Local view for "http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2002-05-15-Speech-3-062"

PredicateValue (sorted: default)
rdf:type
dcterms:Date
dcterms:Is Part Of
dcterms:Language
lpv:document identification number
"en.20020515.15.3-062"4
lpv:hasSubsequent
lpv:speaker
lpv:spoken text
"Señor Patrick Cox, Presidente del Parlamento Europeo, distinguidas y distinguidos miembros del Parlamento Europeo, señoras y señores: Por ello, una de mis prioridades como gobernante ha sido la de que todos y cada uno de los funcionarios de mi Gobierno actúen con absoluta honestidad y total transparencia. Hoy, todo presunto acto de corrupción es investigado y sancionado con rigor por la vía de la legalidad. Hemos fortalecido las instancias de vigilancia y supervisión del gasto público y estamos decididos a erradicar la corrupción, que obstaculiza el desarrollo y la solidez de las instituciones democráticas. Por supuesto, la honestidad y la rendición de cuentas no bastan; también he exigido a los servidores públicos que respondan con eficiencia y eficacia a las demandas económicas y sociales de la sociedad mexicana. Los primeros resultados están a la vista: hoy México tiene una economía estable con una inflación que fue del 4,4% en 2001 y que sigue a la baja, con tasas de interés -las más reducidas de la historia- en niveles del 6% y que permiten emprender, crecer y generar más empleos; con una tasa de desempleo, el año pasado -un año difícil-, en términos económicos del 2,5% y con un marco legal que da amplias seguridades jurídicas a la inversión. También estamos destinando importantes recursos a la modernización de infraestructura y generación de energía. En el ámbito social, mi Gobierno ha desarrollado amplios programas para mejorar la salud y el nivel educativo de vastos sectores de la población, particularmente en las zonas más pobres del país. Quiero, por ejemplo, mencionar que, el año pasado, independientemente de tener una educación pública gratuita, otorgamos más de 4 millones de becas a niños y a jóvenes en todo el país. Este año habremos de añadir 1 millón más: 5 millones de becas de las cuales 300 000 serán directamente asignadas a jóvenes indígenas, a jóvenes de familias pobres para poder estar en la universidad. Este año se construirán más de 500 000 nuevas viviendas, un 50% más que el año pasado. Hoy existe en México, en términos políticos, un verdadero equilibrio de poderes. El poder legislativo y el judicial gozan de una autonomía no sólo formal como en el pasado, sino real. Así lo prueba la absoluta independencia que el Congreso ha mostrado respecto de las diferentes iniciativas que le ha enviado el ejecutivo. Igual demostración ha dado el poder judicial, quien ha resuelto controversias constitucionales entre poder legislativo y poder ejecutivo que nunca antes en el pasado se habían llevado a cabo. Otro importante reto es promover el desarrollo científico y tecnológico para apuntalar el crecimiento económico y social. Junto con representantes de la comunidad científica y la iniciativa privada, se han puesto en marcha cambios que hacían falta; entre ellos, descentralización, mayor inversión con un compromiso de llegar hasta el 1% del Producto Interior Bruto y, sobre todo, incentivos importantes para las empresas y los investigadores que inviertan en este rubro estratégico. Otro reto muy importante se refiere a los pueblos indígenas. En México tenemos 10 millones de ciudadanas y ciudadanos indígenas. Para esto se aprobó la Ley de derechos y cultura de los pueblos indígenas que, hoy por hoy, es la ley más avanzada y de vanguardia en la materia. Desde que estalló el conflicto en Chiapas, este Parlamento expresó de manera muy clara y en diversas ocasiones su preocupación por la situación en ese Estado mexicano y así se expresó por el respeto a los derechos de los indígenas, especialmente sus derechos humanos. Mi Gobierno ha dado muestras claras de su voluntad política para continuar el diálogo con los zapatistas, como lo demostró la protección que dimos a su marcha hacia la ciudad de México. A lo largo de mi gestión hemos buscado distender la situación y emprendido programas de inversión, desarrollo y atención a las necesidades de las comunidades indígenas en todo el país. Agradezco el apoyo que la Unión Europea ha venido ofreciendo a este proceso y, de manera muy especial, el pronunciamiento que hizo el año pasado en reconocimiento a los esfuerzos del Gobierno mexicano. Con el fin de avanzar en la protección de los derechos de dichas comunidades, promoví una reforma constitucional en materia de derechos y cultura indígenas; esto es prueba de nuestra firme voluntad para lograr un respeto irrestricto a los derechos humanos de todas y todos los mexicanos, el cual fue complementado con una promoción en favor del respeto de estos derechos fundamentales en cualquier lugar del mundo. Agradezco mucho la invitación para visitar este digno recinto. Es para mí un honor dirigirme al Pleno del Parlamento Europeo, una Asamblea en la que está representada la voluntad democrática de millones de ciudadanas y ciudadanos europeos. Sobre este tema, quiero señalar que, desde el principio, nos hemos declarado como un Gobierno humanista y hemos tenido una clara y firme política en favor de los derechos humanos. Dicha política tiene dos ejes. El primero consiste en promover el apoyo y la cooperación de los organismos internacionales y de la comunidad internacional en favor de todas aquellas acciones que propicien los cambios requeridos para superar cualquier rezago en esta materia. El segundo eje consiste en reconocer y promover, en el ámbito internacional, los derechos humanos como valores fundamentales de carácter universal. Por ello, México ha decidido desempeñar un papel activo en distintos foros internacionales, en particular en instancias multilaterales como la Comisión de Derechos Humanos de las NU, en donde la voz y el voto de México están fortaleciendo el escrutinio internacional en la materia y reforzando la vigencia de esos derechos fundamentales en el mundo. Nuestra preocupación por el respeto hacia los derechos humanos dentro y fuera de nuestro país nos ha llevado a emprender una lucha sin tregua por la defensa de las y los mexicanos que trabajan en los Estados Unidos, independientemente de su condición migratoria. También luchamos en favor de los derechos de los mexicanos condenados a la pena de muerte en ese país. Nos sumamos a la encomiable labor del Parlamento Europeo por la abolición de la pena de muerte y agradecemos profundamente las muestras de apoyo que se recibieron en el caso de Gerardo Valdés en el Estado de Oklahoma, que finalmente ha salvado su vida gracias a la intervención de ustedes y la de nuestro país. Los mexicanos creemos, como millones de europeos, que la privación de la vida a un ser humano –independientemente de la falta que haya cometido– es una violación del más fundamental de sus derechos que atenta contra la dignidad de nuestra especie, y que coloca a los poderes públicos en la misma actitud de violencia que los criminales. La promoción de la democracia como la mejor forma de gobierno, el respeto a los derechos humanos y el fomento al desarrollo sostenido y sustentable de los pueblos son parte esencial de la política exterior de México que impulsa mi Gobierno. Una política exterior dirigida a participar en la construcción de la arquitectura internacional que requieren nuestras sociedades en el nuevo milenio. En septiembre del año pasado, mediante la suscripción de la Carta Democrática Interamericana, México se unió a las naciones de nuestro hemisferio decididas a defender la democracia en nuestra región. A través de nuestra participación como miembro no permanente del Consejo de Seguridad de las NU estamos contribuyendo a la construcción de una nueva arquitectura que salvaguarde mejor la paz y la seguridad internacionales. La composición plural de esta institución es testimonio de la diversidad cultural y política de la Unión Europea. También es un ejemplo histórico de lo alto que ha llegado nuestra civilización; una prueba fehaciente de que las instituciones democráticas, forjadas al calor de la lucha ciudadana, el esfuerzo constante y el compromiso con visión de futuro, permiten la unidad en la diversidad y, más importante aún, fomentan un verdadero sentido de comunidad y un desarrollo firme y compartido. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Financiamiento para el Desarrollo, celebrada recientemente en la ciudad de Monterrey, en México, es una prueba más de nuestra firme voluntad de asumir un papel de liderazgo en la conformación de un sistema internacional más equitativo, que ofrezca nuevas oportunidades a las naciones menos desarrolladas. En un mundo caracterizado por la interdependencia, sólo con la unión de nuestros esfuerzos tendremos éxito en estos y en otros campos, como la protección del medio ambiente, el combate al narcotráfico y al tráfico ilícito de armas, bienes culturales o personas, la lucha contra la pobreza extrema y la plena vigencia de las normas del Derecho internacional. Debemos unir nuestros esfuerzos a los de las demás naciones, a los de Grupos parlamentarios, organizaciones civiles, centros de investigación, familias y personas. Todas y todos somos corresponsables de nuestro futuro, de un futuro necesariamente compartido. Por ello, como expresó José Martí, estoy convencido de que hoy debemos apostar por la “diplomacia de los pueblos”, pues lo que al final perdura es el surco que haya dejado en la conciencia de cada ciudadano el conocimiento, la cercanía humana y el interés permanente por el otro. Señora y señores Parlamentarios México ha propuesto un nuevo esquema de desarrollo regional, el Plan Puebla-Panamá, que incluye a siete naciones centroamericanas y a ocho Estados del sur-sureste mexicano. Una región de muy bajo desarrollo, de gran pobreza y de urgente necesidad de desarrollo. Dicho Plan expresa el compromiso y el reconocimiento explícito, por parte de mi Gobierno, de que en las nuevas condiciones económicas y políticas del siglo XXI, no basta modernizar la política de desarrollo si no se trascienden las fronteras nacionales. Desde esta tribuna, hago una atenta invitación al Parlamento Europeo para apoyar este esfuerzo de integración regional, que nos permitirá a los Estados del área de Centroamérica comprendida entre Puebla y Panamá, que es la cintura del continente americano, avanzar hacia un desarrollo firme, combatir la pobreza e impulsar la educación y el conocimiento. En lo que se refiere a la Cumbre Unión Europea-América Latina y el Caribe, que celebraremos próximamente en Madrid, estoy seguro de que constituye una excelente oportunidad para examinar, desde una perspectiva birregional, los diversos problemas que afectan a nuestras regiones y la mejor forma de hacerles frente, de manera conjunta. Mi reconocimiento al Parlamento Europeo por la aprobación de una propuesta tendiente a establecer una asociación global y una estrategia común de la Unión Europea con América Latina y el Caribe. Los Jefes de Estado que nos reunimos en Madrid examinaremos con sumo interés su contenido. Deseo reiterar, ante todos ustedes, la determinación de mi país para fortalecer sus intercambios con Europa, tanto con sus instituciones como con cada uno de sus países, regiones y comunidades. Al igual que en esta bella ciudad europea, en esta institución confluyen distintos caminos. La convergencia de voluntades aquí representadas constituye la base del éxito de ese enorme esfuerzo creativo que ha sido la construcción de la casa europea. Es muy grato informar que el primero y el segundo año de vigencia del Acuerdo de Libre Comercio entre México y la Unión Europea ha sido exitoso con niveles de crecimiento en la balanza comercial del 18% o más, cuando, por ejemplo, el año pasado la recesión global dejó sin crecimiento las exportaciones a otras regiones. Esto nos llena de esperanza y de optimismo y vemos un gran potencial en esta relación. México es una nación que ha sido enriquecida por las diferentes civilizaciones que en nuestra tierra han surgido o ahí se han encontrado. Como Europa, México ha sido, y continúa siendo, punto de encuentro y convergencia entre culturas diferentes. Como Europa, México afirma su identidad en la diversidad y en la multicultura que le da fuerza y riqueza. Los invito a que ampliemos nuestros intercambios, a que continuemos impulsando nuestra relación, a que seamos parte del fortalecimiento de un México comprometido con su tiempo y una Europa vanguardista en el mundo. Hagamos de nuestro presente democrático la base de un futuro de bienestar compartido. Con audacia, con esfuerzo, con la convicción de que el bienestar del prójimo es también nuestro propio bienestar, forjemos juntos el mundo que nos merecemos. Muchas gracias por su atención. La importancia de este Parlamento trasciende las fronteras europeas, pues con sus acciones y su ejemplo se ha promovido firmemente la defensa de los principios democráticos y de los derechos humanos en el mundo entero. En lo que a México respecta, esta Asamblea ha sido elemento clave para el desarrollo e intensificación de las relaciones entre mi país y la Unión Europea. Por ello quiero aprovechar esta ocasión para agradecer el apoyo que siempre brindaron al proceso que permitió que millones de mexicanas y mexicanos lográramos implantar un cambio democrático en nuestra nación. Gracias a este decidido esfuerzo de los mexicanos, México goza hoy de una libertad sin precedentes y de una democracia firme y robusta. En México, como en Europa, el ejercicio de la democracia conlleva la convergencia de esfuerzos muy diversos; el trabajo conjunto de diferentes fuerzas políticas, de individuos y organizaciones no gubernamentales, de empresarios y de servidores públicos, dirigido hacia una meta común: el desarrollo sostenido y sustentable de nuestra nación, en un marco de apego irrestricto al derecho. Hoy México y su democracia es un árbol grande y fuerte cuya sombra nos protege a todas y todos, especialmente a quienes habían sido tradicionalmente marginados y excluidos: los niños, las mujeres, los indígenas. Desde el 2 de julio del 2000, asumí el compromiso de conducir al país por el nuevo rumbo que eligió el pueblo mexicano. Este camino parte de la democracia y el Estado de derecho y se dirige hacia un futuro de prosperidad compartida, de justicia y de equidad."@es12
lpv:translated text
"Hr. Cox, hr. formand for Europa-Parlamentet, ærede medlemmer af Europa-Parlamentet, mine damer og herrer. Derfor har en af mine prioriteter som leder været, at alle min regerings embedsmænd optræder fuldstændig hæderligt og åbent. I dag bliver ethvert formodet tilfælde af korruption undersøgt og straffet hårdt i henhold til lovgivningen. Vi har styrket de instanser, der overvåger og fører tilsyn med de offentlige udgifter, og vi er fast besluttet på at udrydde korruptionen, som forhindrer udviklingen og de demokratiske institutioners stabilitet. Hæderlighed og regnskabsaflæggelse er naturligvis ikke nok. Jeg har også forlangt af embedsmændene, at de imødekommer det mexicanske samfunds økonomiske og sociale krav effektivt og virkningsfuldt. De første resultater er ved at vise sig. I dag har Mexico en stabil økonomi med en inflation på 4,4% i 2001, der stadig falder, med historisk lave rentesatser på ca. 6%, som gør det muligt at skabe højere beskæftigelse, med en arbejdsløshedsprocent sidste år - som var et økonomisk set vanskeligt år - på 2,5% og med en lovgivning, der giver investeringer omfattende retlig sikkerhed. Vi bruger også mange ressourcer på modernisering af infrastrukturen og på energiproduktion. På det sociale område har min regering udarbejdet omfattende programmer til forbedring af sundheden og uddannelsesniveauet i store dele af befolkningen, især i landets fattigste områder. Jeg kan f.eks. nævne, at vi sidste år, selv om den offentlige uddannelse er gratis, bevilgede over 4 millioner stipendier til børn og unge i hele landet. I år vil vi tilføje 1 million: 5 millioner stipendier, hvoraf 300.000 vil være forbeholdt unge oprindelige folk og unge fra fattige familier, så de kan komme på universitetet. I år bliver der bygget over 500.000 nye boliger, 50% flere end sidste år. På det politiske område er der i Mexico i dag reel magtbalance. Den lovgivende og den dømmende magt er ikke blot formelt, som tidligere, men også reelt uafhængige. Det bevises af den fuldstændige uafhængighed, som Kongressen har vist over for de forskellige initiativer, som den udøvende magt har tilsendt den. Det samme er tilfældet med den dømmende magt, som har afgjort forfatningsmæssige stridigheder mellem den lovgivende og den udøvende magt, hvilket ikke er sket tidligere. En anden vigtig udfordring er at fremme den videnskabelige og teknologiske udvikling for at støtte den økonomiske og sociale vækst. Sammen med repræsentanter for forskningsmiljøet og det private initiativ er de ændringer, som var nødvendige, blevet iværksat, herunder decentralisering, større investeringer med et mål om at nå op på 1% af bruttonationalproduktet og især store incitamenter til virksomheder og forskere, som investerer i dette strategiske område. En anden meget stor udfordring vedrører de oprindelige folk. I Mexico har vi 10 millioner oprindelige borgere. Af den grund blev loven om oprindelige folks rettigheder og kultur vedtaget, og den er i dag den mest avancerede og banebrydende på området. Siden konflikten i Chiapas brød ud, gav Parlamentet meget klart og ved forskellige lejligheder udtryk for dets bekymring over situationen i den mexicanske stat, og det gjorde det i respekt for de oprindelige folks rettigheder, navnlig deres menneskerettigheder. Min regering har vist klare tegn på politisk vilje til at fortsætte dialogen med zapatisterne, hvilket blev bevist af den beskyttelse, vi gav deres march mod Mexico City. I hele min præsidentperiode har vi forsøgt at afspænde situationen, og vi har iværksat programmer for investering, udvikling og opfyldelse af de oprindelige samfunds behov i hele landet. Jeg takker for den støtte, som EU har ydet denne proces, og især for, at EU i en udtalelse sidste år anerkendte den mexicanske regerings indsats. I den hensigt at forbedre beskyttelsen af nævnte samfunds rettigheder foranledigede jeg en forfatningsændring om oprindelige folks rettigheder og kultur. Det er et bevis på vores stærke vilje til at opnå ubegrænset respekt for alle mexicaneres menneskerettigheder, og det blev suppleret med en opfordring til respekt for disse grundlæggende rettigheder i hele verden. Jeg takker mange gange for invitationen til at besøge denne ærværdige sal. Det er mig en ære at tale til Europa-Parlamentet, som repræsenterer millioner af europæiske borgeres demokratiske vilje. I den forbindelse vil jeg gøre opmærksom på, at vi lige fra begyndelsen har erklæret, at vi er en humanistisk regering, og vi har haft en klar og fast politik til fordel for menneskerettighederne. Den politik har to akser. Den første består i at fremme de internationale organers og det internationale samfunds støtte og samarbejde ved aktioner, som kan sætte skub i de ændringer, der kræves for at overvinde de sidste forhindringer på dette område. Den anden akse består i på internationalt plan at anerkende og fremme menneskerettighederne som grundlæggende og universelle værdier. Derfor har Mexico besluttet at spille en aktiv rolle i forskellige internationale fora, navnlig i multilaterale instanser som FN's Menneskerettighedskommission, hvor Mexicos stemme forstærker den internationale undersøgelse på området og styrker de grundlæggende rettigheders gyldighed i verden. Vores bekymring over respekten for menneskerettighederne i og uden for vores land har fået os til at indlede en uophørlig kamp for at forsvare de mexicanere, der arbejder i USA uanset omstændighederne omkring deres indvandring. Vi kæmper også for rettighederne for de mexicanere, der er dødsdømt i landet. Vi tilslutter os Europa-Parlamentets prisværdige arbejde for at afskaffe dødsstraf og vi takker mange gange for støttetilkendegivelserne i sagen om Gerardo Valdés i staten Oklahoma. Hans liv blev til sidst reddet takket være Deres og vores lands indgriben. Mexicanerne mener, ligesom millioner af europæere, at berøvelse af et menneskes liv - uanset hvilken forseelse det har begået - er en krænkelse af den mest grundlæggende af dets rettigheder og et angreb på vores arts værdighed, og det gør de offentlige myndigheder til lige så store forbrydere som de kriminelle. Fremme af demokratiet som den bedste styreform, respekt for menneskerettighederne og fremme af vedvarende og bæredygtig udvikling af befolkningerne er en væsentlig del af Mexicos udenrigspolitik, som min regering tilskynder til. En udenrigspolitik, der tager sigte på at deltage i opbygningen af den internationale struktur, som vores samfund kræver i det nye årtusinde. I september sidste år tilsluttede Mexico sig med undertegnelsen af Det Interamerikanske Demokratiske Charter de nationer på vores halvkugle, der er besluttet på at forsvare demokratiet i vores region. I kraft af vores deltagelse som ikke-permanent medlem af FN's Sikkerhedsråd bidrager vi til opbygningen af en ny struktur, som bedre kan sikre den internationale fred og sikkerhed. Den pluralistiske sammensætning af denne institution vidner om den kulturelle og politiske mangfoldighed i EU. Den er også et historisk eksempel på, hvor langt vores civilisation er nået, et troværdigt bevis på, at de demokratiske institutioner, som er smedet ved varmen fra borgernes kamp, en vedvarende indsats og et engagement med fremtidsvisioner, gør det muligt at være forenet i mangfoldighed og, hvad der er endnu vigtigere, fremmer en ægte fællesskabsfølelse og en stabil og fælles udvikling. FN's konference om udviklingsfinansiering, som for nylig blev afholdt i Monterrey i Mexico, er endnu et bevis på vores stærke vilje til at indtage en ledende rolle i udformningen af et mere retfærdigt internationalt system, der giver de mindst udviklede nationer nye muligheder. I en verden, der er kendetegnet ved indbyrdes afhængighed, er det kun ved at gøre en samlet indsats, at vi kan opnå succes på disse og andre områder, f.eks. miljøbeskyttelse, bekæmpelse af narkotikahandel og ulovlig handel med våben, kulturskatte eller mennesker, bekæmpelse af ekstrem fattigdom og fuld overholdelse af folkeretten. Vi skal gøre fælles sag med andre nationer, parlamentariske grupper, civile organisationer, forskningscentre, familier og enkeltpersoner. Vi er alle medansvarlige for vores fremtid, for en nødvendigvis fælles fremtid. Derfor er jeg overbevist om, at vi i dag skal gå ind for "folkets diplomati", som José Martí udtrykte det, for det, der står tilbage, er den fure, som menneskelig nærhed og vedvarende interesse for hinanden har skabt i de enkelte borgeres bevidsthed. Mine damer og herrer, Mexico har foreslået en ny ramme for regional udvikling, Puebla-Panama-planen, som omfatter syv mellemamerikanske lande og otte stater i den sydlige og sydøstlige del af Mexico. En region med meget begrænset udvikling, stor fattigdom og et påtrængende behov for udvikling. Den plan indeholder min regerings udtrykkelige udsagn om og anerkendelse af, at det under de nye økonomiske og politiske forhold, der hersker i det 21. århundrede, ikke er nok at modernisere udviklingspolitikken, hvis de nationale grænser ikke overskrides. Fra denne talerstol opfordrer jeg høfligt Europa-Parlamentet til at støtte denne bestræbelse på regional integration, som vil give staterne i det mellemamerikanske område fra Puebla til Panama, der er det amerikanske kontinents talje, mulighed for at arbejde sig hen imod en stabil udvikling, at bekæmpe fattigdommen og at fremme uddannelse og viden. Hvad angår topmødet mellem EU og Latinamerika og Caribien, som vi om kort tid holder i Madrid, er jeg sikker på, at det er en glimrende lejlighed til ud fra et biregionalt perspektiv at drøfte de forskellige problemer, som påvirker vores regioner, og den bedste måde at løse dem på i fællesskab. Jeg takker Europa-Parlamentet for, at det har vedtaget et forslag om oprettelse af et globalt partnerskab og en fælles strategi for forbindelserne mellem EU og Latinamerika og Caribien. Vi statschefer, der mødes i Madrid, vil studere det med stor interesse. Jeg vil gentage over for Dem, at mit land er besluttet på at øge dets udvekslinger med Europa, både med dets institutioner og med dets lande, regioner og samfund. Det er mig en glæde at oplyse, at de to første år med frihandelsaftalen mellem Mexico og EU har været succesfulde med en vækst i handelsbalancen på 18% eller mere, til trods for at den globale afmatning sidste år betød, at eksporten til andre regioner ikke steg. Det fylder os med håb og optimisme, og vi ser et stort potentiale i denne forbindelse. Ligesom i denne smukke europæiske by flyder forskellige veje sammen i denne institution. Overensstemmelsen mellem de ønsker, der er repræsenteret her, er grundlaget for, at den enorme kreative indsats, som opbygningen af det europæiske hus har været, blev en succes. Mexico er en nation, der er blevet beriget af de forskellige civilisationer, som er opstået eller har været på vores jord. Ligesom Europa har Mexico været, og er fortsat, et sted, hvor forskellige kulturer mødes og smelter sammen. Ligesom Europa er Mexico kendetegnet ved en mangfoldighed og en multikultur, der styrker og beriger os. Jeg opfordrer Dem til, at vi forøger vores udvekslinger, at vi fortsætter med at fremme vores forbindelser, at vi bidrager til styrkelsen af et Mexico, der er engageret i nutiden, og et Europa, der er banebrydende i verden. Lad os gøre vores nuværende demokrati til grundlaget for en fremtid med fælles velfærd. Lad os med dristighed, med mod, med overbevisning om, at næstens velfærd også er vores egen velfærd, sammen skabe den verden, vi har fortjent. Mange tak for Deres opmærksomhed. Europa-Parlamentets betydning går ud over de europæiske grænser, for med sine aktioner og sit eksempel har det til stadighed fremmet forsvaret af de demokratiske principper og menneskerettighederne i hele verden. Hvad angår Mexico, har Parlamentet spillet en afgørende rolle for udviklingen og intensiveringen af forbindelserne mellem mit land og EU. Derfor vil jeg benytte denne lejlighed til at takke for den støtte, som De altid ydede den proces, der betød, at millioner af mexicanere fik gennemført en demokratisk forandring i vores nation. Takket være mexicanernes energiske indsats har Mexico i dag en hidtil uset frihed og et fasttømret og stabilt demokrati. Ligesom i Europa indebærer udøvelsen af demokrati i Mexico et sammenfald af meget forskellige bestræbelser, samarbejde mellem forskellige politiske kræfter, individer og ikke-statslige organisationer, arbejdsgivere og offentligt ansatte rettet mod et fælles mål: en vedvarende og bæredygtig udvikling af vores nation, hvor retten altid respekteres. I dag er Mexico og dets demokrati et stort og stærkt træ, hvis skygge beskytter os alle, navnlig dem, der traditionelt er blevet udstødt og udelukket: børn, kvinder og oprindelige folk. Fra den 2. juli 2000 påtog jeg mig at føre landet i den nye retning, som det mexicanske folk valgte. Denne vej tager udgangspunkt i demokratiet og retsstaten, og den går i retning af en fremtid med fælles velstand, retfærdighed og lighed."@da1
"Herr Patrick Cox, Präsident des Europäischen Parlaments, sehr geehrte Mitglieder des Europäischen Parlaments, meine Damen und Herren! Daher ist es für mich als Regierungschef ein erstrangiger Grundsatz, dass alle Mitglieder meiner Regierung absolut ehrlich und völlig transparent handeln. Heute werden in jedem mutmaßlichen Akt von Korruption Ermittlungen angestellt, und jeder Fall wird im Rahmen der Gesetze streng bestraft. Wir haben die Instanzen für die Kontrolle und Überwachung der öffentlichen Ausgaben verstärkt und sind entschlossen, die Korruption auszumerzen, die die Entwicklung und die Solidität der demokratischen Institutionen behindert. Natürlichen reichen Ehrlichkeit und Rechenschaftslegung nicht aus; ich fordere auch von den öffentlichen Bediensteten, dass sie den wirtschaftlichen und sozialen Bedürfnissen der mexikanischen Gesellschaft wirksam Rechnung tragen. Erste Ergebnisse liegen bereits vor: Mexiko hat eine stabile Wirtschaft mit einer Inflationsrate, die 2001 bei 4,4 % lag und weiter zurückgeht, mit Zinssätzen – den niedrigsten der Geschichte – auf einem Niveau von 6 %, die es gestatten, unternehmerisch aktiv zu sein, zu wachsen und mehr Arbeitsplätze zu schaffen, mit einer Arbeitslosenquote von 2,5 % im vergangenen Jahr – einem wirtschaftlich schwierigen Jahr – und einem Rechtsrahmen, der den Investitionen weitreichende Rechtssicherheiten gibt. Ferner wenden wir erhebliche Mittel für die Modernisierung der Infrastruktur und der Energieerzeugung auf. Im sozialen Bereich hat meine Regierung umfangreiche Programme erarbeitet, die der Verbesserung der Gesundheit und des Bildungsniveaus breiter Sektoren der Bevölkerung, insbesondere in den ärmsten Regionen des Landes, dienen sollen. Als Beispiel möchte ich anführen, dass wir im vergangenen Jahr, neben unserer kostenlosen Schulbildung, mehr als 4 Millionen Stipendien an Kinder und Jugendliche im ganzen Land vergeben haben. In diesem Jahr soll eine weitere Million hinzukommen: 5 Millionen Stipendien, von denen 300 000 direkt für indigene Jugendliche und junge Menschen aus armen Familien bestimmt sind, die damit eine Universität besuchen können. In diesem Jahr werden über 500 000 neue Wohnungen gebaut, 50 % mehr als im Vorjahr. In politischer Hinsicht herrscht im heutigen Mexiko eine wirkliche Gewaltenparität. Die Legislative und Judikative genießen eine Autonomie, die nicht nur formal, wie in der Vergangenheit, sondern real ist. Ein Beweis dafür ist die völlige Unabhängigkeit des Kongresses in der Behandlung verschiedener von der Exekutive übergebener Initiativen. Ein weiteres Zeichen hat die Judikative gesetzt, die über Verfassungsstreitigkeiten zwischen der Legislative und der Exekutive entschieden hat, was in der Vergangenheit niemals der Fall war. Eine weitere wichtige Aufgabe ist die Förderung der wissenschaftlich-technischen Entwicklung als Stütze des wirtschaftlichen und sozialen Wachstums. Gemeinsam mit Vertretern der wissenschaftlichen Gemeinschaft und der Privatwirtschaft wurden notwendige Veränderungen in Gang gesetzt, darunter die Dezentralisierung, größere Investitionen mit der Zusage, sie bis zu 1 % des Bruttoinlandsprodukts zu erhöhen, und vor allem erhebliche Anreize für die Unternehmen und Forscher, die in diesen strategischen Bereich investieren. Eine andere ganz wichtige Herausforderung stellt sich in Bezug auf die indigenen Völker. In Mexiko haben wir 10 Millionen indigene Bürgerinnen und Bürger. Dazu wurde ein Gesetz über Rechte und Kultur der indigenen Völker verabschiedet, das zurzeit das fortschrittlichste Gesetz ist und eine Pionierrolle in diesem Bereich spielt. Seit dem Ausbruch des Konflikts in Chiapas äußerte dieses Parlament wiederholt ganz klar seine Besorgnis über die Situation in diesem mexikanischen Bundesstaat und sprach sich so für die Achtung der Rechte der indigenen Bevölkerung, insbesondere ihrer Menschenrechte, aus. Meine Regierung hat deutliche Signale ihres politischen Willens zur Fortsetzung des Dialogs mit den Zapatistas gesetzt. Als Beweis sei angeführt, dass wir ihrem Marsch nach Mexiko-Stadt Schutz gewährt haben. Während meiner Regierungszeit haben wir versucht, die Lage zu entspannen, und haben Investitions-, Entwicklungs- und Sonderprogramme für die Bedürfnisse der indigenen Gemeinschaften im ganzen Land aufgelegt. Ich danke für die Unterstützung der Europäischen Union für diesen Prozess und ganz besonders für die Erklärung, die sie im vergangenen Jahr in Anerkennung der Anstrengungen der mexikanischen Regierung abgegeben hat. Um den Schutz der Rechte dieser Gemeinschaften weiterzuentwickeln, habe ich eine Verfassungsreform auf dem Gebiet der indigenen Rechte und Kultur angestrengt; dies ist ein Zeichen unseres festen Willens, die uneingeschränkte Achtung der Menschenrechte aller Mexikanerinnen und Mexikaner zu erreichen, wie wir ihn ferner mit unserem Eintreten für die Achtung dieser Grundrechte überall in der Welt bekundet haben. Ich danke herzlich für die Einladung zum Besuch dieses würdigen Hauses. Es ist für mich eine Ehre, zum Plenum des Europäischen Parlaments zu sprechen, einer Institution, die den demokratischen Willen von Millionen europäischer Bürgerinnen und Bürger repräsentiert. In diesem Zusammenhang möchte ich darauf hinweisen, dass wir uns von Anfang an als eine humanistische Regierung bezeichnet haben und eine klare und entschlossene Politik für die Menschenrechte verfolgen. Diese Politik hat zwei Achsen. Die erste besteht darin, die Unterstützung und Zusammenarbeit der internationalen Organisationen und der internationalen Gemeinschaft bei solchen Aktionen zu fördern, die den notwendigen Veränderungen zur Überwindung des Rückstands in diesem Bereich dienen. Die zweite Achse besteht in der Anerkennung und Förderung der Menschenrechte auf internationaler Ebene als Grundwerte von universellem Charakter. Deshalb hat Mexiko beschlossen, eine aktive Rolle in verschiedenen internationalen Foren zu spielen, insbesondere in multilateralen Instanzen wie der UN-Kommission für Menschenrechte, wo die Stimme Mexikos die internationale Abstimmung zu diesen Fragen und die Durchsetzung dieser Grundrechte in der Welt stärkt. Getragen von der Sorge um die Achtung der Menschenrechte innerhalb und außerhalb unseres Landes treten wir unermüdlich für den Schutz der Mexikanerinnen und Mexikaner ein, die in den USA arbeiten, unabhängig von ihrem Einwanderungsstatus, und kämpfen ebenfalls für die Rechte der zum Tode verurteilten Mexikaner in jenem Land. Wir schließen uns den verdienstvollen Aktionen des Europäischen Parlaments für die Abschaffung der Todesstrafe an und danken aufrichtig für die Unterstützung, die Sie im Fall von Gerardo Valdés im Bundesstaat Oklahoma gegeben haben, dessen Leben schließlich dank Ihrer Intervention und der unseres Landes gerettet wurde. Wir Mexikaner glauben ebenso wie Millionen Europäer, dass mit der Tötung eines Menschen – unabhängig von seinem Vergehen – seine wichtigstes Recht verletzt wird; sie ist gegen die Menschenwürde gerichtet und stellt die öffentliche Verwaltung in ein ebenso gewalttätiges Licht wie die Straftäter. Die Unterstützung der Demokratie als der besten Regierungsform, die Achtung der Menschenrechte und die Förderung der nachhaltigen Entwicklung der Völker sind wesentlicher Teil der von meiner Regierung verfolgten Außenpolitik Mexikos. Einer Außenpolitik, die an der Gestaltung der internationalen Architektur mitwirken soll, die unsere Gesellschaften im neuen Jahrtausend benötigen. Im September des vergangenen Jahres schloss sich Mexiko mit der Unterzeichnung der Interamerikanischen Demokratischen Charta den Nationen unserer Hemisphäre an, die zur Verteidigung der Demokratie in unserer Region entschlossen sind. In unserer Funktion als nichtständiges Mitglied des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen tragen wir zur Gestaltung einer neuen Architektur bei, die den Frieden und die Sicherheit in der Welt besser gewährleistet. Die pluralistische Zusammensetzung dieses Hauses zeugt von der kulturellen und politischen Vielfalt der Europäischen Union. Sie ist auch ein historisches Beispiel für das hohe Niveau, das unsere Zivilisation erreicht hat; ein überzeugender Beweis dafür, dass die im glühenden Kampf der Bürger geschmiedeten demokratischen Institutionen, die unaufhörlichen Anstrengungen und die zukunftsweisenden Verpflichtungen die Einheit in der Vielfalt gestatten, mehr noch, zu echtem Gemeinsinn und zu einer soliden, gemeinsamen Entwicklung beitragen. Die Konferenz der Vereinten Nationen über Entwicklungsfinanzierung, die kürzlich in Monterrey in Mexiko stattfand, ist ein weiterer Beweis für unseren festen Willen, eine führende Rolle bei der Schaffung eines gerechteren internationalen Systems zu übernehmen, das den weniger entwickelten Ländern neue Chancen bietet. In einer von gegenseitiger Abhängigkeit gekennzeichneten Welt werden wir in diesen und anderen Bereichen, wie dem Umweltschutz, der Bekämpfung des Drogenhandels, des illegalen Waffen-, Kulturgüter- oder Menschenhandels, dem Kampf gegen die extreme Armut und der vollen Verwirklichung der Normen des Völkerrechts nur erfolgreich sein, wenn wir unsere Kräfte bündeln. Wir müssen unsere Anstrengungen mit denen der übrigen Völker, Parlamentsfraktionen, Zivilorganisationen, Forschungszentren, Familien und Einzelpersonen vereinen. Wir alle tragen Mitverantwortung für unsere Zukunft, die unweigerlich unsere gemeinsame Zukunft sein wird. Daher bin ich überzeugt, dass wir heute, wie José Martí erklärte, für die „Diplomatie der Völker“ eintreten müssen, denn was letztendlich bleibt, ist die Spur, die die Erkenntnis, die menschliche Nähe und das ständige Interesse für den anderen im Bewusstsein jedes Bürgers hinterlässt. Meine Damen und Herren Parlamentarier! Mexiko hat ein neues System regionaler Entwicklung vorgeschlagen, den Puebla-Panama-Plan, der sieben mittelamerikanische Länder und acht Bundesstaaten im Süden und Südosten Mexikos einbezieht, einer sehr schwach entwickelten und armen Region, die dringend einer Förderung bedarf. Dieser Plan bringt die Verpflichtung und ausdrückliche Anerkennung meiner Regierung zum Ausdruck, dass es unter den neuen wirtschaftlichen und politischen Bedingungen des 21. Jahrhunderts nicht genügt, die Entwicklungspolitik zu modernisieren, wenn sie nicht grenzüberschreitenden Charakter hat. Von dieser Tribüne aus rufe ich das Europäische Parlament höflich auf, diese regionalen Integrationsbestrebungen zu unterstützen, die es den zwischen Puebla und Panama angesiedelten Staaten Mittelamerikas, dem Gürtel des amerikanischen Kontinents, gestatten, sich stabil zu entwickeln, die Armut zu bekämpfen sowie der Erziehung und Bildung einen Impuls zu verleihen. Was den Gipfel Europäische Union-Lateinamerika und Karibik angeht, zu dem wir demnächst in Madrid zusammenkommen werden, so bin ich sicher, dass er eine hervorragende Gelegenheit darstellt, um aus biregionaler Sicht gemeinsam die verschiedenen Probleme unserer Regionen und die beste Form zu ihrer Bewältigung zu prüfen. Meine Anerkennung gilt dem Europäischen Parlament für die Annahme eines Vorschlags zur Errichtung einer globalen Partnerschaft und einer gemeinsamen Strategie der Europäischen Union mit Lateinamerika und der Karibik. Die Staatschefs, die sich in Madrid treffen, werden seinen Inhalt mit höchstem Interesse studieren. Ich möchte Ihnen allen die Entschlossenheit meines Landes zur Verstärkung seines Austauschs mit Europa, mit seinen Institutionen sowie mit jedem seiner Länder, Regionen und Gemeinschaften bekräftigen. Wie in dieser schönen europäischen Stadt führen auch in dieser Institution verschiedene Wege zusammen. Die hier bekundete Willensübereinstimmung bildet die Grundlage für den Erfolg dieser gewaltigen schöpferischen Leistung, der Errichtung des europäischen Hauses. Es ist mir eine Freude, Ihnen mitzuteilen, dass das erste und zweite Jahr des Bestehens des Freihandelsabkommens zwischen Mexiko und der Europäischen Union ein Erfolg war. Die Handelsbilanz verzeichnete ein Wachstum von 18 % und mehr, während sich im Vorjahr durch die globale Rezession beispielsweise die Exporte in andere Regionen nicht erhöhten. Das erfüllt uns mit Hoffnung und Optimismus, und wir sehen in dieser Beziehung ein großes Potenzial. Mexiko ist ein Land, das von den unterschiedlichen Zivilisationen, die auf unserem Boden entstanden oder dort zusammentrafen, eine Bereicherung erfahren hat. Wie Europa war und ist Mexiko auch weiterhin der Treff- und Konvergenzpunkt verschiedener Kulturen. Wie Europa behauptet Mexiko seine Identität in der Vielfalt und der Multikultur, die dem Land Kraft und Reichtum gibt. Ich rufe Sie auf, unseren Austausch zu erweitern, unseren Beziehungen neue Impulse zu verleihen, mitzuwirken an der Stärkung Mexikos, das sich seiner Zeit verpflichtet hat, und Europas, das eine Vorreiterrolle in der Welt einnimmt. Machen wir unsere demokratische Gegenwart zur Grundlage einer gemeinsamen Zukunft in Wohlstand. Lassen Sie uns mit Kühnheit, mit Kraft, mit der Überzeugung, dass das Wohlergehen des Nächsten auch unser eigenes Wohlergehen ist, zusammen die Welt schmieden, die wir verdient haben. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Die Bedeutung dieses Parlaments reicht über die Grenzen Europas hinaus, denn seine Aktionen und sein Beispiel haben der Verteidigung der demokratischen Prinzipien und der Menschenrechte in der ganzen Welt einen wichtigen Impuls verliehen. Was Mexiko angeht, so hat dieses Hohe Haus entscheidend zur Entwicklung und Intensivierung der Beziehungen zwischen meinem Land und der Europäischen Union beigetragen. Deshalb möchte ich diese Gelegenheit nutzen, um Ihnen für Ihre unablässige Unterstützung des Prozesses, durch den Millionen Mexikanerinnen und Mexikaner einen demokratischen Wandel in unserer Nation erreichen konnten, meinen Dank auszusprechen. Dank dieser Entschlossenheit der Mexikaner genießt Mexiko heute eine nie gekannte Freiheit und besitzt eine starke, robuste Demokratie. In Mexiko wird die Demokratie, wie in Europa, durch das Zusammenwirken der verschiedensten Strömungen, die gemeinsame Arbeit unterschiedlicher politischer Kräfte, Einzelpersonen und Nichtregierungsorganisationen mit einer gemeinsamen Zielsetzung ausgeübt: der nachhaltigen und dauerhaften Entwicklung unserer Nation unter uneingeschränkter Achtung des Rechts. Heute sind Mexiko und seine Demokratie ein großer, starker Baum, der uns alle beschirmt, insbesondere jene, die traditionell ausgegrenzt und ausgeschlossen waren: die Kinder, die Frauen und die indigene Bevölkerung. Mit dem 2. Juli 2000 habe ich mich verpflichtet, das Land in die neue, vom mexikanischen Volk gewählte Richtung zu führen. Dieser Weg basiert auf der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit und weist in eine Zukunft gemeinsamen Wohlstands, der Gerechtigkeit und Gleichheit."@de7,7
"Κύριε Patrick Cox, κύριε Πρόεδρε του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κυρίες και κύριοι: Γι’ αυτό, μία από τις προτεραιότητές μου ως κυβερνήτη ήταν να ενεργούν όλοι και καθένας από τους κρατικούς λειτουργούς της κυβέρνησής μου με απόλυτη εντιμότητα και πλήρη διαφάνεια. Σήμερα, κάθε υποπτευόμενη πράξη διαφθοράς διερευνάται και τιμωρείται αυστηρά μέσω της οδού της νομιμότητας. Ενισχύσαμε τις αρχές ελέγχου και εποπτείας των δημοσίων δαπανών και είμαστε αποφασισμένοι να εξαλείψουμε τη διαφθορά, που παρεμποδίζει την ανάπτυξη και την εδραίωση των δημοκρατικών θεσμών. Βέβαια, η εντιμότητα και η λογοδοσία δεν αρκούν· απαίτησα, επίσης, από τους δημόσιους λειτουργούς να ανταποκρίνονται αποδοτικά και αποτελεσματικά στα οικονομικά και κοινωνικά αιτήματα της μεξικανικής κοινωνίας. Τα πρώτα αποτελέσματα είναι ορατά: σήμερα το Μεξικό έχει μια σταθερή οικονομία, με πληθωρισμό που ήταν 4,4% το 2001 και εξακολουθεί να μειώνεται, με επιτόκια – τα πλέον χαμηλά στην ιστορία – σε επίπεδα της τάξης του 6% που διευκολύνουν την επιχειρηματικότητα, τη μεγέθυνση και τη δημιουργία περισσότερων θέσεων απασχόλησης· με ποσοστό ανεργίας, την περασμένη χρονιά – μια δύσκολη χρονιά από οικονομικής πλευράς – της τάξης του 2,5% και με ένα νομικό πλαίσιο που παρέχει ευρεία νομική ασφάλεια για τις επενδύσεις. Αφιερώνουμε, επίσης, σημαντικούς πόρους στον εκσυγχρονισμό της υποδομής και της παραγωγής ενέργειας. Στον κοινωνικό τομέα, η κυβέρνησή μου ανέπτυξε εκτενή προγράμματα για τη βελτίωση της υγείας και του εκπαιδευτικού επιπέδου τεράστιων τμημάτων του πληθυσμού, ιδίως στις πιο φτωχές περιοχές της χώρας. Θέλω, για παράδειγμα, να αναφέρω πως την περασμένη χρονιά, ανεξαρτήτως του ότι έχουμε δωρεάν δημόσια παιδεία, χορηγήσαμε πάνω από 4 εκατομμύρια υποτροφίες σε παιδιά και νέους σε ολόκληρη τη χώρα. Φέτος θα προσθέσουμε άλλο 1 εκατομμύριο: 5 εκατομμύρια υποτροφίες, εκ των οποίων 300 000 θα χορηγηθούν άμεσα σε ιθαγενείς νέους, σε νέους φτωχών οικογενειών, προκειμένου να μπορέσουν να φοιτήσουν σε πανεπιστήμια. Φέτος, θα κατασκευαστούν περισσότερες από 500 000 νέες κατοικίες, 50% περισσότερες από πέρυσι. Σήμερα υπάρχει στο Μεξικό, από πολιτικής άποψης, μια γνήσια ισορροπία εξουσιών. Η νομοθετική και η δικαστική εξουσία χαίρουν αυτονομίας όχι μόνο τυπικής, όπως στο παρελθόν, αλλά πραγματικής. Το αποδεικνύει η απόλυτη ανεξαρτησία που επέδειξε το Κογκρέσο σε σχέση με τις διάφορες νομοθετικές πρωτοβουλίες που του διαβίβασε η εκτελεστική εξουσία. Παρόμοια ανεξαρτησία επέδειξε η δικαστική εξουσία, η οποία επέλυσε συνταγματικές διαμάχες μεταξύ της νομοθετικής και της εκτελεστικής εξουσίας, που δεν είχαν διευθετηθεί ποτέ άλλοτε στο παρελθόν. Άλλη σημαντική πρόκληση είναι η προώθηση της επιστημονικής και τεχνολογικής ανάπτυξης για την υποστήριξη της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης. Μαζί με εκπροσώπους της επιστημονικής κοινότητας και της ιδιωτικής πρωτοβουλίας, ξεκίνησαν αλλαγές που εξέλιπαν· μεταξύ αυτών, η αποκέντρωση, η αύξηση των επενδύσεων με τη δέσμευση να φτάσουν ως το 1% του Ακαθάριστου Εγχώριου Προϊόντος, και προπαντός, σημαντικά κίνητρα για τις επιχειρήσεις και τους ερευνητές που επενδύουν σε αυτό το στρατηγικό σκέλος. Μια άλλη πολύ σημαντική πρόκληση αφορά τους ιθαγενείς πληθυσμούς. Στο Μεξικό, έχουμε 10 εκατομμύρια ιθαγενείς πολίτες. Γι’ αυτό, εγκρίθηκε ο Νόμος για τα Δικαιώματα και τον Πολιτισμό των Ιθαγενών Πληθυσμών, που σήμερα πλέον, είναι ο πιο προωθημένος και πρωτοποριακός σχετικός νόμος. Από τότε που ξέσπασε η σύγκρουση στην επαρχία Τσιάπας, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εξέφρασε με μεγάλη σαφήνεια και σε διάφορες ευκαιρίες την ανησυχία του για την κατάσταση σε αυτήν τη μεξικανική Πολιτεία, όπως και για τον σεβασμό των δικαιωμάτων των ιθαγενών, ιδίως των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Η κυβέρνησή μου έδωσε σαφή δείγματα της πολιτικής της βούλησης για τη συνέχιση του διαλόγου με τους Ζαπατίστας, όπως απέδειξε η προστασία που τους παρείχαμε στην πορεία τους προς την πόλη του Μεξικού. Κατά τη διάρκεια της διακυβέρνησής μου, επιζητήσαμε να αποκλιμακώσουμε την κατάσταση και αναλάβαμε προγράμματα επενδύσεων, ανάπτυξης και ανταπόκρισης στις ανάγκες των ιθαγενών κοινοτήτων σε ολόκληρη τη χώρα. Ευχαριστώ την Ευρωπαϊκή Ένωση για την υποστήριξη που παρέχει σε αυτήν τη διαδικασία και, όλως ιδιαιτέρως, για τη διακοίνωση στην οποία προέβη το περασμένο έτος σε αναγνώριση των προσπαθειών της μεξικανικής κυβέρνησης. Με σκοπό την πρόοδο στην προστασία των δικαιωμάτων των εν λόγω κοινοτήτων, προώθησα μια συνταγματική μεταρρύθμιση σε θέματα δικαιωμάτων και κουλτούρας των ιθαγενών· αυτό συνιστά απόδειξη της σταθερής μας βούλησης να επιτύχουμε τον πλήρη σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων όλων των Μεξικανών, ανδρών και γυναικών, πράγμα που συμπληρώθηκε με μια εκστρατεία υπέρ του σεβασμού αυτών των θεμελιωδών δικαιωμάτων οπουδήποτε στον κόσμο. Ευχαριστώ πολύ για την πρόσκληση να επισκεφθώ αυτόν τον σεβαστό χώρο. Είναι τιμή για μένα που απευθύνομαι στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, μιας Συνέλευσης όπου εκπροσωπείται η δημοκρατική βούληση εκατομμυρίων ευρωπαίων πολιτών, ανδρών και γυναικών. Σε σχέση με αυτό το θέμα, θέλω να επισημάνω ότι, εξ αρχής, αυτοπροσδιοριστήκαμε ως μια ανθρωπιστική κυβέρνηση και ακολουθήσαμε μια σαφή και σταθερή πολιτική υπέρ των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Η εν λόγω πολιτική έχει δύο άξονες. Ο πρώτος συνίσταται στην προώθηση της υποστήριξης και της συνεργασίας με τους διεθνείς οργανισμούς και τη διεθνή κοινότητα υπέρ όλων εκείνων των δράσεων που ευνοούν τις αλλαγές που απαιτούνται για να ξεπεράσουμε κάθε υστέρηση σε αυτόν τον τομέα. Ο δεύτερος άξονας συνίσταται στην αναγνώριση και προαγωγή, σε διεθνές επίπεδο, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων ως θεμελιωδών αξιών οικουμενικού χαρακτήρα. Γι’ αυτό, το Μεξικό αποφάσισε να διαδραματίσει ενεργό ρόλο σε διάφορα διεθνή φόρα, ιδίως σε πολυμερείς οργανισμούς όπως η Επιτροπή Δικαιωμάτων του Ανθρώπου του ΟΗΕ, όπου η φωνή και η ψήφος του Μεξικού ενισχύουν τον διεθνή έλεγχο του θέματος και ενδυναμώνουν την ισχύ αυτών των θεμελιωδών δικαιωμάτων στον κόσμο. Η ανησυχία μας για τον σεβασμό στα ανθρώπινα δικαιώματα, εντός και εκτός της χώρας μας, μας οδήγησε στο να αναλάβουμε έναν αδιάλειπτο αγώνα για την υπεράσπιση των Μεξικανών, ανδρών και γυναικών, που εργάζονται στις Ηνωμένες Πολιτείες, ανεξαρτήτως της κατάστασής τους ως μεταναστών. Αγωνιζόμαστε, επίσης, υπέρ των δικαιωμάτων των Μεξικανών που έχουν καταδικαστεί σε θάνατο σε εκείνη τη χώρα. Συντασσόμαστε με το αξιέπαινο έργο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για την κατάργηση της θανατικής ποινής και εκφράζουμε τις βαθιές μας ευχαριστίες για τα δείγματα υποστήριξης που δόθηκαν στην περίπτωση του Gerardo Valdés στην Πολιτεία της Οκλαχόμα, η ζωή του οποίου σώθηκε τελικά χάρη στην παρέμβαση τη δική σας και της χώρας μου. Οι Μεξικανοί πιστεύουμε, όπως εκατομμύρια Ευρωπαίοι, ότι η αφαίρεση της ζωής ενός ανθρώπου – ανεξαρτήτως του σφάλματος που διέπραξε – είναι παραβίαση του πλέον θεμελιώδους από τα δικαιώματά του, που προσβάλλει την αξιοπρέπεια του ανθρωπίνου γένους και που καθιστά τη δημόσια εξουσία το ίδιο βίαιη με τους εγκληματίες. Η προαγωγή της δημοκρατίας ως του καλύτερου τρόπου διακυβέρνησης, ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και η ενθάρρυνση της συνεχούς και βιώσιμης ανάπτυξης των λαών είναι ουσιώδες τμήμα της εξωτερικής πολιτικής του Μεξικού που υποκινεί την κυβέρνησή μου. Μια εξωτερική πολιτική προσανατολισμένη στη συμμετοχή στην οικοδόμηση των διεθνών θεσμών που απαιτούν οι κοινωνίες μας στη νέα χιλιετία. Τον περασμένο Σεπτέμβριο, με την υπογραφή του Διαμερικανικού Δημοκρατικού Χάρτη, το Μεξικό προστέθηκε στα έθνη του ημισφαιρίου μας που είναι αποφασισμένα να προασπίσουν τη δημοκρατία στην περιοχή μας. Μέσω της συμμετοχής μας ως μη μόνιμου μέλους του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ, συμβάλλουμε στην οικοδόμηση ενός νέου διεθνούς θεσμικού περιβάλλοντος που διαφυλάσσει καλύτερα τη διεθνή ειρήνη και ασφάλεια. Η πλουραλιστική σύνθεση αυτού του θεσμικού οργάνου μαρτυρεί την πολιτιστική και πολιτική πολυμορφία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Είναι, επίσης, ένα ιστορικό παράδειγμα του υψηλού επιπέδου όπου έχει φθάσει ο πολιτισμός μας, μια γνήσια απόδειξη ότι οι δημοκρατικοί θεσμοί, σφυρηλατημένοι στην υψικάμινο της πάλης των πολιτών, η συνεχής προσπάθεια και η δέσμευση με όραμα για το μέλλον, επιτρέπουν την ενότητα στην πολυμορφία και, κάτι ακόμα σημαντικότερο, προάγουν ένα γνήσιο αίσθημα κοινότητας και μια κοινή και σταθερή ανάπτυξη. Η Διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για τη Χρηματοδότηση της Ανάπτυξης, που διεξήχθη πρόσφατα στην πόλη του Μοντερέι, στο Μεξικό, είναι μία ακόμα απόδειξη της σταθερής μας βούλησης να διαδραματίσουμε ηγετικό ρόλο στη συνδιαμόρφωση ενός πιο ισότιμου διεθνούς συστήματος, που να παρέχει νέες ευκαιρίες στις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες. Σε έναν κόσμο που χαρακτηρίζεται από την αλληλεξάρτηση, μόνο με τη συνένωση των προσπαθειών μας θα επιτύχουμε σε αυτά και σε άλλα πεδία, όπως είναι η προστασία του περιβάλλοντος, η καταπολέμηση της διακίνησης ναρκωτικών και του λαθρεμπορίου όπλων, πολιτιστικών αγαθών ή ανθρώπων, η καταπολέμηση της απόλυτης φτώχειας και η πλήρης τήρηση των κανόνων του διεθνούς δικαίου. Πρέπει να ενώσουμε τις προσπάθειές μας με τις προσπάθειες των άλλων εθνών, των κοινοβουλευτικών ομάδων, των οργανώσεων των πολιτών, των ερευνητικών κέντρων, των οικογενειών και των ατόμων. Όλες και όλοι είμαστε συνυπεύθυνοι για το μέλλον μας, ένα μέλλον κατ’ ανάγκη κοινό. Γι’ αυτό, όπως είπε ο José Martí, είμαι πεπεισμένος ότι σήμερα πρέπει να στοιχηματίσουμε σε μια “διπλωματία των λαών”, καθώς αυτό που μένει τελικά είναι το αποτύπωμα που έχει αφήσει στη συνείδηση κάθε πολίτη η γνώση, η ανθρώπινη συμβίωση και το διαρκές ενδιαφέρον για τον πλησίον. Κυρίες και κύριοι βουλευτές Το Μεξικό πρότεινε ένα νέο σχέδιο περιφερειακής ανάπτυξης, το Σχέδιο Πουέμπλα-Παναμά, που περιλαμβάνει εφτά έθνη της Κεντρικής Αμερικής και οκτώ Πολιτείες του Νότιου και Νοτιοανατολικού Μεξικού. Μια περιοχή πολύ χαμηλής ανάπτυξης, μεγάλης φτώχειας και άμεσης ανάγκης ανάπτυξης. Το εν λόγω Σχέδιο εκφράζει τη δέσμευση και τη ρητή αναγνώριση, εκ μέρους της κυβέρνησής μου, ότι στις νέες οικονομικές και πολιτικές συνθήκες του 21ου αιώνα, δεν αρκεί ο εκσυγχρονισμός της αναπτυξιακής πολιτικής χωρίς την υπέρβαση των εθνικών συνόρων. Από αυτό το βήμα, απευθύνω μια ευγενική έκκληση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να υποστηρίξει αυτήν την προσπάθεια περιφερειακής ολοκλήρωσης, που θα επιτρέψει στα κράτη μας στην περιοχή της Κεντρικής Αμερικής που περιλαμβάνονται μεταξύ της Πουέμπλα και του Παναμά, που είναι ο ομφάλιος λώρος της αμερικανικής ηπείρου, να προχωρήσουμε σε μια σταθερή ανάπτυξη, να καταπολεμήσουμε τη φτώχεια και να προωθήσουμε την εκπαίδευση και τη γνώση. Όσον αφορά τη Διάσκεψη Ευρωπαϊκής Ένωσης-Λατινικής Αμερικής και Καραϊβικής, που θα διεξαγάγουμε προσεχώς στη Μαδρίτη, είμαι βέβαιος ότι συνιστά μια άριστη ευκαιρία για να εξετάσουμε, με βάση μια διμερή θεώρηση, τα διάφορα προβλήματα που απασχολούν τις περιοχές μας και τον καλύτερο τρόπο της από κοινού αντιμετώπισής τους. Εκφράζω την ευγνωμοσύνη μου στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την έγκριση της πρότασης που στοχεύει στη θέσπιση μιας παγκόσμιας σύνδεσης και μιας κοινής στρατηγικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τη Λατινική Αμερική και την Καραϊβική. Οι αρχηγοί κρατών που θα συναντηθούμε στη Μαδρίτη θα εξετάσουμε με τη δέουσα προσοχή το περιεχόμενό της. Θέλω να επαναλάβω, ενώπιον όλων σας, την αποφασιστικότητα της χώρας μου για την ενίσχυση των συναλλαγών με την Ευρώπη, τόσο με τα θεσμικά της όργανα όσο και με καθεμία από τις χώρες, τις περιφέρειες και τις κοινότητές της. Όπως ακριβώς σε αυτήν την ωραία ευρωπαϊκή πόλη, σε αυτό το θεσμικό όργανο συγκλίνουν διάφοροι δρόμοι. Η σύγκλιση των βουλήσεων που εκπροσωπούνται εδώ συνιστά τη βάση της επιτυχίας αυτής της τεράστιας δημιουργικής προσπάθειας που σήμανε η οικοδόμηση του ευρωπαϊκού σπιτιού. Είμαι στην πολύ ευχάριστη θέση να σας ανακοινώσω ότι το πρώτο και το δεύτερο έτος ισχύος της Συμφωνίας Ελεύθερου Εμπορίου μεταξύ Μεξικού και Ευρωπαϊκής Ένωσης υπήρξαν επιτυχή με επίπεδα αύξησης του εμπορικού ισοζυγίου της τάξης του 18% ή περισσότερο, όταν, επί παραδείγματι, πέρυσι η παγκόσμια ύφεση δεν επέτρεψε την αύξηση των εξαγωγών προς άλλες περιοχές. Αυτό μας γεμίζει ελπίδα και αισιοδοξία και βλέπουμε μεγάλες δυνατότητες σε αυτήν τη σχέση. Το Μεξικό είναι ένα έθνος που έχει εμπλουτισθεί από τους διαφόρους πολιτισμούς που αναπτύχθηκαν στη γη μας ή που συναντήθηκαν εκεί. Όπως η Ευρώπη, έτσι και το Μεξικό ήταν και συνεχίζει να είναι κέντρο συνάντησης και σύγκλισης διαφορετικών πολιτισμών. Όπως η Ευρώπη, έτσι και το Μεξικό επιβεβαιώνει την ταυτότητά του στην πολυμορφία και την πολυπολιτισμικότητα που του προσδίδει ισχύ και πλούτο. Σας καλώ να διευρύνουμε τις συναλλαγές μας, να συνεχίσουμε την προώθηση της σχέσης μας, να είμαστε τμήμα της ενδυνάμωσης ενός Μεξικού δεσμευμένου στην εποχή του και μιας Ευρώπης πρωτοπόρου στον κόσμο. Ας κάνουμε το δημοκρατικό μας παρόν τη βάση ενός κοινού μέλλοντος ευημερίας. Με τόλμη, με προσπάθεια, με την πεποίθηση ότι η ευημερία του πλησίον είναι και δική μας ευημερία, ας σφυρηλατήσουμε από κοινού τον κόσμο που μας αξίζει. Ευχαριστώ πολύ για την προσοχή σας. Η σημασία αυτού του Σώματος ξεπερνά τα ευρωπαϊκά σύνορα, αφού με τις δράσεις του και το παράδειγμά του έχει προαχθεί σταθερά η προάσπιση των δημοκρατικών αρχών και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε ολόκληρο τον κόσμο. Όσον αφορά το Μεξικό, αυτή η Συνέλευση υπήρξε καίριο στοιχείο για την ανάπτυξη και την εντατικοποίηση των σχέσεων ανάμεσα στη χώρα μου και την Ευρωπαϊκή Ένωση. Γι’ αυτό, θέλω να επωφεληθώ της ευκαιρίας για να σας ευχαριστήσω για την υποστήριξη που πάντα παρείχατε στη διαδικασία που επέτρεψε σε εκατομμύρια Μεξικανούς και Μεξικανές να καταφέρουμε να εδραιώσουμε μια δημοκρατική αλλαγή στο έθνος μας. Χάρη σε αυτήν την αποφασιστική προσπάθεια των Μεξικανών, το Μεξικό χαίρει σήμερα μιας άνευ προηγουμένου ελευθερίας και μιας σταθερής και ισχυρής δημοκρατίας. Στο Μεξικό, όπως και στην Ευρώπη, η άσκηση της δημοκρατίας συνεπάγεται τη σύγκλιση πολύ διαφορετικών προσπαθειών, τη συνεργασία διάφορων πολιτικών δυνάμεων, ατόμων και μη κυβερνητικών οργανώσεων, επιχειρηματιών και δημόσιων λειτουργών, με προσανατολισμό έναν κοινό στόχο: τη συνεχή και βιώσιμη ανάπτυξη του έθνους μας, εντός ενός πλαισίου απεριόριστης αφοσίωσης στο δίκαιο. Σήμερα, το Μεξικό και η δημοκρατία του είναι ένα μεγάλο και δυνατό δέντρο, που η σκιά του μας προστατεύει όλες και όλους, ιδίως εκείνους που ήταν κατά παράδοση περιθωριοποιημένοι και αποκλεισμένοι: τα παιδιά, τις γυναίκες, τους ιθαγενείς. Από τις 2 Ιουλίου 2000, ανέλαβα τη δέσμευση να οδηγήσω τη χώρα μου στη νέα πορεία που επέλεξε ο μεξικανικός λαός. Αυτός ο δρόμος ξεκινά από τη δημοκρατία και το κράτος δικαίου και κατευθύνεται προς ένα μέλλον κοινής ευημερίας, δικαιοσύνης και ισότητας."@el8
"Mr President, ladies and gentlemen, thank you for giving me the floor today. One of my priorities in office has therefore been to ensure that the actions of each and every one of my Government’s officials are utterly honest and entirely transparent. Any allegation of corruption is now investigated and dealt with severely as provided for in law. The services monitoring and supervising public expenditure have been strengthened. We are determined to root out corruption as it hinders development and weakens democratic institutions. Of course, integrity and accountability alone cannot suffice. I require public servants to respond efficiently and effectively to the economic and social needs of their fellow citizens. Early results are already evident. Mexico now has a stable economy. Inflation was 4.4% in 2001 and is still falling. Interest rates are at a record low of 6%. Enterprise and growth are therefore being fostered and more jobs created. Last year was a difficult one for the economy but unemployment was only 2.5%. A legal framework is in place providing extensive legal guarantees for investment. Significant resources are also being devoted to modernising infrastructure and to energy generation. In the realm of social services, my Government has carried through wide-ranging programmes to improve the levels of health and education of vast numbers of citizens, especially those living in the poorest areas of the country. I should like to mention one example. Last year, in addition to providing the free state education system, we awarded over 4 million grants to children and young people nationwide. A further 1 million are to be awarded this year. This makes up a total of 5 million grants, 300 000 of which are aimed specifically at young people from the indigenous communities, at young people from poor families, to allow them to attend university. 500 000 new homes are to be built this year, an increase of 50% on last year. Turning to the political scene, I can assure you that a system of checks and balances is now established in Mexico. No longer are the legislative and judiciary only nominally independent as was the case in the past. They are now but genuinely so. This is evidenced by the complete independence the Congress demonstrated in dealing with the various initiatives passed to it by the executive. The judiciary has demonstrated the same independence, resolving constitutional disputes between the legislative and executive powers. This was previously unheard of. The promotion of technological and scientific development is another important challenge. The aim is to stimulate economic and social development. A number of much-needed changes have been set in train with the cooperation of representatives of the scientific community and private ventures. Decentralisation is one of these. Increased investment with an undertaking to reach 1% of Gross Domestic Product is another. Most importantly, incentives have been created to encourage companies and researchers to invest in this strategically important area. The indigenous communities represent a further major challenge. They account for 10 million Mexican citizens. The law on the rights and culture of the indigenous peoples was passed with them in mind. It has broken new ground and is now the most advanced legislation in the field. Ever since the start of the troubles in Chiapas, this House has been making its concern felt about the situation in that part of Mexico. It has repeatedly called for the rights of indigenous peoples to be respected, especially their human rights. My Government has given clear evidence of its political will to continue dialogue with the Zapatista movement. The protection we provided during the march to Mexico City is ample proof of this. During my time in office we have sought to defuse the situation. A number of investment and development programmes have been launched, together with programmes aimed at meeting the needs of indigenous communities across the nation. I welcome the European Union’s support for this process. In particular, I should like to express my gratitude for the statement made last year recognising the Mexican Government’s efforts. I have set in train constitutional reform relating to the culture and rights of the indigenous peoples, with a view to making further progress in protecting the rights of these communities. This underlines our determination to achieve full respect for the human rights of each and every Mexican. The process was complemented by a campaign to promote respect of these fundamental rights the world over. I am honoured to be here and have the opportunity of addressing the plenary of the European Parliament, which represents the democratic will of thousands of European citizens. In this connection I should like to highlight that from the outset we declared ourselves to be a humanist government. We have adopted a clear and resolute policy to promote human rights. It is a two-pronged policy. Firstly, it aims to promote support and cooperation by international bodies and the international community to assist with all those actions designed to bring about the necessary changes in areas where we might have fallen behind. Secondly, it aims to ensure that human rights are recognised as fundamental values of a universal nature, and to promote them as such in the international arena. Mexico has therefore determined to play an active role in various international fora. In particular I could mention the United Nations Commission on Human Rights, where Mexico is certainly pulling its weight. It is contributing to the effectiveness of international monitoring in this field, and helping to ensure worldwide recognition of these rights. Our concern for respect for human rights within our borders and beyond has led us to mount a sustained attack in defence of Mexicans working in the United States, regardless of their status as immigrants. We are also actively defending the rights of Mexicans condemned to death in that country. We endorse the laudable work undertaken by the European Parliament in favour of the abolition of the death penalty. We are deeply grateful too for the support received in connection with the case of Gerardo Valdés in the State of Oklahoma. His life was eventually spared thanks to your action, ladies and gentlemen, and to action taken by Mexico. Together with millions of Europeans, we Mexicans believe that depriving a human being of life, regardless of the nature of his or her offence, is a violation of the most fundamental right of all. It amounts to an attack on the dignity of mankind itself, and places public authorities on the same footing as criminals as far as violence is concerned. The promotion of democracy as the optimum form of government, respect for human rights and fostering viable sustainable development of all peoples are the main pillars of Mexican foreign policy as conducted by my Government. Through our foreign policy we aim to play a part in creating the international structures societies will need in the new millennium. In signing up to the Inter American Democratic Charter in September last year, Mexico allied itself with those other nations in our hemisphere determined to defend democracy in the region. In our role as rotating member of the United Nations Security Council we are contributing to the building of new structures that should be better able to safeguard peace and international security. The pluralistic nature of this institution bears witness to the cultural and political diversity of the European Union, and is a noteworthy example of the heights our civilisation has reached. It also provides tangible evidence of the role democratic institutions can play. Such institutions emerge from the heat of the citizens’ struggle. They are forged by a sustained effort and commitment inspired by a vision of the future. They allow for unity in diversity and, even more importantly, they promote a genuine feeling of community and steady shared development. The United Nations’ Conference on Development Funding held recently in the city of Monterrey in Mexico, is further proof of our strong desire to play a leading role in establishing a fairer international system which would offer new opportunities to less developed countries. Interdependence is the defining characteristic of the world we live in. Only if we pool our efforts will we succeed in these and other ventures concerning environmental protection, combating drug trafficking and the illegal trade in arms, intellectual property and human beings, the fight against abject poverty and ensure world-wide compliance with international law. We are called on to work alongside other nations, parliamentary groups, civil organisations, research centres, families and individuals. We are all jointly responsible for our future, which will of necessity be a shared future. I am therefore convinced, to paraphrase José Martí, that we should now adopt the ‘diplomacy of the peoples’. After all, what eventually endures is the impression made on each citizen’s conscience by knowledge, human contact and concern for each other. Ladies and gentlemen, Mexico has proposed a new outline regional development plan, the Puebla-Panama Plan. It involves seven Central American countries and eight states in southern and south-eastern Mexico. The areas concerned are characterised by abject poverty and underdevelopment. Development is urgently required. This plan exemplifies my government’s explicit recognition that given the economic and political conditions now prevailing in the twenty-first century, it is not enough simply to update development policy. It is essential to transcend national boundaries and we are committed to doing so. I should like to take this opportunity to request European Parliament support for this exercise in regional integration. The plan will make it possible for all the American states in the central band of the continent, namely the area between Puebla and Panama, to move forward towards robust development, combat poverty and promote education and knowledge. The European Union/Latin America and Caribbean Summit is due to be held in Madrid in the near future. I am sure it will prove an excellent opportunity to assess the range of problems our regions are faced with from a bi-regional perspective. It will also be possible to discuss how best to try and work together to overcome the problems. I welcome the European Parliament’s decision to adopt a proposal aimed at setting up a global association and a joint strategy for the European Union with Latin America and the Caribbean. Together with my fellow Heads of State I will study the proposal carefully at the Madrid meeting. As I stand before you today, ladies and gentlemen, I should like to reiterate my country’s determination to strengthen its links with Europe. I refer not only to links with the institutions but also to the relationship with each one of its constituent countries, regions and communities. It is my pleasure to inform you that in the first two years of its existence the Free Trade Agreement between Mexico and the European Union has proved a success. The balance of trade has increased at least by 18%. This was at a time when last year, for instance, exports to other regions failed to grow due to global recession. We are therefore hopeful and optimistic and believe this is a very promising relationship. Many different roads meet in this beautiful European city. In the same way, different trains of thought come together in the melting pot of this institution. This mix has proved the key to the successful outcome of the difficult process of gestation required to bring forth the sense of European identity. As a country, Mexico gained much from the various civilisations that arose on our soil or came together on it. Like Europe, Mexico was and is a meeting point where a variety of cultures converge. Like Europe too, Mexico affirms its identity through the diversity and cultural mix through which it is empowered and enriched. I trust you will accept my invitation to extend our exchanges. We must move our relationship forward. Only then can we play our proper part in supporting Mexico, a country now committed to its age, and supporting Europe, now a world leader. Let us build a shared and prosperous future on the foundations of our present democratic achievements. We must realise that our neighbour’s good is also our own good. If we are bold and are prepared to make an effort, we can surely build a better future, the future we deserve. Thank you for your attention. The European Parliament has a role beyond the frontiers of Europe. Through its action and example it has been instrumental in promoting the defence of democratic principles and human rights the world over. In the case of Mexico, this House has played a leading part in strengthening and developing the relationship between my country and the European Union. I would therefore like to take this opportunity to thank the House for its steadfast support of the process that enabled millions of Mexican men and women to bring about a change to democracy in our country. Thanks to the determination of its citizens, Mexico now enjoys unprecedented freedoms and a robust and well-established democracy. In Mexico as in Europe, the exercise of democracy requires a wide range of forces to come together. The various political groupings, individuals and non-governmental organisations, businessmen and public servants are called upon to work together towards a common goal, namely the viable sustainable development of our country, within the framework of strict observance of the Rule of Law. Mexico tended the young shoots of its democracy and they have now grown into a strong and well-rooted tree. It welcomes us all into its shade, especially those previously sidelined and excluded: children, women and the indigenous peoples. Since 2 July 2000, I have been committed to guiding the Mexican people along the new course they have set for themselves. It sets forth from democracy and the Rule of Law and leads to a future of shared prosperity, fairness and justice."@en3
"Arvoisa Euroopan parlamentin puhemies Patrick Cox, hyvät Euroopan parlamentin jäsenet Tästä syystä yhtenä ensisijaisista tavoitteistani valtionpäämiehenä on ollut, että joka ikinen hallintoni virkamies toimisi ehdottoman rehellisesti ja täysin avoimesti. Nykyisin kaikki epäillyt korruptiotapaukset tutkitaan ja niistä rangaistaan ankarasti lakiteitse. Olemme vahvistaneet julkisten menojen valvonta- ja seurantaelimiä, ja olemme päättäneet kitkeä korruption, joka estää demokraattisten instituutioiden kehityksen ja vakauden. Rehellisyys ja tilinpäätökset eivät toki riitä; olen myös vaatinut, että valtion virkamiehet reagoivat tehokkaasti Meksikon yhteiskunnan taloudellisiin ja sosiaalisiin haasteisiin. Ensimmäiset tulokset ovat jo nähtävissä: nykyisin Meksikon talous on vakaa, inflaatio oli 4,4 prosenttia vuonna 2001 ja se on edelleen laskussa, ja korot – historian alimmat – ovat 6 prosentin tasolla ja mahdollistavat yrittämisen, kasvun ja yhä uusien työpaikkojen luomisen; työttömyysaste oli viime vuonna – jolloin oli vaikeaa – 2,5 prosenttia, ja lainsäädäntö takaa investoinneille laajan oikeusvarmuuden. Osoitamme myös paljon varoja infrastruktuurin ja energiantuotannon nykyaikaistamiseen. Sosiaalialalla hallitukseni on toteuttanut laajoja ohjelmia, joiden tavoitteena on parantaa suurien väestöryhmien terveyttä ja koulutustasoa erityisesti maan köyhimmillä alueilla. Haluan mainita esimerkiksi, että vaikka julkinen koulutus on ilmaista, myönsimme viime vuonna yli 4 miljoonaa apurahaa lapsille ja nuorille koko maassa. Tänä vuonna summa noussee vielä miljoonalla: 5 miljoonaa apurahaa, joista 300 000 osoitetaan suoraan alkuperäisväestöön kuuluville nuorille, köyhien perheiden nuorille, jotta nämä voisivat opiskella yliopistossa. Tänä vuonna rakennetaan yli 500 000 uutta asuntoa, 50 prosenttia enemmän kuin viime vuonna. Nykyisin Meksikossa vallitsee poliittisessa mielessä todellinen vallan tasapaino. Lainsäädäntö- ja tuomiovallan autonomia ei ole vain muodollista, kuten aiemmin, vaan todellista. Tästä on osoituksena, että kongressi on käsitellyt täysin riippumattomasti täytäntöönpanoelimen sille lähettämiä aloitteita. Tämän on osoittanut myös oikeuslaitos, joka on ratkaissut lainsäädäntö- ja täytäntöönpanovallan välisiä perustuslaillisia kiistoja, joita ei koskaan aiemmin ollut selvitetty. Toinen tärkeä haaste on tieteellisen ja teknologisen kehittämisen edistäminen taloudellisen ja sosiaalisen kasvun tukemiseksi. Tiedeyhteisön edustajien ja yksityisten aloitteiden kanssa on toteutettu tarvittavia muutoksia; näihin kuuluvat hajauttaminen, sitoutuminen siihen, että investointeja lisätään 1 prosenttiin bruttokansantuotteesta, ja ennen kaikkea merkittävät kannustimet yrityksille ja tutkijoille, jotta nämä panostaisivat tähän strategiseen osa-alueeseen. Eräs hyvin tärkeä haaste liittyy alkuperäiskansoihin. Meksikossa on 10 miljoonaa alkuperäisväestöön kuuluvaa kansalaista. Tätä varten hyväksyttiin alkuperäiskansojen oikeuksia ja kulttuuria koskeva laki, joka on nykyisin edistynein ja edistyksellisin tästä asiasta annettu laki. Siitä lähtien, kun Chiapasissa puhkesi konflikti, parlamentti ilmaisi hyvin selkeästi ja useaan otteeseen huolensa Meksikon kyseisen osavaltion tilanteesta ja puolusti näin alkuperäiskansojen oikeuksien ja erityisesti niiden ihmisoikeuksien kunnioittamista. Hallitukseni on osoittanut selvästi, että sillä on poliittista tahtoa jatkaa vuoropuhelua zapatistien kanssa, mikä näkyi siinä, että suojelimme heidän marssiaan kohti Méxicoa. Olemme toimikauteni aikana pyrkineet laukaisemaan tilannetta ja käynnistäneet investointi- ja kehitysohjelmia, joissa kiinnitetään huomiota alkuperäisyhteisöjen tarpeisiin koko maassa. Kiitän tuesta, jota Euroopan unioni on antanut tähän prosessiin, ja kiitän aivan erityisesti sen viimevuotisesta kannanotosta, jossa se tunnusti Meksikon hallituksen ponnistelut. Näiden yhteisöjen oikeuksien suojelun edistämiseksi ajoin perustuslain uudistamista alkuperäiskansojen oikeuksien ja kulttuurien osalta; tämä on osoitus vakaasta tahdostamme edistää kaikkien meksikolaisten ihmisoikeuksien täysimääräistä kunnioittamista, ja tämän lisäksi edistämme perusoikeuksien kunnioittamista kaikkialla maailmassa. Kiitän suuresti, että kutsuitte minut käymään tähän arvokkaaseen paikkaan. Minulla on kunnia osoittaa sanani Euroopan parlamentin täysistunnolle, kokoukselle, jossa on edustettuna miljoonien Euroopan kansalaisten demokraattinen tahto. Haluan todeta tästä aiheesta, että olemme alusta asti julistautuneet humanistiseksi hallitukseksi ja olemme harjoittaneet selkeää ja päättäväistä ihmisoikeuspolitiikkaa. Tällä politiikalla on kaksi tavoitetta. Ensimmäisenä tavoitteena on lisätä kansainvälisille elimille ja kansainväliselle yhteisölle annettavaa tukea ja niissä tehtävää yhteistyötä, jotta voitaisiin edistää kaikkia toimia, joilla saadaan aikaan tarvittavat muutokset tällä alalla ilmenneiden puutteiden poistamiseksi. Toisena tavoitteena on tunnustaa, että ihmisoikeudet ovat yleismaailmallisia perusarvoja, ja edistää niitä kansainvälisellä tasolla. Tästä syystä Meksiko on päättänyt omaksua aktiivisen roolin erilaisilla kansainvälisillä foorumeilla ja erityisesti monenvälisissä elimissä, kuten YK:n ihmisoikeustoimikunnassa, jossa Meksikon puhevalta ja ääni vahvistavat ihmisoikeuksien kansainvälistä valvontaa ja perusoikeuksien toteutumista maailmassa. Koska olemme huolissamme ihmisoikeuksien kunnioittamisesta maassamme ja sen ulkopuolella, olemme taistelleet herkeämättä Yhdysvalloissa työskentelevien meksikolaisten puolustamiseksi heidän maahanmuuttaja-asemastaan riippumatta. Taistelemme myös tuossa maassa kuolemaan tuomittujen meksikolaisten oikeuksien puolesta. Kannatamme Euroopan parlamentin kiitettävää työtä kuolemanrangaistuksen poistamiseksi ja olemme syvästi kiitollisia tuenilmauksista Gerardo Valdésin tapauksessa Oklahoman osavaltiossa; Gerardo Valdésin henki säästyi lopulta teidän ja oman maani puututtua asiaan. Me meksikolaiset uskomme miljoonien eurooppalaisten tavoin, että elämän riistäminen ihmiseltä – riippumatta siitä, minkä rikoksen hän on tehnyt – on perusluonteinen loukkaus hänen oikeuksiaan kohtaan ja hyökkäys lajimme arvokkuutta vastaan ja että se tekee viranomaisista yhtä väkivaltaisia kuin rikollisista. Demokratian edistäminen parhaana hallintomuotona, ihmisoikeuksien kunnioittaminen sekä kansojen kestävän ja jatkuvan kehityksen edistäminen ovat olennainen osa hallitukseni harjoittamaa Meksikon ulkopolitiikkaa. Ulkopolitiikalla pyritään osallistumaan sellaisen kansainvälisen arkkitehtuurin luomiseen, jota yhteiskuntamme tarvitsevat uudella vuosituhannella. Kun Meksiko allekirjoitti viime syyskuussa Amerikan maiden demokratian peruskirjan, se liittyi niihin pallonpuoliskomme kansakuntiin, jotka ovat päättäneet puolustaa demokratiaa alueellamme. Osallistumalla ei-pysyvänä jäsenenä YK:n turvallisuusneuvoston toimintaan edistämme sellaisen uuden arkkitehtuurin luomista, joka turvaisi entistä paremmin kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden. Tämän toimielimen kirjava koostumus kertoo Euroopan unionin kulttuurisesta ja poliittisesta monimuotoisuudesta. Se on myös historiallinen esimerkki siitä, miten korkealle sivilisaatiomme on yltänyt; kiistaton todiste siitä, että kansalaistaiston, lakkaamattoman ponnistuksen ja tulevaisuuteen sitoutumisen hehkussa taotut demokraattiset toimielimet mahdollistavat ykseyden monimuotoisuudessa ja varsinkin lujittavat todellista yhteisöllisyyden tunnetta sekä vahvaa ja yhteistä kehitystä. Kehitysrahoitusta käsitellyt Yhdistyneiden Kansakuntien konferenssi, joka järjestettiin äskettäin Monterreyn kaupungissa Meksikossa, on jälleen yksi osoitus vakaasta tahdostamme omaksua johtava rooli sellaisen entistä tasapuolisemman kansainvälisen järjestelmän luomisessa, joka tarjoaisi uusia mahdollisuuksia vähiten kehittyneille kansakunnille. Maailmassa, jolle on tunnusomaista keskinäinen riippuvuus, pystymme ainoastaan voimamme yhdistämällä menestymään tässä ja muissa asioissa, kuten ympäristönsuojelussa, huumekaupan ja aseiden, kulttuuriesineiden tai ihmisten laittoman kaupan torjunnassa, äärimmäisen köyhyyden torjunnassa sekä kansainvälisen oikeuden sääntöjen täysimääräisessä toteutumisessa. Meidän on yhdistettävä voimamme muiden kansakuntien, parlamentin ryhmien, kansalaisjärjestöjen, tutkimuskeskusten, perheiden ja yksittäisten ihmisten kanssa. Me kaikki olemme osaltamme vastuussa tulevaisuudestamme, tulevaisuudesta, joka on väistämättä yhteinen. Tästä syystä, kuten José Martí asian ilmaisi, olen vakuuttunut, että meidän on nyt tuettava "kansojen diplomatiaa", sillä loppujen lopuksi pysyvää on se jälki, jonka tietämys, ihmisen läheisyys ja jatkuva kiinnostus toiseen ihmiseen ovat jättäneet jokaisen kansalaisen tietoisuuteen. Hyvät parlamentin jäsenet Meksiko on ehdottanut uutta alueellista kehityssuunnitelmaa, Puebla–Panama-suunnitelmaa, joka käsittää seitsemän Keski-Amerikan kansakuntaa ja kahdeksan Meksikon etelä- ja kaakkoisosan osavaltiota. Tämä alue on erittäin heikosti kehittynyt ja erittäin köyhä, ja sitä on kehitettävä pikaisesti. Suunnitelmassa hallitukseni nimenomaan tunnustaa ja sitoutuu siihen, että 2000-luvun uudenlaisessa taloudellisessa ja poliittisessa tilanteessa kehitysyhteistyöpolitiikan uudenaikaistaminen ei riitä, ellei siinä ylitetä kansallisia rajoja. Vetoan tästä puhujanaitiosta ystävällisesti Euroopan parlamenttiin, jotta se tukisi näitä alueellisia yhdentymispyrkimyksiä, joiden ansiosta Keski-Amerikan valtiot Pueblasta Panamaan, joka muodostaa Amerikan mantereen vyötärön, voisivat edetä kohti vakaata kehitystä, torjua köyhyyttä ja edistää koulutusta ja tietämystä. Olen varma, että Euroopan unionin sekä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maiden huippukokous, joka pidetään lähiaikoina Madridissa, on erinomainen tilaisuus tarkastella kahden alueen näkökulmasta alueidemme erilaisia ongelmia ja sitä, miten ne voitaisiin parhaiten ratkaista yhdessä. Annan Euroopan parlamentille tunnustusta siitä, että se hyväksyi ehdotuksen, jonka tavoitteena on luoda Euroopan unionin sekä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maiden maailmanlaajuinen kumppanuus ja yhteinen strategia. Me Madridiin kokoontuvat valtionpäämiehet tarkastelemme erittäin kiinnostuneina sen sisältöä. Haluan toistaa teidän kaikkien kuullen, että maani haluaa päättäväisesti vahvistaa yhteyksiään Euroopan unioniin, sekä sen toimielimiin että kuhunkin sen maahan, alueeseen ja yhteisöön. Kuten tässä kauniissa eurooppalaisessa kaupungissa, myös tässä toimielimessä yhtyvät eri tiet. Täällä edustettuina olevien tahtojen yhtenäisyys pohjustaa menestyksen niille valtaville luoville ponnisteluille, joita Euroopan unionin rakentamisessa on tarvittu. Minulla on ilo ilmoittaa teille, että Meksikon ja Euroopan unionin vapaakauppasopimuksen ensimmäinen ja toinen voimassaolovuosi ovat olleet menestys, sillä kauppatase nousi 18 prosenttia tai ylikin, kun esimerkiksi viime vuonna vienti muille alueille ei kasvanut lainkaan maailmanlaajuisen taantuman takia. Tästä syystä olemme toiveikkaita ja optimistisia ja näemme näissä suhteissa suuria mahdollisuuksia. Meksiko on kansakunta, jota ovat vuorollaan rikastuttaneet ne monet sivilisaatiot, jotka ovat muotoutuneet maaperällämme tai tulleet sinne. Kuten Eurooppa, myös Meksiko on ollut ja on edelleenkin eri kulttuurien kohtaamispaikka. Kuten Euroopalla, myös Meksikolla on monimuotoinen ja monikulttuurinen identiteetti, joka antaa sille voimaa ja rikkautta. Pyydänkin, että laajentaisimme yhteyksiämme, edistäisimme edelleen suhteitamme ja vahvistaisimme osaltamme aikaansa sitoutunutta Meksikoa ja maailmassa edelläkävijän asemassa olevaa Eurooppaa. Tehkäämme demokraattisesta nykyhetkestämme yhteisen hyvinvoinnin tulevaisuuden perusta. Rohkeasti, vaivoja säästämättä ja vakuuttuneina siitä, että lähimmäisen hyvinvointi on omaa hyvinvointiamme, muovatkaamme yhdessä sellainen maailma, jonka me ansaitsemme. Paljon kiitoksia tarkkaavaisuudestanne. Tämän parlamentin merkitys ylittää Euroopan rajat, sillä se on toiminnallaan ja esimerkillään päättäväisesti edistänyt demokraattisten periaatteiden ja ihmisoikeuksien puolustamista kaikkialla maailmassa. Meksikolle parlamentti on ollut avaintekijä maani ja Euroopan unionin välisten suhteiden kehittämisessä ja tiivistämisessä. Tästä syystä haluan käyttää tilaisuutta hyväkseni ja kiittää teitä jatkuvasta tuestanne prosessiin, jonka ansiosta miljoonat meksikolaiset onnistuivat toteuttamaan kansakunnassamme demokraattisen muutoksen. On meksikolaisten päättäväisten ponnistelujen ansiota, että Meksiko voi nykyisin nauttia ennennäkemättömästä vapaudesta sekä vakaasta ja vahvasta demokratiasta. Meksikossa, kuten Euroopassakin, demokratian harjoittaminen vaatii hyvin erilaisten ponnistelujen yhdistämistä; erilaisten poliittisten voimien, yksilöiden ja kansalaisjärjestöjen, työnantajien ja virkamiesten yhteistyötä, jossa on yksi yhteinen päämäärä: kansakuntamme kestävä ja jatkuva kehitys oikeutta syvästi kunnioittaen. Nykyisin Meksiko ja sen demokratia ovat suuri ja voimakas puu, joka varjollaan suojaa meitä kaikkia, erityisesti niitä, jotka olivat perinteisesti olleet syrjityssä asemassa: lapsia, naisia, alkuperäisväestöä. Sitouduin 2. heinäkuuta 2000 lähtien luotsaamaan maata kohti Meksikon kansan valitsemaa uutta suuntaa. Tämä tie alkaa demokratiasta ja oikeusvaltiosta ja jatkuu kohti yhteiseen hyvinvointiin, oikeudenmukaisuuteen ja tasavertaisuuteen perustuvaa tulevaisuutta."@fi5
". Monsieur Patrick Cox, Président du Parlement européen, chers députés, Mesdames et Messieurs : Par conséquent, l’une de mes priorités en tant que gouvernant est de m’assurer que tous les fonctionnaires de mon gouvernement, sans exception, agissent en toute honnêteté et transparence. Aujourd’hui, tout acte de corruption présumé est soumis à une enquête et rigoureusement sanctionné par la voie de la légalité. Nous avons renforcé les instances de surveillance et de contrôle des dépenses publiques et nous sommes déterminés à éradiquer la corruption, qui entrave le développement et affecte la solidité des institutions démocratiques. Évidemment, l’honnêteté et la reddition des comptes ne suffisent pas ; j’exige également des fournisseurs de services publics qu’ils répondent avec efficacité aux demandes économiques et sociales de la société mexicaine. Les premiers résultats sont connus : aujourd’hui, le Mexique jouit d’une économie stable, l’inflation était de 4,4 % en 2001 et elle continue à baisser, les taux d’intérêt - historiquement les plus faibles- avoisinent les 6 %, favorisant ainsi l'esprit d'entreprise, la croissance et la création d'emplois, le taux de chômage pour l’année dernière - une année difficile - était en termes économiques de 2,5 % et le cadre légal à présent en vigueur fournit une grande sécurité juridique aux investissements. Nous destinons en outre d’importantes ressources à la modernisation des infrastructures et de la production dans le secteur de l’énergie. Dans le domaine social, notre gouvernement a mis au point de vastes programmes destinés à améliorer la santé et le niveau d’éducation d’une grande partie de la population, en particulier dans les régions les plus pauvres du pays. Je tiens par exemple à mentionner que, l’année dernière, indépendamment du fait que l’enseignement public est gratuit, nous avons octroyé dans tout le pays plus de 4 millions de bourses à des enfants et à des jeunes. Cette année, nous devrons en accorder 1 million de plus : 5 millions de bourses, dont 300 000 seront directement allouées à de jeunes indigènes, à des jeunes provenant de familles pauvres afin de leur permettre d’accéder à l’université. Cette année toujours, nous allons construire plus de 500 000 nouveaux logements, c’est-à-dire 50 % de plus que l’année dernière. À présent, au Mexique, il existe en termes politiques un véritable équilibre des pouvoirs. Les pouvoirs législatif et judiciaire jouissent d’une autonomie non seulement formelle comme par le passé, mais également réelle. La preuve en est l’indépendance absolue dont le Congrès a fait preuve à l’égard des différentes initiatives que lui a adressées l’exécutif. Il en a été de même pour le pouvoir judiciaire, qui a résolu des controverses constitutionnelles entre le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif, démarche tout à fait inédite jusqu’à présent. Un autre défi important à relever est la promotion du développement scientifique et technologique en vue de soutenir la croissance économique et sociale. En collaboration avec des représentants de la communauté scientifique et de l’initiative privée, des changements nécessaires ont été mis en œuvre, entre autres une décentralisation, des investissements plus importants avec l’engagement de parvenir à 1 % du produit intérieur brut et, surtout, la création d’incitants non négligeables pour les entreprises et les chercheurs qui investiraient dans ce domaine stratégique. Un autre défi très important également concerne les populations indigènes. Le Mexique compte 10 millions de citoyennes et citoyens indigènes. C’est pour cette raison qu’a été votée la loi relative aux droits et à la culture des populations indigènes, qui constitue actuellement une loi d’avant-garde et est la plus avancée en la matière. Depuis l’éclatement du conflit au Chiapas, ce Parlement a très nettement exprimé à plusieurs occasions sa préoccupation envers la situation existante dans cet État mexicain et il s’est ainsi prononcé en faveur du respect des droits des indigènes, en particulier en ce qui concerne les droits de l’homme. Notre gouvernement a clairement démontré sa volonté politique de maintenir le dialogue avec les zapatistes, volonté illustrée entre autres par la protection que nous leur avons assurée lors de leur marche vers la ville de Mexico. Tout au long de notre administration, nous avons cherché à détendre la situation et nous avons entrepris des programmes d'investissement et de développement et nous nous sommes montrés attentifs aux nécessités des communautés indigènes dans tout le pays. Je remercie l’Union européenne pour le soutien dont elle a fait preuve à l’égard de ce processus et plus particulièrement pour la déclaration qu’elle a émise l’année dernière en reconnaissance des efforts fournis par le gouvernement mexicain. Dans le but de protéger davantage les droits de ces communautés, j'ai lancé une réforme constitutionnelle relative aux droits et à la culture des populations indigènes, ce qui démontre notre ferme volonté de parvenir au respect inconditionnel des droits de l’homme de toutes les Mexicaines et de tous les Mexicains. En outre, nous avons également encouragé le respect de ces droits fondamentaux partout dans le monde. Je vous remercie sincèrement de m’avoir invité dans cette digne enceinte. C’est pour moi un honneur de m’adresser à l’Assemblée plénière du Parlement européen, Assemblée qui représente la volonté démocratique de millions de citoyennes et citoyens européens. À cet égard, je tiens à signaler que, depuis le début, nous nous revendiquons comme un gouvernement humaniste et nous adoptons une politique claire et ferme en faveur des droits de l’homme. Une telle politique présente deux axes. Le premier consiste à encourager l’appui et la coopération des organismes internationaux et de la communauté internationale vis-à-vis de toutes les actions qui soutiennent les changements requis pour résoudre tous les problèmes existants en la matière. Le second axe consiste à reconnaître et à promouvoir les droits de l’homme, au niveau international, en tant que valeurs fondamentales à caractère universel. C’est pourquoi le Mexique a décidé de jouer un rôle actif dans divers forums internationaux, en particulier dans des instances multilatérales comme la Commission des droits de l’homme des Nations unies, où la voix et le vote du Mexique renforcent le contrôle international en la matière ainsi que l’application de ces droits fondamentaux dans le monde. Notre préoccupation pour le respect des droits de l’homme au sein et en dehors de notre pays nous a menés à entreprendre une lutte sans relâche pour la défense des Mexicains travaillant aux États-Unis, indépendamment de leur condition d’émigrés. Nous nous battons également pour les droits des Mexicains condamnés dans ce pays à la peine de mort. Nous nous joignons au travail louable du Parlement européen en faveur de l’abolition de la peine de mort et nous vous sommes sincèrement reconnaissants pour les témoignages de soutien reçus dans le cas de Gerardo Valdés, condamné à mort dans l’État de l’Oklahoma, qui a finalement eu la vie sauve grâce à votre intervention et à celle de notre pays. À l’instar de millions d’Européens, nous, les Mexicains, nous estimons que priver un être humain de la vie - quelle que soit la faute commise - constitue une violation de son droit le plus fondamental, violation qui porte atteinte à la dignité de notre espèce et place les pouvoirs publics au même niveau de violence que les criminels. La promotion de la démocratie en tant que meilleure forme de gouvernement, le respect des droits de l’homme et l’encouragement du développement durable et soutenu des peuples représentent une partie essentielle de la politique extérieure mexicaine mise en avant par notre gouvernement. Une politique extérieure destinée à nous permettre de participer à la construction de l’architecture internationale requise par nos sociétés en ce nouveau millénaire. En septembre dernier, par son adhésion à la Charte démocratique interaméricaine, le Mexique s’est joint aux nations de notre hémisphère déterminées à défendre la démocratie dans notre région. Par notre participation en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité des Nations unies, nous contribuons à la construction d’une nouvelle architecture destinée à mieux préserver la paix et la sécurité au niveau international. La composition plurielle de cette institution témoigne de la diversité culturelle et politique de l’Union européenne. Elle constitue également un exemple historique du niveau élevé atteint par notre civilisation, une preuve évidente que les institutions démocratiques, forgées par la lutte citoyenne, les efforts constants et l’engagement centré sur l’avenir, permettent l’unité dans la diversité et, chose plus importante encore, favorisent un véritable sens de la communauté ainsi qu’un développement solide et partagé. La Conférence des Nations unies sur le financement du développement, tenue récemment dans la ville de Monterrey, au Mexique, constitue une preuve supplémentaire de notre ferme volonté de jouer un rôle de leader dans la conformation d’un système international plus équitable et offrant de nouvelles opportunités aux nations les moins développées. Dans un monde caractérisé par l’interdépendance, c’est uniquement grâce à l’union de nos efforts que nous parviendrons à des résultats dans ces domaines et dans d’autres domaines également, comme la protection de l’environnement, la lutte contre le trafic de drogue et contre le trafic d’armes, de biens culturels ou de personnes, la lutte contre la pauvreté extrême et le respect total des règles du droit international. Nous devons unir nos efforts à ceux des autres nations, des groupes parlementaires, des organisations civiles, des centres d’enquête, des familles et des personnes en général. Nous sommes toutes et tous coresponsables de notre avenir, d’un avenir nécessairement partagé. Comme l’a exprimé José Martí, je suis donc convaincu que nous devons aujourd’hui miser sur la "diplomatie des peuples", car ce qui perdure finalement, c’est la trace laissée dans la conscience de chaque citoyen par la connaissance, la proximité humaine et l’intérêt permanent pour l’autre. Mesdames et Messieurs les Députés Le Mexique a proposé un nouveau schéma de développement régional, le Plan Puebla-Panama, qui inclut sept nations d’Amérique centrale et huit États du sud-sud-est du Mexique. Il s’agit d’une région très peu développée, d’une grande pauvreté et présentant un besoin urgent de développement. Ce plan exprime l’engagement de notre gouvernement et sa reconnaissance explicite du fait qu’étant donné les nouvelles conditions économiques et politiques du XXIe siècle, il ne suffit pas de moderniser la politique de développement : il faut également dépasser les frontières nationales. Depuis cette tribune, j’invite particulièrement le Parlement européen à soutenir cet effort d’intégration régionale, qui permettra aux États de la région d’Amérique centrale située entre Puebla et la ville de Panama, ceinture du continent américain, de progresser vers un développement solide, de lutter contre la pauvreté et de donner une impulsion à l’éducation et à la connaissance. En ce qui concerne le sommet Union européenne/Amérique latine et Caraïbes, prévu prochainement à Madrid, je suis convaincu qu’il représente une excellente opportunité d’étudier, dans une perspective birégionale, les divers problèmes touchant nos régions et qu’il représente également la meilleure façon de faire face à ces problèmes de manière conjointe. Je tiens à exprimer ma reconnaissance au Parlement européen pour avoir adopté une proposition visant à l’établissement d’une association globale et d’une stratégie commune entre l’Union européenne, l’Amérique latine et les Caraïbes. Nous, les chefs d’État qui allons nous réunir à Madrid, nous examinerons son contenu avec le plus grand intérêt. Je souhaite réitérer, devant vous tous, la détermination de mon pays à renforcer ses échanges avec l’Europe, tant avec ses institutions qu’avec chacun des pays, régions et communautés qui la composent. À l’instar de cette belle ville européenne, différents chemins se rejoignent dans cette institution. La convergence des volontés ici représentées constitue le fondement du succès de cet énorme effort créatif qu’a été la construction de la demeure européenne. Je suis très heureux de vous informer que la première et la deuxième année d’application de l’accord de libre-échange conclu entre le Mexique et l’Union européenne ont été couronnées de succès, avec des taux de croissance de 18 % au moins au niveau de la balance commerciale, alors que l’année dernière par exemple, étant donné la récession mondiale, les exportations vers d’autres régions n’ont pas augmenté. Cela nous remplit d’espoir et d’optimisme et nous pensons que cette relation présente un grand potentiel. Le Mexique est une nation qui s’est enrichie des diverses civilisations apparues sur cette terre ou qui s'y sont trouvées. Comme l’Europe, le Mexique a été, et continue à être, un point de rencontre et de convergence de cultures différentes. Comme l’Europe, le Mexique affirme son identité dans la diversité et dans la multiculturalité, qui lui donnent force et l’enrichissent. Je vous invite à accroître nos échanges, à poursuivre l’approfondissement de notre relation et à participer au renforcement d’un Mexique engagé dans son temps et d’une Europe d’avant-garde au niveau mondial. Faisons de notre présent démocratique la base d’un avenir au bien-être partagé. Avec audace, avec effort, avec la conviction que le bien-être de notre prochain est également notre propre bien-être, forgeons ensemble le monde que nous méritons. Merci beaucoup pour votre attention. L’importance de ce Parlement dépasse les frontières européennes, car ses actions et l’exemple qu’il représente ont permis de fermement promouvoir la défense des principes démocratiques et des droits de l’homme dans le monde entier. En ce qui concerne le Mexique, cette Assemblée a joué un rôle essentiel dans le développement et dans l’intensification des relations entre mon pays et l’Union européenne. C’est pourquoi je tiens à profiter de cette occasion pour vous remercier du soutien dont vous avez toujours fait preuve dans le cadre du processus qui a permis à des millions de Mexicains de parvenir à introduire un changement démocratique dans notre nation. Grâce à cet effort résolu des Mexicains, le Mexique jouit aujourd’hui d’une liberté sans précédent et d’une démocratie sûre et solide. Au Mexique, comme en Europe, l’exercice de la démocratie implique la convergence d’efforts très divers, le travail conjoint de différentes forces politiques, d’individus et d’organisations non gouvernementales, d’entrepreneurs et de fournisseurs de services publics, travail dirigé vers un objectif commun : le développement durable et soutenu de notre nation, dans le cadre du respect inconditionnel du droit. Aujourd’hui, le Mexique et sa démocratie sont comme un arbre grand et fort dont l’ombre nous protège toutes et tous, en particulier ceux qui étaient traditionnellement marginalisés et exclus : les enfants, les femmes et les indigènes. Le 2 juillet 2000, je me suis engagé à mener le pays dans la nouvelle direction choisie par le peuple mexicain. Ce chemin part de la démocratie et de l’État de droit pour se diriger vers un avenir de prospérité partagée, de justice et d’équité."@fr6
"Signor Presidente del Parlamento europeo, onorevoli deputate e deputati, signore e signori. In questa prospettiva una delle mie priorità di governo è stata che tutti i funzionari dell'amministrazione, senza eccezioni, operino con assoluta onestà e in totale trasparenza. Oggi, qualsiasi presunto atto di corruzione è oggetto di indagine e viene severamente punito in conformità della legislazione vigente. Abbiamo rafforzato gli organi di controllo e supervisione della spesa pubblica e siamo decisi a sradicare la corruzione, che ostacola lo sviluppo e la solidità delle istituzioni democratiche. Naturalmente non bastano l'onestà e la necessità di rendere conto delle proprie azioni: ho chiesto ai funzionari pubblici di rispondere con efficienza e capacità alle esigenze economiche e sociali della società messicana. I primi risultati sono sotto i nostri occhi: oggi il Messico presenta un'economia stabile e un'inflazione del 4,4 per cento nel 2001 tendente al ribasso, con tassi di interesse – i più bassi della storia – intorno al 6 per cento, che consentono il sorgere di iniziative imprenditoriali, la crescita e la creazione di posti di lavoro. Lo scorso anno, un anno difficile, il tasso di disoccupazione è stato, in termini economici, del 2,5 per cento, in un contesto giuridico che offre una buona sicurezza agli investimenti. Sono inoltre state stanziate risorse rilevanti per l'ammodernamento delle infrastrutture e la generazione di energia. In ambito sociale il mio governo ha sviluppato ampi programmi per tutelare la salute e migliorare il livello d'istruzione di vasti strati della popolazione, in particolare nelle zone più povere del paese. A titolo di esempio, desidero ricordare che lo scorso anno, oltre all'istruzione pubblica gratuita, sono state concesse più di 4 milioni di borse di studio a bambini e giovani in tutto il paese. Quest'anno potremo aggiungerne un altro milione: 5 milioni di borse di studio, 300 000 delle quali verranno assegnate direttamente a ragazzi indigeni, a giovani appartenenti a famiglie povere, affinché possano frequentare l'università. Durante l'anno in corso verranno costruite oltre 500 000 nuove abitazioni, il 50 per cento in più rispetto all'anno passato. Oggi esiste in Messico, dal punto di vista politico, un reale equilibrio di poteri. Il potere legislativo e il potere giuridico godono di un'autonomia non solo formale, come in passato, ma effettiva. Lo dimostra l'assoluta indipendenza di cui il Congresso ha dato prova con le diverse iniziative che ha trasmesso all'esecutivo. Analoga dimostrazione ha fornito il potere giuridico, che ha risolto controversie costituzionali fra il potere legislativo e il potere esecutivo che in passato non avevano mai trovato soluzione. Altra importante sfida è promuovere lo sviluppo scientifico e tecnologico, in modo da sostenere la crescita economica e sociale. In collaborazione con rappresentanti della comunità scientifica e con l'iniziativa privata, sono stati avviati cambiamenti di cui si sentiva la necessità; fra gli altri, la decentralizzazione, investimenti più cospicui con l'obiettivo di arrivare all'1 per cento del PIL e, soprattutto, consistenti incentivi per le imprese e i ricercatori che investono in questo settore strategico. Un'altra sfida di grande rilevanza riguarda le popolazioni indigene. In Messico vi sono 10 milioni di cittadine e cittadini indigeni. Si è quindi approvata la Legge dei diritti e della cultura dei popoli indigeni che, oggi come oggi, è la normativa più avanzata e più all'avanguardia in materia. Da quando è scoppiato il conflitto nel Chiapas, il Parlamento europeo ha ripetutamente espresso in modo molto chiaro la sua preoccupazione per la situazione che si è venuta a creare in tale Stato messicano, con particolare riferimento al rispetto dei diritti degli indigeni, soprattutto i diritti umani. Il mio governo ha dato prova della sua volontà politica di continuare il dialogo con gli zapatisti, come ha dimostrato la protezione assicurata alla loro marcia verso Città del Messico. Durante la mia gestione abbiamo sempre cercato la distensione, mettendo a punto programmi di investimento, sviluppo e attenzione alle esigenze delle comunità indigene in tutto il paese. Desidero esprimere la mia gratitudine per il sostegno che l'Unione europea ha voluto offrire a questo processo e, in modo particolare, per la dichiarazione dello scorso anno, che ha dato atto al governo messicano degli sforzi compiuti. Allo scopo di incentivare la tutela dei diritti di tali comunità, ho promosso una riforma costituzionale in materia di diritti delle popolazioni indigene e della loro cultura. Tale iniziativa dimostra la nostra ferma volontà di giungere al rispetto assoluto dei diritti umani di tutti i messicani, uomini e donne, ed è stata accompagnata da un'azione a sostegno dei diritti fondamentali in ogni parte del mondo. Desidero esprimere la mia gratitudine per essere stato invitato ad una seduta di questo illustre consesso. E' un grande onore per me rivolgermi al Parlamento europeo, un'Assemblea in cui è rappresentata la volontà democratica di milioni di cittadine e cittadini europei. A questo proposito, desidero ricordare che fin dal primo momento abbiamo dichiarato che il nostro governo avrebbe messo al centro della sua attenzione la persona umana; abbiamo quindi adottato un politica ferma e chiara a favore dei diritti umani. Tale politica poggia su due cardini principali: il primo consiste nel promuovere il sostegno e la cooperazione della comunità e degli organismi internazionali a favore di tutte le iniziative in grado di agevolare i cambiamenti necessari per superare eventuali ritardi. Il secondo consiste nel riconoscere e promuovere, in ambito internazionale, i diritti umani come valori fondamentali di carattere universale. Il Messico ha quindi deciso di svolgere un ruolo attivo in varie sedi internazionali, in particolare presso le istituzioni multilaterali quali la commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite, all'interno della quale la voce e il voto del Messico stanno rafforzando la posizione internazionale in materia e promuovendo l'affermarsi di tali diritti fondamentali nel mondo. La nostra preoccupazione per il rispetto dei diritti fondamentali dentro e fuori il nostro paese ci ha indotti ad ingaggiare una lotta senza quartiere in difesa dei messicani, uomini e donne, che lavorano negli Stati Uniti, indipendentemente dal loro di immigrati. Combattiamo anche a favore dei diritti dei messicani condannati a morte in quel paese. Aderiamo all'opera davvero encomiabile del Parlamento europeo per l'abolizione della pena di morte e ringraziamo sinceramente per le manifestazioni di sostegno che abbiamo ricevuto nel caso di Gerardo Valdés nello Stato dell'Oklahoma, che ha avuto salva la vita grazie al vostro intervento e a quello del nostro paese. I messicani credono, come milioni di europei, che togliere la vita a un essere umano, a prescindere dalla colpa di cui può essersi macchiato, sia una violazione del più fondamentale dei diritti delle persona, che attenta alla dignità della specie umana ed abbassa i pubblici poteri allo stesso livello di violenza dei criminali. La promozione della democrazia come miglior forma di governo, il rispetto dei diritti umani e il sostegno ad uno sviluppo reale e sostenibile dei popoli costituiscono una parte essenziale della politica estera messicana adottata dal mio governo. Una politica estera intesa a prendere parte alla costruzione di quelle strutture internazionali di cui hanno bisogno le nostre società in