διακηρύσσει ότι είναι η έδρα της ευρωπαϊκής δημοκρατίας, η πλειοψηφία προτίμησε μάλλον να κινητοποιηθεί προκειμένου να περιορίσει τα δικαιώματα των μικρότερων πολιτικών Ομάδων, γεγονός εντελώς απαράδεκτο όσον αφορά τη δημοκρατικότητα και την τήρηση της θεμελιώδους αρχής της ισότητας."@el8
". Now that we have completed the revision of the Rules of Procedure, which entailed extensive and protracted work, there is paradoxically now a feeling of great frustration that amendments to the most negative aspects of the functioning of this institution, which do serious damage to the genuine and full role of the democratic mandate of its Members have not been tabled. We are left feeling that an opportunity has been missed and we will almost certainly end up with an excessively weighty institution which holds too many votes. I am afraid that we will still have a European Parliament that is difficult for most of the European public to understand and which will still suffer from the unacceptable lack of transparency which is the indirect consequence of working at a break-neck pace, however widespread and common this practice is here. Instead of attacking these genuinely serious aspects in a House that claims to be the seat of European democracy, the majority has preferred instead to join forces and fight to restrict the rights of the smaller political groups, which in terms of democracy and of basic respect for the principle of equality, is quite intolerable."@en3
"(PT) Concluida la revisión del Reglamento, cuyos trabajos fueron muy largos, prevalece, paradójicamente, la enorme frustración de que no se hayan introducido modificaciones en los aspectos más negativos del funcionamiento de esta institución, que menoscaban gravemente el desempeño auténtico y en plenitud del mandato democrático de sus miembros. La verdad es que queda un sabor a oportunidad perdida y es casi seguro que seguiremos encontrándonos con una institución demasiado pesada y en la que se vota demasiado, pero se debate verdaderamente poco. Seguiremos, por desgracia, con un Parlamento Europeo difícil de entender para la generalidad de las opiniones públicas y que adolece de esa inaceptable opacidad que es el efecto indirecto del funcionamiento precipitado, a montones y de una vez, que aquí prevalece. En vez de abordar esos aspectos verdaderamente graves en una Asamblea que quiere ser la sede de la democracia europea, la mayoría ha preferido movilizarse, al contrario, para limitar los derechos de los Grupos políticos más pequeños, lo que resulta absolutamente intolerable desde el punto de vista democrático y de respeto básico del principio de igualdad."@es12
". Kun nyt on saatu päätökseen työjärjestyksen muuttaminen, johon liittyvistä töistä muodostui aika tiivis ja pitkä urakka, jäljelle jäi, ristiriitaista kyllä, suunnaton turhautuminen siihen, että esille ei otettu muutoksia tämän toimielimen toiminnan kaikkein kielteisimpiin puoliin, jotka vahingoittavat vakavasti sen jäsenten saaman kansanvaltaisen valtuutuksen aitoa ja täysivaltaista toteuttamista. Oikeastaan jäljelle jää menetetyn tilaisuuden maku; lähes varmaa onkin, että joudumme yhä olemaan kasvotusten liian raskaan toimielimen kanssa, jossa äänestetään liikaa, mutta keskustellaan todellisuudessa vähän. Valitettavasti meillä on yhä Euroopan parlamentti, jota julkisen mielipiteen on valtaosaltaan vaikea ymmärtää ja joka kärsii täällä vallitsevan laukkaavan toiminnan ja tukkukaupan vilinän epäsuorasti aiheuttamasta kestämättömästä sulkeutuneisuudesta. Sen asemesta, että enemmistö olisi käynyt näiden todella vakavien asioiden kimppuun parlamentissa, joka väittää olevansa eurooppalaisen kansanvallan tyyssija, se katsoi parhaaksi lähteä mieluummin rajoittamaan kaikkein pienimpien poliittisten ryhmien oikeuksia, mikä on ehdottoman sietämätöntä kansanvaltaisuutta ja tasa-arvoisuuden periaatteen peruskunnioitusta ajatellen."@fi5
"Après la révision du règlement, dont les travaux ont constitué une tâche longue et vaste, il subsiste paradoxalement une énorme frustration de ne pas avoir modifié les aspects les plus négatifs du fonctionnement de cette institution, qui portent gravement préjudice à l’engagement authentique et à la plénitude du mandat démocratique de ses membres. Il subsiste à vrai dire comme un goût d’occasion manquée et il est pratiquement sûr que nous continuerons à nous trouver face à une institution trop lourde qui vote trop, mais débat peu. Nous garderons malheureusement un Parlement européen que l’ensemble des opinions publiques comprennent mal et qui souffre de cette opacité inacceptable qui découle indirectement du fonctionnement au galop, en gros et débordant qui prévaut dans cette enceinte. Au lieu de s’attaquer à ces aspects véritablement graves pour une Assemblée qui se targue d’être le siège de la démocratie européenne, la majorité a préféré se mobiliser plutôt pour limiter les droits des plus petits groupes politiques, ce qui est absolument intolérable en termes démocratiques et de respect fondamental du principe d’égalité."@fr6
"Conclusa la revisione del Regolamento, a cui si è lavorato a lungo e con affanno, prevale paradossalmente l'enorme frustrazione causata dal fatto che non sono state adottate modifiche riguardanti gli aspetti più negativi del funzionamento di questa Istituzione, che pregiudicano gravemente un pieno ed autentico adempimento del mandato democratico dei suoi membri. Rimane in fondo la sensazione di un'opportunità mancata ed è quasi certo che continueremo a scontrarci con la realtà di un organismo eccessivamente macchinoso, in cui si vota troppo e non si discute abbastanza. Continueremo purtroppo ad avere un Parlamento europeo che l'opinione pubblica in generale riuscirà a capire solo con grande difficoltà e che non cesserà di soffrire di quell'inaccettabile mancanza di trasparenza che è l'effetto diretto del modo di lavorare affrettato, aggressivo e precipitoso che caratterizza la nostra Istituzione. Invece di affrontare con decisione questi aspetti davvero gravi per un organo che vuole essere la sede della democrazia europea, la maggioranza ha preferito mobilitarsi per erodere i diritti dei gruppi politici minori, il che è assolutamente intollerabile in termini di democrazia e di rispetto del fondamentale principio dell'uguaglianza."@it9
". Now that we have completed the revision of the Rules of Procedure, which entailed extensive and protracted work, there is paradoxically now a feeling of great frustration that amendments to the most negative aspects of the functioning of this institution, which do serious damage to the genuine and full role of the democratic mandate of its Members have not been tabled. We are left feeling that an opportunity has been missed and we will almost certainly end up with an excessively weighty institution which holds too many votes. I am afraid that we will still have a European Parliament that is difficult for most of the European public to understand and which will still suffer from the unacceptable lack of transparency which is the indirect consequence of working at a break-neck pace, however widespread and common this practice is here. Instead of attacking these genuinely serious aspects in a House that claims to be the seat of European democracy, the majority has preferred instead to join forces and fight to restrict the rights of the smaller political groups, which in terms of democracy and of basic respect for the principle of equality, is quite intolerable."@lv10
"De herziening van het Reglement is een langdurige en moeizame onderneming geweest. We zijn nu gereed, en wat overheerst is – paradoxaal genoeg – een gevoel van frustratie aangezien we er niet in geslaagd zijn de negatieve aspecten van het functioneren van deze instelling te wijzigen. Zo blijven er dus obstakels bestaan die het naar behoren uitoefenen van de democratische opdracht van de leden in de weg staan. We hebben daarom het gevoel van een gemiste kans. Het is vrijwel zeker dat we opgezadeld blijven met een instelling die veel te zwaar is, waar teveel gestemd wordt en waar eigenlijk maar weinig gedebatteerd wordt. Het Europees Parlement zal daarom voor het overgrote deel van het publiek niet gemakkelijk te begrijpen zijn. Het blijft een ondoorzichtige instelling, en dat is indirect het gevolg van de wijze waarop ze meestal functioneert: hortend en stotend. Daar zouden we iets aan moeten doen, zeker omdat dit Parlement beweert de zetel van de Europese democratie te zijn. De meerderheid geeft er echter de voorkeur aan de rechten van de kleinste politieke fracties te beperken, wat democratisch gezien onaanvaardbaar is omdat hiermee geen respect voor het gelijkheidsbeginsel getoond wordt."@nl2
". När översynen av arbetsordningen nu är avslutad, vilket är en arbetsuppgift som har varit utlagd på andra under en utsträckt och långdragen tid, råder paradoxalt nog en stor besvikelse över att inga förändringar av de mest negativa aspekterna av denna institutions funktionssätt har skett, vilket allvarligt drabbar parlamentsledamöternas genuina ansträngningar och fullständiga demokratiska mandat. Kvar blir liksom en upplevelse av att man har missat en chans, och vi kommer nog säkert att få fortsätta att uppleva en alltför tung institution där det röstas för mycket, men debatteras för lite. Vi kommer tyvärr att få fortsätta som ett Europaparlament som är svårt att förstå för de flesta människor, vilka drabbas av den oacceptabla ogenomtränglighet som är den indirekta effekten av en skenande förvaltning, på grund av de angrepp och den rasande fart som råder här. I stället för att angripa dessa verkligen allvarliga saker i en kammare som hävdar att den är sätet för den europeiska demokratin, har de flesta föredragit att först mobilisera sig för att begränsa rättigheterna för de minsta politiska grupperna, vilket inte går att tolerera ur demokratisk synvinkel och på grund av den grundläggande respekten för jämställdhetsprincipen."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph