Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-05-16-Speech-4-146"

PredicateValue (sorted: none)
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:spokenAs
lpv:translated text
". Herr talman! Jag skulle gärna vilja hålla med om det som Posselt säger. Å ena sidan har vi en fullspäckad föredragningslista om vi ser på tisdagen och onsdagen. Vi har nattsammanträden och ingen praktisk möjlighet att ens ta kontakt med besöksgrupper som kommer hit. Vi har knappt chans att utföra skrivbordsarbetet som krävs även under plenarveckan. Sedan har vi torsdag eftermiddag som är som ett lapptäcke och alltså förlorad tid. Även när jag ser mig omkring finner jag mycket fler besökare på åhörarläktaren än parlamentariker – överallt tomma stolar och tomma platser. Jag tror att det skadar parlamentets anseende om vi fortsätter att ha en så dåligt avvägd planering. Jag ber er också att se detta i ljuset av tidsplanen för nästa år. Jag har den preliminära tidsplanen i flera versioner och det verkar som att vi borde förvalta den tid vi har till förfogande på ett sparsammare, men även mer effektivt sätt. Jag vill alltså uttryckligen be om att man verkligen överväger detta allvarligt och även anpassar planen därefter. Det andra är en fråga till Nielson, om det går för sig. Herr Nielson, ni talade just om budgetförordningen som ligger till grund för era ansträngningar på området livsmedelshjälp. Nu skulle jag gärna ha ett litet förtydligande. Jag arbetar själv med frågor som rör budgetförordningen sedan månader tillbaka i det utskott jag företräder. Som vi vet ligger det just nu hos rådet men det finns saker som vi även från parlamentets sida skulle vilja se förankrade i budgetförordningen. Vi ser att det drar ut på tiden. Men ni kanske kunde förtydliga igen vad det betyder för er och ert område. Jag tror att det skulle vara till hjälp även för oss."@sv13
lpv:translated text
"Mijnheer de Voorzitter, ik sluit mij graag aan bij de woorden van de heer Posselt. Enerzijds hebben we op dinsdag en woensdag een zeer volle agenda. Er zijn avondvergaderingen waardoor we geen tijd hebben met de bezoekers te praten die hier naartoe komen. We hebben nauwelijks de mogelijkheid bureauwerk te doen, dat ook tijdens de vergaderweek gedaan moet worden. Anderzijds is de donderdagmiddag verloren tijd, omdat de indeling versnipperd is. Als ik om me heen kijk, zie ik aanzienlijk meer bezoekers op de tribune dan afgevaardigden in de zaal. Overal zijn lege stoelen. Mijns inziens wordt het imago van het Parlement geschaad als we de werkzaamheden zo onevenwichtig blijven plannen. Ik wil u verzoeken hier duidelijk rekening mee te houden in het rooster van volgend jaar. Ik heb een aantal versies van een voorontwerp daarvoor tot mijn beschikking en het lijkt mij dat wij zuiniger en efficiënter moeten omgaan met de tijd die wij hebben. Ik wil u vriendelijk edoch dringend verzoeken serieus hierover na te denken en het rooster goed op te stellen. Ik heb ook nog een vraag aan de heer Nielson, als dat mag. Mijnheer Nielson, u heeft zojuist over de begroting gesproken waarop u uw inspanningen met betrekking tot de voedselhulp baseert. Daar zou ik uiteraard graag meer uitleg over willen hebben. Binnen de commissie die ik vertegenwoordig, hou ik mij nu ook al enige maanden bezig met de begroting. Wij weten dat de beslissing nu aan de Raad is, maar het Parlement heeft ook voorstellen gedaan die wij graag in de begroting opgenomen zouden zien. Wij constateren nu dat de zaak gerekt wordt. Misschien kunt u iets duidelijker aangeven wat dat voor u en het gebied waarvoor u verantwoordelijk bent, betekent. Daar zouden ook wij wat mee opschieten."@nl2
lpv:translated text
"Hr. formand, jeg vil gerne tilslutte mig hr. Posselts ord. Vi har på den ene side en meget presset dagsorden, når vi ser på tirsdag og onsdag. Vi har møder om natten og praktisk talt heller ingen mulighed for at komme i forbindelse med de grupper, som besøger os her. Vi har dårligt nok mulighed for at arbejde ved skrivebordet, hvilket også er nødvendigt i løbet af mødeugen. Så har vi brudstykker her torsdag eftermiddag, som er spild af tid. Når jeg ser mig omkring, ser jeg væsentligt flere gæster på tribunen end parlamentsmedlemmer, overalt tomme stole, overalt tomme sæder. Jeg mener, at det skader Parlamentets anseelse, hvis vi fortsat planlægger så uharmonisk. Jeg anmoder om, at der også tages klart højde for det i forbindelse med fastlæggelsen af kalenderen for næste år, som foreligger som foreløbigt udkast i flere versioner, og hvor det forekommer mig, at vi bør omgås den tid, vi har til rådighed, mere sparsomt, men også mere effektivt. Der lyder altså også fra mig en hjertelig bøn om at tage seriøst højde for det og at planlægge i overensstemmelse hermed. Det andet punkt er et spørgsmål til hr. Nielson, hvis det er tilladt. Hr. Nielson, De har netop talt om finansforordningen, som skulle udgøre grundlaget for Deres bestræbelser i forbindelse med fødevarehjælpen. Nu ville jeg selvfølgelig meget gerne have haft en lille forklaring på det. Jeg har selv i mange måneder beskæftiget mig med finansforordningen i det udvalg, jeg repræsenterer. Vi ved, at den for øjeblikket er strandet i Rådet, men også fra Parlamentets side er der selvfølgelig kommet forhold frem, som vi gerne så forankret i finansforordningen. Vi kan se, at det trækker ud. Men måske kan De endnu en gang understrege, hvad det betyder for Dem og Deres område. Jeg tror også, at det ville være en hjælp for os."@da1
lpv:translated text
"Mr President, I wish to endorse Mr Posselt's comments. On the one hand, we have a packed agenda for Tuesday and Wednesday. We have night sittings and virtually no opportunity even to meet the visitors' groups who come here. We have very little opportunity to do any of the paperwork which still arises during the week of plenary. On the other hand, we have the scrappy arrangements on a Thursday afternoon, when time is wasted. If I look around, I see far more visitors in the galleries than Members in the chamber. There are empty seats everywhere. I believe that it will damage the reputation of this Parliament if we continue with such uneven timetabling. I would urge you to give this matter very careful consideration when drawing up the timetable for next year. I have a draft copy in various versions and it seems to me that we should be dealing more efficiently and more economically with the time available to us. I would very much appreciate it if you could give this matter serious thought and take it into account during planning. Secondly, I would like to address a question to Mr Nielson, with your permission. Mr Nielson, you were just talking about the budget arrangements which are the basis for your endeavours in the field of food aid. Of course, I would like a little more explanation on this point, if I may. I have been dealing with the budget in the committee which I represent for months. We know that it is still with the Council at present, but Parliament, too, has a number of items which it would like to include in the budget. We see that it is taking time. Nonetheless, perhaps you could give us a clearer idea of what this means for you and your area of work. I think that would be helpful for us."@lv10
lpv:translated text
". Κύριε Πρόεδρε, συμφωνώ απολύτως με όλα όσα επεσήμανε ο συνάδελφος Posselt. Αφενός, υπάρχει μια εξαιρετικά πιεσμένη χρονικά ημερήσια διάταξη, έχοντας υπόψη μας την Τρίτη και την Τετάρτη. Διεξάγονται βραδινές συνεδριάσεις και πρακτικά δεν υπάρχει καμία δυνατότητα να επικοινωνήσουμε με ομάδες επισκεπτών που προσέρχονται εδώ. Δεν έχουμε καν τη δυνατότητα να εργαστούμε σε κάποιο γραφείο, κάτι που είναι τόσο απαραίτητο όσο διαρκεί η εβδομάδα της Ολομέλειας. Επιπλέον, την Πέμπτη το βράδυ προβλέπεται ένα συνονθύλευμα θεμάτων, τα οποία δεν είναι τίποτε άλλο παρά χάσιμο χρόνου. Επίσης, όταν ρίχνω μια ματιά γύρω μου, διαπιστώνω ότι παρευρίσκονται σημαντικά περισσότεροι επισκέπτες στα θεωρεία από ό,τι βουλευτές, παντού υπάρχουν κενά καθίσματα, κενές πολυθρόνες. Πιστεύω ότι βλάπτεται το κύρος του Κοινοβουλίου, όταν εξακολουθούμε να καταρτίζουμε το χρονοδιάγραμμα με τόσο μεγάλη ανισορροπία. Απευθύνω λοιπόν έκκληση να προσεχθούν ιδιαίτερα όλα τα παραπάνω ενόψει του χρονοδιαγράμματος συνεδριάσεων του προσεχούς έτους, το οποίο μου έχει υποβληθεί υπό μορφή προσχεδίου σε πολλές εκδόσεις. Έχω επίσης την εντύπωση ότι με τον χρόνο που έχουμε στη διάθεσή μας θα πρέπει να είμαστε κάπως πιο φειδωλοί, όπως επίσης και αποτελεσματικότεροι. Επομένως, απευθύνω και εγώ με τη σειρά μου θερμή παράκληση να σκεφθείτε όντως σοβαρά το εν λόγω ζήτημα και στη συνέχεια να καταρτίσετε αναλόγως το χρονοδιάγραμμα. Δεύτερον, θα ήθελα να θέσω μία ερώτηση στον κύριο Nielson, εάν βεβαίως μου επιτρέπεται. Κύριε Nielson, αναφερθήκατε μόλις στον δημοσιονομικό κανονισμό, ο οποίος αποτελεί τη βάση των προσπαθειών σας στον τομέα της επισιτιστικής βοήθειας. Όπως είναι φυσικό, θα επιθυμούσα πολύ να προβείτε σε κάποιο σύντομο σχόλιο επ’ αυτού. Προσωπικά, είμαι πλέον εδώ και μήνες μέλος της επιτροπής, την οποία και εκπροσωπώ, η οποία ασχολείται με τον δημοσιονομικό κανονισμό. Γνωρίζουμε ότι προς το παρόν εκκρεμεί στο Συμβούλιο, τέθηκαν όμως και από το Κοινοβούλιο ορισμένα ζητήματα, τα οποία θα θέλαμε ευχαρίστως να ενσωματωθούν στον δημοσιονομικό κανονισμό. Διαπιστώνουμε ότι η διαδικασία αυτή παρατείνεται χρονικά. Ωστόσο, θα μπορούσαμε ίσως να καταστήσουμε σαφές για ακόμα μια φορά, τι ακριβώς σημαίνει για εσάς και τον τομέα σας. Πιστεύω ότι κάτι τέτοιο θα ήταν χρήσιμο και για εμάς."@el8
lpv:translated text
". Arvoisa puhemies, haluaisin mielelläni yhtyä kollega Posseltin sanoihin. Toisaalta meillä on varsin tiivis esityslista, jos katsotaan tiistaita ja keskiviikkoa. Meillä on yöistuntoja eikä käytännöllisesti katsoen mitään mahdollisuutta olla yhteydessä niihin vierailijaryhmiin, joita tänne tulee. Meillä ei juurikaan ole mahdollisuutta kirjoituspöytätyöhön, jota tarvittaisiin myös istuntoviikon aikana. Sitten meillä on torstai-iltapäivänä tällaista hajanaista toimintaa, joka on oikeastaan hukkaan heitettyä aikaa. Kun katson ympärillenikin, näen selvästi enemmän kävijöitä lehterillä kuin parlamentin jäseniä, kaikkialla on tyhjiä tuoleja, tyhjiä paikkoja. Uskon, että on parlamentin maineelle vahingoksi, jos istunnot suunnitellaan edelleen yhtä epätasaisesti. Pyydän ottamaan tämän hyvin huolellisesti huomioon, kun suunnitellaan ensi vuoden kalenteria, josta olen nähnyt useita alustavia versioita; minusta näyttää, että meidän olisi hyödynnettävä käytettävissämme oleva aika säästeliäämmin, mutta myös tehokkaammin. Minäkin pyydän siis innokkaasti, että asiaa tosiaankin harkittaisiin aivan vakavasti ja että se otettaisiin huomioon myös suunnittelussa. Toiseksi esittäisin kysymyksen komission jäsen Nielsonille, jos se sallitaan. Arvoisa komission jäsen Nielson, puhuitte äsken varainhoitoasetuksesta, joka on teidän mukaanne perusta ponnisteluillenne elintarvikeavun alalla. Nyt kuulisin tietenkin hyvin mielelläni pienen selvityksen tästä asiasta. Olen itse ollut jo kuukausien ajan tekemisissä varainhoitoasetuksen kanssa myös siinä valiokunnassa, jota edustan. Tiedämme, että asia on tällä hetkellä pysähdyksissä neuvostossa, mutta parlamenttikin on tietenkin tuonut mukaan asioita, jotka mielellämme näkisimme varainhoitoasetukseen kirjattuina. Ymmärrämme, että asia edistyy hitaasti. Voisitte kuitenkin ehkä vielä kerran selventää hiukan sitä, mitä tämä merkitsee teille ja teidän alallenne. Uskon, että se olisi avuksi meillekin."@fi5
lpv:translated text
"Mr President, I wish to endorse Mr Posselt's comments. On the one hand, we have a packed agenda for Tuesday and Wednesday. We have night sittings and virtually no opportunity even to meet the visitors' groups who come here. We have very little opportunity to do any of the paperwork which still arises during the week of plenary. On the other hand, we have the scrappy arrangements on a Thursday afternoon, when time is wasted. If I look around, I see far more visitors in the galleries than Members in the chamber. There are empty seats everywhere. I believe that it will damage the reputation of this Parliament if we continue with such uneven timetabling. I would urge you to give this matter very careful consideration when drawing up the timetable for next year. I have a draft copy in various versions and it seems to me that we should be dealing more efficiently and more economically with the time available to us. I would very much appreciate it if you could give this matter serious thought and take it into account during planning. Secondly, I would like to address a question to Mr Nielson, with your permission. Mr Nielson, you were just talking about the budget arrangements which are the basis for your endeavours in the field of food aid. Of course, I would like a little more explanation on this point, if I may. I have been dealing with the budget in the committee which I represent for months. We know that it is still with the Council at present, but Parliament, too, has a number of items which it would like to include in the budget. We see that it is taking time. Nonetheless, perhaps you could give us a clearer idea of what this means for you and your area of work. I think that would be helpful for us."@en3
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
"(DE) Señor Presidente, quisiera adherirme de buen grado a las palabras de nuestro colega, el Sr. Posselt. Tenemos por un lado un orden del día muy apretado, si consideramos el martes y el miércoles. Tenemos sesiones nocturnas y, prácticamente, ninguna posibilidad de entrar también en contacto con grupos de visitantes que se acercan hasta aquí. Apenas tenemos la posibilidad de realizar en la mesa del despacho un trabajo que también es necesario en la semana de sesión plenaria. Luego, en la tarde del jueves, tenemos aquí algo así como obras parciales que son tiempo perdido. Incluso si miro alrededor de mí veo en la tribuna a más visitantes que diputados, por doquier escaños vacíos, sitios vacíos. Creo que perjudicará a la buena imagen del Parlamento que sigamos haciendo aquí una planificación tan desequilibrada. Pido que esto se tenga en cuenta también claramente en relación con el calendario del próximo año, el cual me ha llegado en diversas versiones como proyecto y donde me parece que deberíamos manejar de manera más ahorrativa, pero más eficiente, el tiempo que tenemos a nuestra disposición. Por consiguiente, mi cordial petición de que se reflexione con toda seriedad sobre esto y que luego se haga en consonancia la planificación. El segundo tema sería una pregunta dirigida al Sr. Nelson, si se me permite. Señor Nielson usted acaba de hablar del régimen presupuestario, el cual sirve de base para sus esfuerzos en el ámbito de la ayuda alimentaria. Me gustaría recibir ahora una pequeña aclaración al respecto. Yo misma me estoy ocupando también desde hace meses del régimen presupuestario en la comisión que represento. Sabemos que está ahora en el Consejo, pero desde el Parlamento se han aportado también, naturalmente, cosas que luego nos gustaría ver incluidas en el régimen presupuestario. Vemos que esto se demora. Pero quizá pudiera aclarar usted una vez más qué significa esto para usted y para su ámbito. Creo que también sería útil para nosotros."@es12
lpv:translated text