questo nuovo millennio. A settembre dello scorso anno, sottoscrivendo la Carta democratica interamericana, il Messico si è unito alle nazioni dell'emisfero sud risolute a difendere la democrazia nella nostra regione. Nel nostro ruolo di membro non permanente del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite stiamo contribuendo alla costruzione di nuove strutture per una migliore salvaguardia della pace e della sicurezza internazionali. La composizione pluralistica di questa Istituzione è testimonianza della diversità culturale e politica dell'Unione europea. Costituisce anche un esempio storico dell'alto livello raggiunto dalla nostra civiltà, una prova inconfutabile del fatto che le istituzioni democratiche, forgiate al calore delle lotte civili, lo sforzo costante e l'impegno volto a costruire il futuro consentono l'unità nella diversità e, cosa ancora più importante, promuovono un autentico senso della comunità e uno sviluppo reale e condiviso. La Conferenza delle Nazioni Unite sul finanziamento allo sviluppo svoltasi recentemente nella città di Monterrey in Messico costituisce un'ulteriore prova della nostra ferma volontà di assumere un ruolo nelle azioni volte a dar forma ad un sistema internazionale più equo, in grado di offrire nuove opportunità alle nazioni meno sviluppate. In un mondo caratterizzato dall'interdipendenza, solo unendo le forze potremo avere successo in questo e in altri campi, come la salvaguardia dell'ambiente, la lotta al narcotraffico e al commercio illegale di armi, opere d'arte o esseri umani, la battaglia contro la miseria e a favore di una piena accettazione delle norme del diritto internazionale. Dobbiamo far confluire i nostri sforzi con quelli degli altri paesi, di gruppi parlamentari, organizzazioni civili, centri di ricerca, famiglie e singole persone. Siamo tutti, uomini e donne, corresponsabili del nostro futuro, di un domani necessariamente condiviso. Perciò sono persuaso, come ha detto José Martí, che oggi dobbiamo scommettere sulla "diplomazia dei popoli", giacché ciò che in ultimo rimane nella coscienza di ogni cittadino è il solco lasciato dalla conoscenza, dal contatto umano e dall'interesse permanente per l'altro. Onorevoli deputati Il Messico ha proposto un nuovo progetto di sviluppo regionale, il programma Puebla-Panama, che coinvolge sette paesi centroamericani e otto Stati del sud-est messicano. Una regione sottosviluppata, di grande povertà e che ha urgente necessità di sviluppo. Tale programma è espressione dell'impegno e del riconoscimento esplicito da parte del mio governo del fatto che, con le nuove condizioni economiche e politiche del XXI secolo, non basta modernizzare la politica di sviluppo se non si superano i confini nazionali. Da questa tribuna rivolgo un pressante invito al Parlamento europeo affinché appoggi questo sforzo di integrazione regionale che consentirà agli Stati dell'area centroamericana compresa fra Puebla e Panama, che costituisce la fascia centrale del continente americano, di progredire verso uno sviluppo duraturo, di combattere la povertà e di promuovere l'istruzione e la conoscenza. Per quanto riguarda il Vertice tra Unione europea e America latina e Caraibi che avrà luogo fra breve a Madrid, sono certo che tale appuntamento costituirà un'ottima occasione per esaminare, da una prospettiva biregionale, i vari problemi che interessano le nostre rispettive aree geografiche e per studiare il miglior modo per farvi fronte in modo congiunto. Voglio esprimere la mia riconoscenza al Parlamento europeo per aver approvato una proposta volta ad istituire un'associazione globale e una strategia comune dell'Unione europea con l'America latina e i Caraibi. I Capi di Stato latinoamericani che si riuniranno a Madrid ne esamineranno con estremo interesse il contenuto. Desidero ribadire, di fronte a tutti voi, la determinazione del mio paese a rafforzare gli interscambi con l'Europa, sia con le sue Istituzioni che con ciascuno dei suoi paesi, regioni e comunità. Come la bella città che la ospita, questa Istituzione è punto di confluenza di strade diverse. Proprio sulla convergenza delle diverse volontà rappresentate in questa sede si fonda il successo di quell'enorme sforzo creativo che è stata la costruzione della casa europea. Sono lieto di comunicare che nei primi due anni dall'entrata in vigore dell'Accordo di libero scambio fra Messico e Unione europea abbiamo registrato ottimi risultati e livelli di crescita della bilancia commerciale di oltre il 18 per cento, mentre, per esempio, lo scorso anno la recessione globale ha impedito qualsiasi incremento delle esportazioni in altre regioni. Ciò ci riempie di speranza e di ottimismo e vediamo un grande potenziale nelle nostre relazioni. Il Messico è un paese che ha ricevuto l'apporto delle diverse civiltà che hanno avuto origine sul suo territorio o che vi si sono incontrate. Come l'Europa, il Messico è stato, e continua ad essere, punto di incontro e di convergenza tra culture diverse. Come l'Europa, il Messico afferma la sua identità nella diversità e in una cultura multiforme che costituisce la sua forza e la sua ricchezza. Vi invito ad ampliare l'interscambio e a consolidare i nostri rapporti, così da contribuire al rafforzamento di un Messico capace di rispondere alle sfide dei tempi in cui viviamo e di un'Europa all'avanguardia nel mondo. Costruiamo sul nostro presente democratico un futuro di benessere condiviso. Con audacia, con impegno e con la convinzione che il benessere del prossimo è anche il nostro stesso benessere. Costruiamo insieme il mondo in cui meritiamo di vivere. Grazie per la vostra attenzione. L'importanza di questo Parlamento trascende le frontiere europee, giacché con il suo operato ed il suo esempio ha promosso con fermezza la tutela dei principi democratici e dei diritti umani nel mondo intero. Per quanto riguarda il Messico, il Parlamento europeo ha costituito un elemento chiave nell'intensificazione delle relazioni tra il mio paese e l'Unione europea. Desidero quindi approfittare dell'occasione per esprimere la mia gratitudine per il sostegno che la vostra Assemblea ha sempre assicurato al processo che ha consentito a milioni di messicane e di messicani di realizzare un cambiamento in senso democratico nel nostro paese. Grazie ad uno sforzo impegnativo dei suoi cittadini, il Messico gode oggi di una libertà senza precedenti e di una democrazia solida e robusta. In Messico, come in Europa, l'esercizio della democrazia comporta la convergenza di sforzi molto diversificati e rappresenta l'opera congiunta di forze politiche diverse, di persone e di organizzazioni non governative, di imprenditori e di funzionari pubblici che lavorano verso un obiettivo comune: uno sviluppo effettivo e sostenibile del nostro paese, nel quadro del più rigoroso rispetto del diritto. Oggi il Messico con la sua democrazia è un albero grande e forte la cui ombra protegge tutti noi, specialmente coloro che sono stati più a lungo emarginati ed esclusi: i bambini, le donne, gli indigeni. Dal 2 luglio 2000 ho assunto l'impegno di guidare il paese sulla nuova rotta indicata dal popolo messicano. Tale cammino si fonda sulla democrazia e sullo Stato di diritto e va verso un futuro di prosperità condivisa, di giustizia e di equità."@it9
"Mr President, ladies and gentlemen, thank you for giving me the floor today. One of my priorities in office has therefore been to ensure that the actions of each and every one of my Government’s officials are utterly honest and entirely transparent. Any allegation of corruption is now investigated and dealt with severely as provided for in law. The services monitoring and supervising public expenditure have been strengthened. We are determined to root out corruption as it hinders development and weakens democratic institutions. Of course, integrity and accountability alone cannot suffice. I require public servants to respond efficiently and effectively to the economic and social needs of their fellow citizens. Early results are already evident. Mexico now has a stable economy. Inflation was 4.4% in 2001 and is still falling. Interest rates are at a record low of 6%. Enterprise and growth are therefore being fostered and more jobs created. Last year was a difficult one for the economy but unemployment was only 2.5%. A legal framework is in place providing extensive legal guarantees for investment. Significant resources are also being devoted to modernising infrastructure and to energy generation. In the realm of social services, my Government has carried through wide-ranging programmes to improve the levels of health and education of vast numbers of citizens, especially those living in the poorest areas of the country. I should like to mention one example. Last year, in addition to providing the free state education system, we awarded over 4 million grants to children and young people nationwide. A further 1 million are to be awarded this year. This makes up a total of 5 million grants, 300 000 of which are aimed specifically at young people from the indigenous communities, at young people from poor families, to allow them to attend university. 500 000 new homes are to be built this year, an increase of 50% on last year. Turning to the political scene, I can assure you that a system of checks and balances is now established in Mexico. No longer are the legislative and judiciary only nominally independent as was the case in the past. They are now but genuinely so. This is evidenced by the complete independence the Congress demonstrated in dealing with the various initiatives passed to it by the executive. The judiciary has demonstrated the same independence, resolving constitutional disputes between the legislative and executive powers. This was previously unheard of. The promotion of technological and scientific development is another important challenge. The aim is to stimulate economic and social development. A number of much-needed changes have been set in train with the cooperation of representatives of the scientific community and private ventures. Decentralisation is one of these. Increased investment with an undertaking to reach 1% of Gross Domestic Product is another. Most importantly, incentives have been created to encourage companies and researchers to invest in this strategically important area. The indigenous communities represent a further major challenge. They account for 10 million Mexican citizens. The law on the rights and culture of the indigenous peoples was passed with them in mind. It has broken new ground and is now the most advanced legislation in the field. Ever since the start of the troubles in Chiapas, this House has been making its concern felt about the situation in that part of Mexico. It has repeatedly called for the rights of indigenous peoples to be respected, especially their human rights. My Government has given clear evidence of its political will to continue dialogue with the Zapatista movement. The protection we provided during the march to Mexico City is ample proof of this. During my time in office we have sought to defuse the situation. A number of investment and development programmes have been launched, together with programmes aimed at meeting the needs of indigenous communities across the nation. I welcome the European Union’s support for this process. In particular, I should like to express my gratitude for the statement made last year recognising the Mexican Government’s efforts. I have set in train constitutional reform relating to the culture and rights of the indigenous peoples, with a view to making further progress in protecting the rights of these communities. This underlines our determination to achieve full respect for the human rights of each and every Mexican. The process was complemented by a campaign to promote respect of these fundamental rights the world over. I am honoured to be here and have the opportunity of addressing the plenary of the European Parliament, which represents the democratic will of thousands of European citizens. In this connection I should like to highlight that from the outset we declared ourselves to be a humanist government. We have adopted a clear and resolute policy to promote human rights. It is a two-pronged policy. Firstly, it aims to promote support and cooperation by international bodies and the international community to assist with all those actions designed to bring about the necessary changes in areas where we might have fallen behind. Secondly, it aims to ensure that human rights are recognised as fundamental values of a universal nature, and to promote them as such in the international arena. Mexico has therefore determined to play an active role in various international fora. In particular I could mention the United Nations Commission on Human Rights, where Mexico is certainly pulling its weight. It is contributing to the effectiveness of international monitoring in this field, and helping to ensure worldwide recognition of these rights. Our concern for respect for human rights within our borders and beyond has led us to mount a sustained attack in defence of Mexicans working in the United States, regardless of their status as immigrants. We are also actively defending the rights of Mexicans condemned to death in that country. We endorse the laudable work undertaken by the European Parliament in favour of the abolition of the death penalty. We are deeply grateful too for the support received in connection with the case of Gerardo Valdés in the State of Oklahoma. His life was eventually spared thanks to your action, ladies and gentlemen, and to action taken by Mexico. Together with millions of Europeans, we Mexicans believe that depriving a human being of life, regardless of the nature of his or her offence, is a violation of the most fundamental right of all. It amounts to an attack on the dignity of mankind itself, and places public authorities on the same footing as criminals as far as violence is concerned. The promotion of democracy as the optimum form of government, respect for human rights and fostering viable sustainable development of all peoples are the main pillars of Mexican foreign policy as conducted by my Government. Through our foreign policy we aim to play a part in creating the international structures societies will need in the new millennium. In signing up to the Inter American Democratic Charter in September last year, Mexico allied itself with those other nations in our hemisphere determined to defend democracy in the region. In our role as rotating member of the United Nations Security Council we are contributing to the building of new structures that should be better able to safeguard peace and international security. The pluralistic nature of this institution bears witness to the cultural and political diversity of the European Union, and is a noteworthy example of the heights our civilisation has reached. It also provides tangible evidence of the role democratic institutions can play. Such institutions emerge from the heat of the citizens’ struggle. They are forged by a sustained effort and commitment inspired by a vision of the future. They allow for unity in diversity and, even more importantly, they promote a genuine feeling of community and steady shared development. The United Nations’ Conference on Development Funding held recently in the city of Monterrey in Mexico, is further proof of our strong desire to play a leading role in establishing a fairer international system which would offer new opportunities to less developed countries. Interdependence is the defining characteristic of the world we live in. Only if we pool our efforts will we succeed in these and other ventures concerning environmental protection, combating drug trafficking and the illegal trade in arms, intellectual property and human beings, the fight against abject poverty and ensure world-wide compliance with international law. We are called on to work alongside other nations, parliamentary groups, civil organisations, research centres, families and individuals. We are all jointly responsible for our future, which will of necessity be a shared future. I am therefore convinced, to paraphrase José Martí, that we should now adopt the ‘diplomacy of the peoples’. After all, what eventually endures is the impression made on each citizen’s conscience by knowledge, human contact and concern for each other. Ladies and gentlemen, Mexico has proposed a new outline regional development plan, the Puebla-Panama Plan. It involves seven Central American countries and eight states in southern and south-eastern Mexico. The areas concerned are characterised by abject poverty and underdevelopment. Development is urgently required. This plan exemplifies my government’s explicit recognition that given the economic and political conditions now prevailing in the twenty-first century, it is not enough simply to update development policy. It is essential to transcend national boundaries and we are committed to doing so. I should like to take this opportunity to request European Parliament support for this exercise in regional integration. The plan will make it possible for all the American states in the central band of the continent, namely the area between Puebla and Panama, to move forward towards robust development, combat poverty and promote education and knowledge. The European Union/Latin America and Caribbean Summit is due to be held in Madrid in the near future. I am sure it will prove an excellent opportunity to assess the range of problems our regions are faced with from a bi-regional perspective. It will also be possible to discuss how best to try and work together to overcome the problems. I welcome the European Parliament’s decision to adopt a proposal aimed at setting up a global association and a joint strategy for the European Union with Latin America and the Caribbean. Together with my fellow Heads of State I will study the proposal carefully at the Madrid meeting. As I stand before you today, ladies and gentlemen, I should like to reiterate my country’s determination to strengthen its links with Europe. I refer not only to links with the institutions but also to the relationship with each one of its constituent countries, regions and communities. It is my pleasure to inform you that in the first two years of its existence the Free Trade Agreement between Mexico and the European Union has proved a success. The balance of trade has increased at least by 18%. This was at a time when last year, for instance, exports to other regions failed to grow due to global recession. We are therefore hopeful and optimistic and believe this is a very promising relationship. Many different roads meet in this beautiful European city. In the same way, different trains of thought come together in the melting pot of this institution. This mix has proved the key to the successful outcome of the difficult process of gestation required to bring forth the sense of European identity. As a country, Mexico gained much from the various civilisations that arose on our soil or came together on it. Like Europe, Mexico was and is a meeting point where a variety of cultures converge. Like Europe too, Mexico affirms its identity through the diversity and cultural mix through which it is empowered and enriched. I trust you will accept my invitation to extend our exchanges. We must move our relationship forward. Only then can we play our proper part in supporting Mexico, a country now committed to its age, and supporting Europe, now a world leader. Let us build a shared and prosperous future on the foundations of our present democratic achievements. We must realise that our neighbour’s good is also our own good. If we are bold and are prepared to make an effort, we can surely build a better future, the future we deserve. Thank you for your attention. The European Parliament has a role beyond the frontiers of Europe. Through its action and example it has been instrumental in promoting the defence of democratic principles and human rights the world over. In the case of Mexico, this House has played a leading part in strengthening and developing the relationship between my country and the European Union. I would therefore like to take this opportunity to thank the House for its steadfast support of the process that enabled millions of Mexican men and women to bring about a change to democracy in our country. Thanks to the determination of its citizens, Mexico now enjoys unprecedented freedoms and a robust and well-established democracy. In Mexico as in Europe, the exercise of democracy requires a wide range of forces to come together. The various political groupings, individuals and non-governmental organisations, businessmen and public servants are called upon to work together towards a common goal, namely the viable sustainable development of our country, within the framework of strict observance of the Rule of Law. Mexico tended the young shoots of its democracy and they have now grown into a strong and well-rooted tree. It welcomes us all into its shade, especially those previously sidelined and excluded: children, women and the indigenous peoples. Since 2 July 2000, I have been committed to guiding the Mexican people along the new course they have set for themselves. It sets forth from democracy and the Rule of Law and leads to a future of shared prosperity, fairness and justice."@lv10
"Mijnheer Cox, Voorzitter van het Europees Parlement, geachte leden van het Europees Parlement, dames en heren: Een van mijn prioriteiten als president is derhalve dat alle functionarissen van mijn regering in volledige eerlijkheid en transparantie handelen. Op dit moment worden alle mogelijke gevallen van corruptie langs legale wegen onderzocht en bestraft. Wij hebben de controle-instanties voor de overheidsuitgaven versterkt en wij zijn vastbesloten de corruptie met wortel en tak uit te roeien. Deze hindert de ontwikkeling en is een bedreiging voor de betrouwbaarheid van de democratische instellingen. Uiteraard zijn eerlijkheid en financiële verantwoording alleen niet voldoende. Van de openbare instellingen heb ik ook geëist dat ze op efficiënte wijze voldoen aan de economische en sociale behoeften van de Mexicaanse samenleving. De eerste resultaten zijn nu zichtbaar. Mexico heeft een stabiele economie met een steeds afnemende inflatie die in 2001 4,4 procent bedroeg, en met een rente van 6 procent, het laagste percentage ooit. Deze factoren leveren een bijdrage aan de groei van de werkgelegenheid. Het werkloosheidspercentage bedroeg het afgelopen jaar - een moeilijk jaar - 2,5 procent en het juridisch kader geeft voldoende garanties voor investeringen. Bovendien besteden wij nu aanzienlijke hoeveelheden geld aan de modernisering van de infrastructuur en de opwekking van energie. Op sociaal gebied heeft mijn regering omvangrijke programma’s ontwikkeld ter verbetering van de gezondheid en het onderwijs van grote delen van de bevolking, met name in de armste gebieden van het land. Bij ons is het openbaar onderwijs gratis, maar onafhankelijk daarvan hebben bijvoorbeeld meer dan 4 miljoen kinderen en jongeren in het hele land een studiebeurs gekregen. Dit jaar komen daar nog eens 1 miljoen studiebeurzen bij, wat betekent dat er in totaal 5 miljoen studiebeurzen worden verleend. Daarvan zijn er 300.000 direct bestemd voor indiaanse jongeren en jongeren uit zeer arme gezinnen, om hen de kans te geven te gaan studeren. Dit jaar zullen ook 500.000 nieuwe woningen gebouwd worden, wat 50 procent meer is dan vorig jaar. Vandaag de dag is er ook een waar evenwicht tussen de machten. De wetgevende en de rechterlijke macht zijn nu daadwerkelijk autonoom en niet alleen in formele zin, zoals in het verleden het geval was. Dat blijkt uit de volledige onafhankelijkheid die het congres heeft getoond bij de behandeling van de initiatieven van de regering. Ook de rechterlijke macht heeft zich volledig onafhankelijke getoond door constitutionele tegenstrijdigheden tussen de wetgevende en de uitvoerende macht op te lossen waaraan in het verleden nooit aandacht is besteed. Een andere belangrijke doelstelling is de stimulering van de wetenschappelijke en technologische ontwikkeling ter bevordering van de economische en sociale groei. Samen met vertegenwoordigers van de wetenschappelijke sector en het particulier initiatief hebben wij de noodzakelijke veranderingen op gang gebracht. Daartoe behoren onder andere decentralisatie, grotere investeringen - die in de toekomst 1 procent van het bruto binnenlands product moeten bedragen - en bovenal de noodzakelijke steun voor bedrijven en investeerders die in deze strategie willen investeren. Voor de indianen is eveneens een belangrijke doel vastgesteld. In Mexico wonen 10 miljoen indianen en speciaal voor hen is de wet inzake de rechten en de cultuur van de indiaanse bevolking opgesteld. Dit is nu de meest progressieve wet op dit gebied. Sinds de uitbarsting van het conflict in Chiapas heeft het Parlement bij verschillende gelegenheden zeer duidelijk aangegeven dat het zich zorgen maakt over de situatie in Mexico. Daarmee heeft het Parlement te kennen gegeven dat het de eerbiediging van de rechten van de indianen en met name de mensenrechten ondersteunt. Mijn regering heeft meermaals duidelijk aangegeven de dialoog met de Zapatistas voort te willen zetten. Dat is onder andere gebleken uit de bescherming die ze kregen toen ze naar Mexico Stad gingen. Tijdens mijn bewind hebben wij geprobeerd de situatie te verbeteren, hebben wij investerings- en ontwikkelingsprogramma’s opgestart en zijn wij programma’s begonnen die zijn gericht op de behoeften van de indiaanse bevolkingsgroepen in het gehele land. Ik dank de Europese Unie voor de steun die zij ons gedurende dit proces verleend heeft en ik wil haar met name danken voor haar erkenning vorig jaar van de inspanningen van de Mexicaanse regering. Teneinde de eerbiediging van de rechten van de indiaanse bevolkingsgroepen te stimuleren heb ik een constitutionele hervorming met betrekking tot de rechten en de cultuur van de indianen op gang gebracht. Dat is een duidelijk bewijs van onze vastberadenheid een onvoorwaardelijke eerbiediging van de mensenrechten van alle Mexicanen te bereiken. Daaraan hebben wij toegevoegd dat wij deze fundamentele rechten overal ter wereld willen steunen. Ik wil u hartelijk danken voor de uitnodiging om een bezoek te brengen aan deze waardige plek. Het is voor mij een eer om tot het Europees Parlement te mogen spreken, omdat het de democratische wil van miljoenen Europese burgers vertegenwoordigt. Ik wil u erop wijzen dat wij ons met betrekking tot deze kwestie van het begin af aan hebben geprofileerd als een regering die zich in beginsel laat leiden door humane overwegingen en dat wij een duidelijk en krachtig beleid ter bevordering van de mensenrechten hebben gevoerd. Dit beleid bestaat uit twee sporen. Ten eerste wordt de steun aan en de samenwerking met de internationale organisaties en de internationale gemeenschap bevorderd ten behoeve van maatregelen waarmee eventuele achterstanden op dit gebied weggewerkt kunnen worden. Ten tweede worden op internationaal gebied de mensenrechten erkend en bevorderd als fundamentele waarden met een universeel karakter. Daarom heeft Mexico besloten actief deel te nemen aan verschillende internationale forums, met name multilaterale overlegorganen zoals de VN-Commissie voor de rechten van de mens. Daarin levert de stem van Mexico een bijdrage aan de versteviging van de internationale stem wat betreft deze kwestie waardoor de eerbiediging van de fundamentele rechten overal ter wereld gestimuleerd wordt. Wij willen dat de mensenrechten zowel binnen als buiten ons land worden gerespecteerd en daarom zijn wij een ononderbroken strijd begonnen ter verdediging van de Mexicanen die in de Verenigde Staten werken, onafhankelijk van hun status van migrant. Wij zetten ons eveneens in voor de bescherming van de Mexicanen die daar ter dood veroordeeld zijn. Wij sluiten ons aan bij het prijzenswaardige werk van het Europees Parlement ter afschaffing van de doodstraf en wij willen u uit de grond van ons hart danken voor de steun die wij van u mochten ontvangen in het geval van Gerardo Valdés die in Oklahoma ter dood veroordeeld was maar uiteindelijk door uw en onze steun gered kon worden. De Mexicanen zijn net als de Europeanen van mening dat het een van de meest fundamentele schendingen van de mensenrechten is om iemand het leven te benemen, ongeacht de misdaad die hij begaan heeft. Daarmee wordt de menselijke waardigheid geschonden en begaat de overheid in feite ook gewelddadigheden net als de criminelen. De bevordering van de democratie als de beste regeringsvorm, de eerbiediging van de mensenrechten en de stimulering van een duurzame ontwikkeling van de bevolkingsgroepen vormen een essentieel onderdeel van het buitenlands beleid van Mexico, zoals mijn regering dat voert. Ons buitenlands beleid is gericht op onze deelname aan de opbouw van een internationale structuur die voldoet aan de behoeften van onze samenlevingen in het nieuwe millennium. In september vorig jaar heeft Mexico zich door middel van de ondertekening van het Inter-Amerikaans Democratisch Handvest aangesloten bij de landen in onze regio die vastbesloten zijn de democratie aldaar te verdedigen. Als niet-permanent lid van de VN-Veiligheidsraad kunnen wij een bijdrage leveren aan de opbouw van een nieuwe structuur waarin de internationale vrede en veiligheid beschermd worden. De gevarieerde samenstelling van het Parlement is het bewijs van de culturele en politieke diversiteit van de Europese Unie. Het is eveneens een historisch voorbeeld van de hoge mate waarin onze samenleving geciviliseerd is. De democratische instellingen zijn ontstaan dankzij de strijd van de burgers, dankzij hun voortdurende inzet voor en toewijding aan de opbouw van de toekomst. Zij zorgen voor eenheid in verscheidenheid en, wat het belangrijkste is, zij bevorderen een ware gemeenschapszin en een stabiele ontwikkeling voor iedereen. De conferentie van de Verenigde Naties over de financiering van ontwikkeling, die onlangs in Monterrey in Mexico is gehouden, is een nieuw bewijs van onze vastbeslotenheid een toonaangevende rol te spelen bij het opzetten van een internationaal systeem dat rechtvaardiger is en nieuwe kansen biedt aan de minder ontwikkelde landen. Onze wereld wordt gekenmerkt door de wederzijdse afhankelijkheid tussen de landen. Daarom kunnen wij alleen door onze krachten te bundelen goed resultaten bereiken op dit en andere gebieden, zoals milieubescherming, de strijd tegen de drugshandel of de illegale handel in wapens, de bescherming van cultuurgoederen of mensen, de strijd tegen extreme armoede en de volledige toepassing van het internationaal recht. Wij moeten één front vormen met de andere landen en de parlementaire groepen, met non-gouvernementele organisaties, onderzoeksinstellingen, gezinnen en personen. Wij zijn allemaal verantwoordelijk voor de toekomst, die wij samen moeten delen. Daarom ben ik ervan overtuigd dat wij ons nu volledig op de “diplomatie van de volken” moeten richten, zoals José Martí zei, zodat uiteindelijk iedere burger openstaat voor zijn medeburgers en zich voor hen interesseert. Geachte afgevaardigden Mexico heeft een nieuw plan voorgesteld voor regionale ontwikkeling, het zogenaamde Plan Puebla-Panama, waaraan zeven Midden-Amerikaanse landen en acht staten in het zuidoosten van Mexico deelnemen. Dit is een gebied dat zeer laag ontwikkeld is, grote armoede kent en dat nu eindelijk ontwikkeld moet worden. Uit dit plan blijkt dat mijn regering zich ervan bewust is dat een modernisering van het ontwikkelingsbeleid alleen niet voldoende is voor het creëren van nieuwe economische en politieke omstandigheden in de eenentwintigste eeuw, als daarbij de nationale grenzen niet overschreden worden. Ik wil het Europees Parlement vanaf deze plaats verzoeken deze poging tot regionale integratie te ondersteunen. Met dit plan kunnen de landen in Midden-Amerika tussen Puebla en Panama, een strategisch gebied van het Amerikaanse continent, een begin maken met duurzame ontwikkeling, armoede bestrijden en onderwijs en kennis bevorderen. Ik ben ervan overtuigd dat de Top Europese Unie/Latijns-Amerika en Caraïben, die spoedig in Madrid gehouden zal worden, een uitstekende mogelijkheid zal zijn om vanuit biregionaal oogpunt de verschillende problemen te bekijken waarmee onze regio’s te kampen hebben en gezamenlijk tot de beste oplossing daarvoor te komen. Ik dank het Europees Parlement voor het feit dat het een voorstel heeft goedgekeurd inzake de oprichting van een allesomvattende associatie en een gemeenschappelijke strategie tussen de Europese Unie, Latijns-Amerika en de Caraïben. De regeringsleiders zullen de inhoud van dit voorstel met de grootste interesse bekijken in Madrid. Ik wil nogmaals benadrukken dat mijn land vastbesloten is de uitwisselingen met Europa te stimuleren, zowel met de instellingen als met ieder land, iedere regio en gemeenschap apart. Dat blijkt ook uit het feit dat in deze mooie Europese stad en in deze instelling verschillende wegen samenkomen. De convergentie van de standpunten die hier worden vertegenwoordigd, vormt de basis voor het succes van deze enorme inspanning om Europa één te maken. Ik heb het genoegen u mede te delen dat het eerste en het tweede jaar van de vrijhandelsovereenkomst tussen Mexico en de Europese Unie succesvol zijn geweest: de handelsbalans is met 18 procent of meer verbeterd, terwijl andere regio’s het afgelopen jaar hun export niet zagen toenemen door de wereldwijde recessie. Dat stemt ons weer hoopvol en optimistisch en wij verwachten dan ook veel van deze betrekkingen. Mexico is een land dat is verrijkt door de verschillende beschavingen die er zijn ontstaan of die daar zijn samengekomen. Mexico was en blijft, net als Europa, een smeltkroes van verschillende culturen en net als Europa verloochent het zijn identiteit niet als een door verscheidenheid gekenmerkte, multiculturele samenleving. Daarin ligt immers zijn kracht en rijkdom. Ik wil u verzoeken onze uitwisselingen te intensiveren en onze betrekkingen nieuwe impulsen te geven, zodat Mexico zich aan deze tijd kan aanpassen en Europa het voortouw neemt in deze wereld. Laten wij van onze huidige democratie de basis maken voor een welvarende toekomst voor ons allen. Laten wij moedig, krachtig, in de overtuiging dat het welzijn van onze naaste, ons welzijn is, samen de wereld scheppen die wij verdienen. Hartelijk dank voor uw aandacht. Het belang van het Parlement strekt zich uit tot buiten de Europese grenzen. Het heeft door zijn optreden en voorbeeld de verdediging van de democratische beginselen en de mensenrechten vastberaden bevorderd in de gehele wereld. Voor Mexico heeft het Parlement een sleutelrol gespeeld bij de ontwikkeling en de intensivering van de betrekkingen tussen mijn land en de Europese Unie. Daarom wil ik van de gelegenheid gebruikmaken en u danken voor de steun die u ons steeds heeft gegeven tijdens dit proces waarin miljoenen Mexicanen een democratische verandering in ons land tot stand konden brengen. Dankzij de vastberadenheid van de Mexicaanse bevolking kent Mexico nu een ongekende vrijheid en is het een stabiele en krachtige democratie. Net als in Europa brengt de democratie in Mexico met zich mee dat verschillende krachten samenkomen: het gezamenlijk streven van verscheidene politieke krachten, mensen en non-gouvernementele organisaties, ondernemers en openbare instellingen naar één gemeenschappelijk doel: een duurzame en stabiele ontwikkeling van ons land binnen het kader van de onvoorwaardelijke eerbiediging van het recht. Vandaag de dag is Mexico met zijn democratie een grote en krachtige boom die ons allemaal met zijn schaduw beschermt, met name degenen die traditioneel gezien het meest te lijden hadden van onderdrukking en uitsluiting: kinderen, vrouwen en de indianen. Op 2 juli 2000 heb ik de taak op mij genomen om Mexico te leiden op deze nieuwe door het Mexicaanse volk gekozen weg. Deze weg is gebaseerd op de democratie en de rechtsstaat en zal ons leiden naar een toekomst waarin iedereen in welvaart kan leven en waarin recht en gelijkheid heersen."@nl2
"Senhor Patrick Cox, Presidente do Parlamento Europeu, ilustres membros do Parlamento Europeu, Senhoras e Senhores: Uma das minhas prioridades enquanto governante foi, assim, a de que todos os funcionários do meu governo actuem dentro da mais absoluta honestidade e com total transparência. Hoje, todos os alegados actos de corrupção são investigados e punidos com rigor pela via da legalidade. Consolidámos as instâncias de controlo e supervisão das despesas públicas e estamos empenhados em erradicar a corrupção, que constitui um entrave ao desenvolvimento e à solidez das instituições democráticas. Não basta, obviamente, ser honesto e prestar contas; exigi igualmente que a função pública responda com eficiência e eficácia às exigências económicas e sociais da sociedade mexicana. Os primeiros resultados estão à vista: o México tem hoje uma economia estável com uma inflação que se cifrou nos 4,4% em 2001 e que segue essa tendência em baixa, com taxas de juro - as mais baixas de sempre - em torno dos 6%, que permitem empreender, crescer e criar mais empregos; com uma taxa de desemprego, no ano passado, um ano difícil em termos económicos, de 2,5% e com um quadro jurídico que garante amplas seguranças jurídicas ao investimento. Estamos a afectar, também, substanciais recursos à modernização de infra-estruturas e à geração de energia. No domínio social, o meu governo desenvolveu vastos programas com o objectivo de melhorar a saúde e o nível de educação de vastos sectores da população, em particular nas zonas mais carenciadas do país. Posso citar, a título de exemplo, que no ano passado, para lá do sistema educativo público gratuito, foram concedidos mais de 4 milhões de bolsas de estudo a crianças e a jovens em todo o país. Este ano vamos acrescentar mais um milhão: 5 milhões de bolsas, sendo 300 000 atribuídas directamente a jovens indígenas, a jovens de famílias carenciadas que, assim, poderão aceder ao ensino superior. No ano em curso serão construídas mais de 500 000 novas habitações, um aumento de 50% em relação ao ano transacto. Existe hoje no México, em termos políticos, um verdadeiro equilíbrio de poderes. O poder legislativo e o judicial gozam de uma autonomia que não é unicamente formal, como acontecia no passado, mas sim efectiva. Cite-se, a comprová-lo, a absoluta independência que o Congresso revelou ter em relação às diferentes iniciativas que o executivo lhe remeteu. Demonstração idêntica foi dada pelo poder judicial, que resolveu controvérsias constitucionais entre o poder legislativo e o poder executivo, um feito inédito. Outro repto importante é a promoção do desenvolvimento científico e tecnológico para visar o crescimento económico e social. Efectuaram-se mudanças, conjuntamente com representantes da comunidade científica e com a iniciativa privada, cuja necessidade se fazia sentir; entre estas destacam-se a descentralização, mais investimento com um compromisso de atingir 1% do Produto Interno Bruto, e, fundamentalmente, significativos incentivos para as empresas e os investigadores que invistam nesta empresa estratégica. Outro repto muito importante diz respeito às populações indígenas. No México há 10 milhões de cidadãs e cidadãos indígenas. Aprovou-se a lei dos direitos e culturas dos povos indígenas que, até à data, é a lei mais avançada e vanguardista na matéria. Desde o início do conflito de Chiapas, este Parlamento manifestou, de forma muito clara, e em diversas ocasiões, a sua preocupação pela situação nesse Estado mexicano, tendo-se manifestado a favor do respeito pelos direitos das populações indígenas, em particular pelos seus direitos humanos. O meu governo deu claras mostras da sua vontade política de prosseguir o diálogo com os zapatistas, que se traduziu, por exemplo, na protecção que demos à marcha que efectuaram até à cidade do México. Desde que assumi as minhas funções, tentámos mitigar a situação e implementar programas de investimento, desenvolvimento, bem como dar resposta às necessidades das comunidades indígenas em todo o país. Agradeço o apoio que a União Europeia tem concedido a este processo e, de uma forma muito particular, o facto de ter manifestado, no ano passado, o seu reconhecimento pelos esforços envidados pelo Governo mexicano. A fim de registar progressos em matéria de protecção dos direitos dessas comunidades, promovi uma reforma constitucional relativa aos direitos e à cultura indígenas; o que é um reflexo da nossa firme vontade de alcançar um respeito incondicional pelos direitos humanos de todas e de todos os mexicanos. Esta iniciativa foi complementada com uma promoção a favor do respeito destes direitos fundamentais em qualquer parte do mundo. Estou muito grato pelo convite para visitar esta digna Câmara. É para mim uma honra dirigir-me ao plenário do Parlamento Europeu, uma Assembleia na qual está representada a vontade democrática de milhões de cidadãs e cidadãos europeus. Gostaria de salientar, a propósito deste tema, que, desde o início, nos declarámos um governo humanista e elaborámos uma política inequívoca e firme a favor dos direitos humanos. Política que se desenvolve em torno de dois eixos. O primeiro consiste na promoção do apoio e da cooperação dos organismos internacionais e da comunidade internacional a favor de todas as acções que favoreçam as mudanças necessárias para superar qualquer atraso nesta matéria. O segundo eixo consiste em reconhecer e promover, a nível internacional, os direitos humanos como valores fundamentais de carácter universal. Neste sentido, o México decidiu desempenhar um papel activo em diversos foros internacionais, em particular em instâncias multilaterais como a Comissão dos Direitos do Homem das NU, onde a voz e o voto do México reforçam a posição internacional na matéria e a vigência desses direitos fundamentais no mundo. A nossa preocupação com o respeito pelos direitos humanos dentro e fora das nossas fronteiras levou-nos a empreender uma luta sem tréguas em prol da defesa das mexicanas e dos mexicanos que trabalham nos Estados Unidos, independentemente da sua condição de imigrantes. Desenvolvemos ainda uma luta a favor dos direitos dos mexicanos condenados à pena de morte naquele país. Associamo-nos ao louvável trabalho do Parlamento Europeu em nome da abolição da pena de morte... ... e estamos profundamente gratos pelas mostras de apoio que recebemos no caso de Gerardo Valdés no Estado do Oklahoma, cuja vida foi poupada graças à intervenção desta Câmara e à do nosso país. Os mexicanos partilham com milhões de europeus a ideia de que privar um ser humano da vida - independentemente do erro que tenha cometido - constitui uma violação do mais fundamental dos seus direitos que atenta contra a dignidade da nossa espécie e que coloca os poderes públicos em pé de igualdade com os criminosos ao assumirem uma atitude igualmente violenta. A promoção da democracia enquanto a melhor forma de governo, o respeito pelos direitos humanos e a promoção do desenvolvimento sustentado e sustentável dos povos são elementos essenciais da política externa mexicana impulsionada pelo meu governo. Uma política externa que visa a participação na construção da arquitectura internacional requerida pelas nossas sociedades do novo milénio. Em Setembro do ano passado, através da adesão à Carta Democrática Inter-americana, o México associou-se às nações do nosso hemisfério decididas a defender a democracia na nossa região. Com a nossa participação na qualidade de membro não permanente do Conselho de Segurança das NU, contribuímos para a construção de uma nova arquitectura que salvaguarde mais eficazmente a paz e a segurança internacionais. A composição plural desta instituição testemunha a diversidade cultural e política da União Europeia. É, igualmente, um exemplo histórico de quão longe chegou a nossa civilização; uma prova irrefutável de que as instituições democráticas, moldadas no calor da luta dos povos, o esforço constante e o compromisso com visão de futuro permitem a unidade na diversidade e, ainda mais importante, fomentam um verdadeiro sentido de comunidade e um desenvolvimento sólido e partilhado. A Conferência das Nações Unidas sobre o Financiamento para o Desenvolvimento, recentemente realizada na cidade de Monterrey, no México, é mais uma prova da nossa decidida vontade de assumir um papel de liderança na configuração de um sistema internacional mais equitativo, que propicie novas oportunidades às nações menos desenvolvidas. Num mundo caracterizado pela interdependência, só unindo os nossos esforços é que poderemos ter êxito neste e noutros domínios, como a preservação do ambiente, o combate ao tráfico de estupefacientes e o trafico ilícito de armas, de bens culturais ou de pessoas, a luta contra a pobreza extrema e a plena vigência das normas do direito internacional. Devemos unir os nossos esforços aos das outras nações, aos de grupos parlamentares, organizações civis, centros de investigação, famílias e indivíduos. Todas e todos somos co-responsáveis pelo nosso futuro, por um futuro necessariamente partilhado. Por esta razão, como manifestou José Martí, acredito que devemos apostar hoje na "diplomacia dos povos", porque o que prevalecerá para sempre é o sulco deixado na consciência de cada indivíduo pelo conhecimento, pela proximidade humana e pelo interesse permanente pelo próximo. Senhoras e Senhores Deputados O México propôs um novo modelo de desenvolvimento regional, o Plano Puebla-Panamá, que integra sete nações centro-americanas e oito Estados do su-sueste mexicano. Uma região que regista um nível de desenvolvimento muito baixo, uma enorme pobreza e que requer um desenvolvimento urgente. O citado plano espelha o compromisso e o reconhecimento explícito, por parte do meu governo, de que, nas novas condições económicas e políticas do século XXI, não é suficiente modernizar a política de desenvolvimento se não se ultrapassar as fronteiras nacionais. Endereço, desta tribuna, um convite formal ao Parlamento Europeu para que apoie este esforço de integração regional, que permitirá aos Estados da América Central compreendida em Puebla e o Panamá, onde o continente americano se estreita, registar progressos em direcção a um desenvolvimento firme, combater a pobreza e impulsionar o ensino e o conhecimento. No que diz respeito à Cimeira União Europeia/América Latina e Caraíbas, que terá lugar proximamente em Madrid, estou certo de que constituirá uma excelente oportunidade para analisar, com uma perspectiva birregional, os diversos problemas que afectam as nossas regiões e debater a melhor forma de os arrostar, de forma conjunta. Manifesto o meu reconhecimento ao Parlamento Europeu pela aprovação de uma proposta dirigida a estabelecer uma associação global e uma estratégia comum entre a União Europeia e a América Latina e Caraíbas. Os Chefes de Estado que se reunirão em Madrid examinarão com todo o interesse o seu conteúdo. Desejo reiterar, perante todos vós, a determinação do meu país de intensificar os intercâmbios com a Europa, tanto com as suas instituições como com os diversos países, regiões e comunidades. Tal como nesta bela cidade europeia, confluem nesta instituição diversos caminhos. A convergência de vontades aqui representadas constitui a base do êxito desse enorme esforço criativo que foi a construção da casa europeia. É com satisfação que informo que os dois primeiros anos de vigência do Acordo de Comércio Livre entre o México e a União Europeia foram bem sucedidos, tendo-se registado níveis de crescimento na balança comercial da ordem dos 18%, ou até mais, quando, por exemplo, no ano passado a recessão global não permitiu que as exportações para outras regiões conhecessem um aumento. Este facto faz-nos alimentar esperanças e enche-nos de optimismo e faz com que vejamos nesta relação um grande potencial. O México é uma nação que se enriqueceu com o contributo de diferentes civilizações surgidas no nosso território ou que lá se instalaram. À semelhança da Europa, o México foi, e continua a ser, um ponto de encontro e de convergência de culturas diferentes. À semelhança da Europa, o México assenta a sua identidade na diversidade e na multicultura que o fortalece e enriquece. Convido-os a intensificar os nossos intercâmbios, a prosseguir o impulso conferido às nossas relações, a contribuir para a consolidação de um México comprometido com o seu tempo e de uma Europa vanguardista no mundo. Façamos do nosso presente democrático a base de um futuro de bem-estar partilhado. Com audácia, com esforço, com a convicção de que o bem-estar do próximo é também o nosso próprio bem-estar, construamos em conjunto o mundo que merecemos. Muito obrigado pela vossa atenção. A importância deste Parlamento transcende as fronteiras europeias, dado que as suas acções e o seu exemplo ajudaram a promover em grande medida a defesa dos princípios democráticos e dos direitos do Homem em todo o mundo. No que diz respeito ao México, esta Assembleia foi um elemento-chave para o desenvolvimento e para o reforço das relações entre o meu país e a União Europeia. Desejo, pois, aproveitar esta ocasião para agradecer o apoio que sempre prestaram ao processo que permitiu que milhões de mexicanas e mexicanos conseguissem encetar o caminho para a democracia na nossa nação. Graças a esse decidido esforço do povo mexicano, o México vive hoje uma liberdade sem precedentes e uma democracia firme e sólida. No México, tal como na Europa, o exercício da democracia requer a convergência de esforços muito diversos; o trabalho conjunto de diferentes forças políticas, de indivíduos e organizações não governamentais, de empresários e de funcionários públicos, visando uma meta comum: o desenvolvimento sustentado e sustentável da nossa nação, num compromisso incondicional pelo direito. Hoje, o México e a sua democracia são uma árvore frondosa e forte, cuja sombra protege todas e todos, em particular aqueles que tradicionalmente eram marginalizados e excluídos: as crianças, as mulheres, os indígenas. Assumi, a 2 de Julho de 2000, o compromisso de conduzir o país pelo novo rumo que o povo mexicano elegeu. Um caminho que parte da democracia e do Estado de direito e que segue em direcção a um futuro de prosperidade partilhada, de justiça e de equidade."@pt11
"Herr Patrick Cox, Europaparlamentets talman, ärade ledamöter i Europaparlamentet, mina damer och herrar! Därför har en av mina prioriteringar som ledare varit att alla tjänstemän i min regering skall arbeta fullständigt ärligt och med total öppenhet. I dag undersöks all misstänkt korruption och straffas hårt på rättslig väg. Vi har stärkt övervaknings- och tillsynsinstanserna för de offentliga medlen och vi är beslutsamma att utplåna korruptionen, som hindrar utvecklingen och stabiliteten i de demokratiska institutionerna. Naturligtvis är det inte tillräckligt med ärlighet och redovisning. Jag har också krävt att de offentliga tjänstemännen effektivt skall leva upp till de ekonomiska och sociala krav det mexikanska samhället kräver. De första resultaten kan ses. I dag har Mexiko en stabil ekonomi med en inflation som var 4,4 procent 2001 och som fortsätter nedåt, med räntelägen – de lägsta i historien – på 6 procent som gör det möjligt att sätta igång, växa och skapa fler sysselsättningstillfällen, med en arbetslöshet, förra året, – ett svårt år – i ekonomiska termer på 2,5 procent och en rättslig ram som ger stor rättslig säkerhet för investeringar. Vi anslår också betydande summor till modernisering av infrastruktur och energiframställning. På det sociala området har min regering utvecklat omfattande program för att förbättra hälsan och utbildningsnivån i breda befolkningssektorer, särskilt i landets fattigaste områden. Jag vill t.ex. nämna att vi förra året, oberoende av att den offentliga utbildningen är gratis, beviljade mer än 4 miljoner stipendier till barn och unga i hela landet. I år kommer vi att lägga till en miljon: 5 miljoner stipendier av vilka 300 000 kommer att gå direkt till ungdomar bland ursprungsbefolkningen och ungdomar i fattiga familjer för att dessa skall kunna gå på universitet. I år skall det byggas över 500 000 nya bostäder, 50 procent mer än förra året. I dag finns det i Mexiko i politiska termer en verklig maktbalans. Den lagstiftande och den dömande makten har ett oberoende som inte bara är formellt som tidigare, utan ett verkligt. Det visar det totala oberoende som kongressen visat i förhållande till de olika initiativ som den verkställande makten lagt fram. Detsamma gäller för den dömande makten som löst konstitutionella kontroverser mellan den lagstiftande och den verkställande makten, vilket aldrig någonsin tidigare gjorts. En annan betydande utmaning är att främja den vetenskapliga och tekniska utvecklingen för att stödja den ekonomiska och sociala tillväxten. Tillsammans med företrädare för den vetenskapliga världen och privata initiativ har man satt igång nödvändiga förändringar, bl.a. decentralisering, större investering med ett åtagande att nå 1 procent av bruttonationalprodukten och framför allt betydande stimulanser för företag och forskare som investerar inom detta strategiska område. En annan viktig utmaning är ursprungsbefolkningen. I Mexiko har vi 10 miljoner medborgare som tillhör ursprungsbefolkningen. Därför antogs lagen om ursprungsbefolkningens rättigheter och kultur som i dag är den mest långtgående lagen inom detta område. Då konflikten i Chiapas utbröt uttryckte detta parlament på ett mycket tydligt sätt och vid olika tillfällen sin oro över situationen i denna mexikanska delstat och det uttalade sig för respekten för ursprungsbefolkningens rättigheter, särskilt de mänskliga rättigheterna. Min regering har gett klara prov på sin politiska vilja att fortsätta dialogen med zapatisterna, vilket det skydd vi gav dem vid marschen mot Mexico City visar. Under min tid vid styret har vi försökt minska spänningarna och påbörjat program för investeringar, utveckling och beaktande av ursprungsbefolkningens behov i hela landet. Jag är tacksam över det stöd som Europeiska unionen har gett under denna process och särskilt för det uttalande som gjordes förra året där den mexikanska regeringens ansträngningar erkänns. I syfte att gå vidare med att skydda nämnda gruppers rättigheter, lanserade jag en konstitutionell reform om ursprungsbefolkningens rättigheter och kultur. Det är ett bevis på vår fasta vilja att uppnå en total respekt för alla mexikaners mänskliga rättigheter. Lagen kompletterades med ett främjande av respekten för dessa grundläggande rättigheter överallt i världen. Jag är mycket tacksam över inbjudan att besöka ert parlament. Det är en ära för mig att rikta mig direkt till Europaparlamentets kammare, en församling där miljoner europeiska medborgares demokratiska vilja finns representerad. Jag vill med detta säga att vi från början kallat oss en humanistisk regering och vi har haft en tydlig och fast politik till förmån för de mänskliga rättigheterna. Nämnda politik vilar på två axlar. Den första består i att främja stöd och samarbete med internationella organ och världssamfundet, till förmån för alla de insatser som gynnar de förändringar som krävs för att undvika eventuella senarelägganden i denna fråga. Den andra axeln består i att känna igen och, på det internationella området, främja de mänskliga rättigheterna som grundläggande värden av universell karaktär. Därför har Mexiko beslutat sig för att spela en aktiv roll i olika internationella forum, särskilt i multilaterala instanser som FN:s kommitté för mänskliga rättigheter, där Mexikos röst stärker den internationella rösten i denna fråga och stärker dessa grundläggande rättigheters giltighet i världen. Vår oro vad gäller de mänskliga rättigheterna i och utanför vårt land har lett oss till att inleda en ständig kamp att försvara de mexikaner som arbetar i Förenta staterna, oberoende av deras migrationsomständigheter. Vi kämpar också för de mexikaners rättigheter som är dömda till döden i det landet. Vi ansluter oss till Europaparlamentets lovvärda arbete för att avskaffa dödsstraffet och vi är djupt tacksamma över det stöd som gavs Gerardo Valdés i delstaten Oklahoma. Ert och vårt ingripande räddade i slutändan hans liv. Vi mexikaner tror, som miljoner européer, att berövandet av en människas liv – oberoende av det brott som begåtts – är ett brott mot den allra mest grundläggande rättigheten. Det är ett brott mot vår arts värdighet och det försätter den offentliga makten på samma våldsnivå som de kriminellas. Främjandet av demokratin som det bästa styrelsesättet, respekten för de mänskliga rättigheterna och främjandet av en varaktig och hållbar utveckling för folken är en betydande del i den mexikanska utrikespolitik som min regering driver. En utrikespolitik som inriktar sig på att delta i bygget av den internationella arkitektur som våra samhällen under det nya årtusendet kräver. I september förra året, vid undertecknandet av den interamerikanska demokratiska stadgan, anslöt sig Mexiko till nationerna i vår hemisfär som beslutat sig för att försvara demokratin i vår region. Genom vårt deltagande som icke-ständig representant i FN:s säkerhetsråd bidrar vi till bygget av en ny arkitektur som bättre skyddar internationell fred och säkerhet. Den pluralistiska sammansättningen i denna institution vittnar om den kulturella och politiska mångfalden i Europeiska unionen. Den är också ett historiskt exempel på hur högt vår civilisation nått. Ett tillförlitligt bevis på att de demokratiska institutionerna, som smitts i glöden av medborgarnas kamp och det ständiga arbetet och engagemanget med visioner för framtiden, möjliggör enhet i mångfalden och, vad som är ännu viktigare, främjar en verklig känsla av gemenskap och en stabil och fördelad utveckling. Förenta nationernas konferens om utvecklingsfinansiering, som nyligen hölls i Monterrey i Mexiko, är ännu ett prov på vår fasta vilja att ta på oss ledartröjan i utformandet av ett rättvisare internationellt system, som ger nya möjligheter till de mindre utvecklade nationerna. I en värld som karaktäriseras av ömsesidigt beroende, kommer vi bara genom förenade ansträngningar att nå framgång i dessa och andra områden, som skyddet av miljön, kampen mot narkotikan och illegal vapensmuggling, kulturella eller personliga tillgångar, kampen mot den extrema fattigdomen och den fullständiga giltigheten av normerna i folkrätten. Vi bör förena våra ansträngningar med de ansträngningar som görs i andra nationer, de parlamentariska grupperna, de civila organisationerna, forskningscentrumen och i familjer och bland andra människor. Alla är vi medansvariga för vår framtid, en framtid som med nödvändighet måste delas. Därför är jag, precis som José Martí uttryckte sig, övertygad om att vi måste satsa på ”folkens diplomati” i dag. Det som i slutänden håller är den fåra som kunskap, mänsklig närhet och ständigt intresse för andra skapat i varje medborgares medvetande. Ledamöter Mexiko har föreslagit en ny ordning för regional utveckling, Plan Puebla-Panamá, som innefattar sju centralamerikanska nationer och åtta delstater i syd-sydöstra Mexiko. En region som är mycket underutvecklad, mycket fattig och med brådskande behov av utveckling. Nämnda plan uttrycker min regerings åtagande och uttryckliga erkännandet att det, i de nya ekonomiska och politiska omständigheterna under det 21:a århundradet, inte räcker med att modernisera utvecklingspolitiken; man måste också gå längre än de nationella gränserna. Från denna talarstol vill jag uppmana Europaparlamentet att stödja detta arbete för regional integration som kommer att göra det möjligt för staterna i det centralamerikanska området mellan Puebla och Panama, som är den amerikanska kontinentens midja, att gå mot en stadig utveckling, bekämpa fattigdom och främja utbildning och kunskap. När det gäller toppmötet mellan EU-Latinamerika som snart skall hållas i Madrid är jag säker på att det blir ett utmärkt tillfälle att ur ett biregionalt perspektiv undersöka de olika problem som påverkar våra regioner och det bästa sättet att på gemensamt sätt kunna stå emot dem. Mitt tack till Europaparlamentet för att ni antagit ett förslag som syftar till att upprätta en global associering och en gemensam strategi för Europeiska unionen med Latinamerika och Västindien. De statschefer som kommer att träffas i Madrid kommer att med mycket stort intresse granska dess innehåll. Jag vill inför er alla upprepa mitt lands beslutsamhet att stärka sitt utbyte med Europa, såväl med dess institutioner som med vart och ett av dess länder, regioner och gemenskaper. Precis som i denna vackra europeiska stad sammanflätas i denna institution olika vägar. Konvergensen av viljor som representeras här utgör grunden för framgång i det enorma kreativa arbete som bygget av det europeiska huset utgjort. Det är mycket trevligt att kunna informera om att det första och andra året med frihandelsavtal mellan Mexiko och Europeiska unionen har varit framgångsrikt. Tillväxttakten i handelsutbytet har legat på 18 procent eller mer, samtidigt som t.ex. den globala ekonomiska nedgången förra året medförde att exporten till andra regioner blev utan tillväxt. Det ger oss hopp och optimism och vi ser en stor potential i denna förbindelse. Mexiko är en nation som berikats av olika civilisationer som uppkommit i vårt land eller mötts där. Precis som Europa har Mexiko varit och fortsätter att vara en plats för möten och förening av olika kulturer. Precis som Europa bekräftar Mexiko sin identitet i mångfalden och det mångkulturella som ger landet styrka och rikedom. Jag uppmanar er att bredda vårt utbyte, att vi skall fortsätta att stimulera våra förbindelser, att vi skall vara del i att stärka ett Mexiko som engagerar sig i sin nutid och ett avantgardistiskt Europa i världen. Låt oss av vår demokratiska nutid skapa grunden för en framtid av delat välstånd. Med envishet och arbete, med övertygelsen att din nästas välstånd också är vårt eget välstånd, bygger vi tillsammans den värld vi är värda. Tack för er uppmärksamhet. Detta parlaments betydelse går utöver de europeiska gränserna. Med sina insatser och exempel har man beslutsamt främjat skyddet av de demokratiska principerna och de mänskliga rättigheterna i hela världen. När det gäller Mexiko har denna kammare spelat en nyckelroll för utveckling och intensifiering av förbindelserna mellan mitt land och Europeiska unionen. Därför vill jag ta detta tillfälle i akt för att tacka för det stöd ni alltid gett den process som givit miljoner mexikaner möjlighet att införa en demokratisk förändring i vår nation. Tack vare mexikanernas beslutsamma arbete har Mexiko nu en aldrig tidigare skådad frihet och en fast och robust demokrati. Såväl i Mexiko som i Europa medför utövandet av demokratin en samling mycket skilda arbetsinsatser. Ett gemensamt arbete av olika politiska partier, individer och icke-statliga organisationer, företagare och offentliga tjänster, i riktning mot ett gemensamt mål: en fortsatt och hållbar utveckling i vår nation, fullständigt inom ramen för det rättsliga systemet. I dag är Mexiko och dess demokrati ett stort och starkt träd vars skugga skyddar oss alla, särskilt dem som tidigare var marginaliserade och utanför: barn, kvinnor, ursprungsbefolkningen. Från den 2 juli 2000 åtog jag mig att leda landet på den nya väg det mexikanska folket valde. Denna väg utgår från demokratin och rättsstaten och riktar sig mot en framtid med delad framgång, med lag och rätt."@sv13
lpv:unclassifiedMetadata
"Fox,"12
"Presidente de los Estados Unidos Mexicanos"12

Named graphs describing this resource:

1http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Danish.ttl.gz
2http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Dutch.ttl.gz
3http://purl.org/linkedpolitics/rdf/English.ttl.gz
4http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Events_and_structure.ttl.gz
5http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Finnish.ttl.gz
6http://purl.org/linkedpolitics/rdf/French.ttl.gz
7http://purl.org/linkedpolitics/rdf/German.ttl.gz
8http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Greek.ttl.gz
9http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Italian.ttl.gz
10http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Latvian.ttl.gz
11http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Portuguese.ttl.gz
12http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Spanish.ttl.gz
13http://purl.org/linkedpolitics/rdf/Swedish.ttl.gz

The resource appears as object in 2 triples

Context graph