"Senhor Presidente, faço minhas as palavras do senhor deputado Posselt. Não podemos esquecer a ordem do dia sobrecarregada que temos em dias como a terça e a quarta. Temos sessões à noite, praticamente não temos possibilidade de contactar com grupos de visitantes que aqui chegam. Quase não temos ocasião de realizar os nossos trabalhos de escrita, também necessários durante a semana em que decorrem as sessões. E depois temos alguns episódios destas quintas-feiras à tarde, que são uma autêntica perda de tempo. Mesmo quando olho à minha volta, vejo bastantes mais visitantes na tribuna do que deputados no hemiciclo, por todo o lado cadeiras vazias, lugares vagos. Creio que, se continuarmos a planificar a nossa actividade desta forma desequilibrada, vamos prejudicar a imagem do Parlamento. Peço que esta questão seja muito claramente tida em conta na elaboração do calendário do próximo ano, do qual já me foi dado ver algumas versões preliminares, parecendo-me que devemos ter uma abordagem mais parcimoniosa, mas também mais eficiente do tempo de que dispomos. Portanto, também eu apresento o meu pedido, no sentido de que este assunto seja muito seriamente pensado e de que a planificação seja elaborada em conformidade. O segundo ponto seria uma pergunta ao senhor Comissário Nielson, se for permitido. Acabou de falar no Regulamento Financeiro, que constitui a base para os seus esforços no sector da ajuda alimentar. Nesta perspectiva, eu necessitaria de um pequeno esclarecimento a este respeito. Na comissão que represento, eu própria me ocupo há meses do Regulamento Financeiro. Sabemos que este se encontra em discussão no Conselho, mas também do Parlamento saíram propostas que gostaríamos de ver contempladas no Regulamento Financeiro. Estamos a ver que o processo se está a alongar, mas talvez o senhor Comissário possa mais uma vez esclarecer-nos sobre o significado destes aspectos para a sua área de trabalho. Creio que também nós beneficiaríamos."@pt11
lpv:spoken text
". - Herr Präsident! Ich möchte mich gerne den Worten des Kollegen Posselt anschließen. Wir haben auf der einen Seite eine derart gedrängte Tagesordnung, wenn wir den Dienstag und den Mittwoch betrachten. Wir haben Nachtsitzungen und praktisch keine Möglichkeit, auch mit Besuchergruppen in Kontakt zu treten, die hierher kommen. Wir haben kaum die Möglichkeit, eine Arbeit am Schreibtisch zu machen, die auch während der Plenarwoche notwendig ist. Dann haben wir hier so Stückwerke am Donnerstagnachmittag, die eine verlorene Zeit sind. Auch wenn ich um mich schaue, sehe ich wesentlich mehr Besucher auf der Tribüne als Abgeordnete, überall leere Stühle, leere Sitze. Ich glaube, es schadet dem Ansehen des Parlaments, wenn wir hier die Planung weiter so unausgewogen machen. Ich bitte doch, dies auch sehr klar zu beachten im Hinblick auf den Kalender für das nächste Jahr, der mir als Vorentwurf in mehreren Versionen vorliegt und wo es mir scheint, dass wir mit der Zeit, die wir zur Verfügung haben, sparsamer, aber auch effizienter umgehen sollten. Also auch von mir die herzliche Bitte, dies doch wirklich in allem Ernst zu bedenken und dann auch die Planung entsprechend einzurichten. Das Zweite wäre eine Frage an Herrn Nielson, wenn es gestattet ist. Herr Nielson, Sie haben eben von der Haushaltsordnung gesprochen, die die Grundlage für Ihre Bemühungen in dem Bereich der Ernährungshilfe sei. Jetzt hätte ich natürlich ganz gerne eine kleine Erläuterung dazu bekommen. Ich selber bin nun seit Monaten auch in dem Ausschuss, den ich vertrete, mit der Haushaltsordnung befasst. Wir wissen, es hängt im Augenblick im Rat, aber auch vom Parlament her wurden natürlich Dinge eingebracht, die wir dann gerne in der Haushaltsordnung verankert sähen. Wir sehen, dass sich das hinzieht. Aber vielleicht können Sie noch einmal etwas deutlicher machen, was das für Sie und Ihren Bereich bedeutet. Ich glaube, es wäre auch für uns hilfreich."@de7
lpv:unclassifiedMetadata
lpv:translated text
". Signor Presidente, mi associo alle parole del collega Posselt. Da un lato abbiamo un ordine del giorno molto pieno, se guardiamo il martedì e il mercoledì. Abbiamo sedute notturne e non abbiamo praticamente alcuna possibilità di entrare in contatto con i gruppi di visitatori che vengono qui. Non abbiamo quasi l’opportunità di svolgere un lavoro – necessario anche durante la settimana di Assemblea plenaria – standocene seduti alla scrivania. Dall’altro lato abbiamo spezzoni nel corso del pomeriggio del giovedì che sono tempo perso. Se guardo attorno a me, vedo molti più visitatori presenti in tribuna che deputati: dappertutto sedie e poltrone vuote. Credo che nuoccia alla reputazione del Parlamento se continueremo a programmare in maniera così squilibrata le nostre riunioni. Invito a tenerne conto in vista del calendario per il prossimo anno che mi è stato presentato sotto forma di progetto preliminare in diverse versioni e al riguardo del quale mi sembra che dovremmo gestire con più parsimonia, ma anche più efficienza il tempo a nostra disposizione. Pertanto anch’io chiedo di riflettere seriamente su tale problema e di organizzare di conseguenza la programmazione. Secondo: vorrei rivolgere una domanda al Commissario Nielson. Commissario Nielson, lei ha appena parlato del regolamento di bilancio che costituisce la base per l’impegno nel campo degli aiuti alimentari; vorrei che chiarisse un punto. Da alcuni mesi mi occupo, all’interno della commissione che rappresento, del regolamento finanziario. Sappiamo che attualmente è pendente presso il Consiglio, ma anche il Parlamento ha apportato dei suggerimenti che vorremmo veder integrati nel regolamento. Vediamo che le cose stanno andando per le lunghe, ma forse lei potrebbe spiegarci che cosa ciò significhi per lei e per il settore di sua competenza. Credo che ciò sarebbe utile anche per noi."@it9
lpv:translated text
"Monsieur le Président, je souhaite me joindre aux remarques du collègue Posselt. D’un côté nous avons un ordre du jour très chargé si l’on considère les journées de mardi et mercredi. Nous avons des séances nocturnes et pratiquement aucune occasion d’entrer en contact avec les groupes de visiteurs qui viennent ici. Nous avons à peine l’occasion d’effectuer un travail dans nos bureaux bien que cela soit également nécessaire pendant la semaine de session plénière. De l’autre, nous perdons du temps avec des bricolages, comme ce jeudi après-midi. Lorsque je regarde autour de moi, je vois bien plus de visiteurs en tribune que de députés, partout des chaises vides, des sièges vides. Je pense que nous nuirions à la réputation du Parlement en continuant à faire un planning si peu équilibré. Je souhaite que cela soit étudié de façon très précise, notamment dans la perspective du calendrier de l’année prochaine, qui m’a été présenté comme avant-projet en différentes versions, et où il me semble que nous devrions être plus économes, mais aussi plus efficaces avec le temps qui nous est imparti. Je vous prie donc moi aussi très sincèrement de prendre véritablement ces remarques au sérieux et d’aménager le planning en conséquence. Deuxièmement, je souhaiterais poser une question à M. Nielson, si cela est permis. Monsieur Nielson, vous venez de parler du règlement financier qui serait la base de vos efforts dans le domaine de l’aide alimentaire. J’aimerais avoir des explications sur ce point. Je suis moi-même chargée depuis quelques mois maintenant, au sein de la commission que je représente, des questions liées au règlement financier. Nous savons que cela se trouve en ce moment au Conseil, mais le Parlement a également introduit des notions que nous aimerions bien voire inscrites dans le règlement financier. Nous voyons que les choses traînent en longueur. Mais peut-être pourriez-vous à nouveau exposer ce que cela signifie pour vous et votre domaine. Je pense que cela nous serait également utile."@fr6
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20020516.5.4-146"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spokenAs

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz
14http://purl.org/linkedpolitics/rdf/spokenAs.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph